TABULA RASA

I

Maintenant quoi?
Rien
ne nous aidera du monde ancien
ni la vieille illusion, ni même
l’ancien balbutiement
des prières:
Job nu, peut-être,
sur son tas
connut le mot d’aujourd’hui

II

Passés par le mutisme
opaque et l’égarement
– déconstruits perdus jetés
à l’innommable, nous
crions!
vers personne (et pourtant
du dedans – du comble du
défait – obscure et vagissante
pousserait une voix
verticale
d’une douceur d’une violence telles
qu’on ne l’entend)


III

Pousserait une voix
comme une main
comme une feuille
comme un corps de clarté
ou l’abîme

– vers qui? vers quoi?
sinon
vers ce qui recommence
du comble du défait, ce qui
de rien refait une aube

© Sylviane Dupuis
Genève: dans le Revue de Belles-Lettres, 2001
Producción de Audio: 2002 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

TABULA RASA

I

Was nun?
Nichts
wird uns aus der Welt von gestern helfen
gehabte Illusionen nicht, nicht
antiquiertes Gebets-
gebabel:
Hiob, vielleicht,
nackt auf dem Mist
kannte die Losung des Tages


II

Gegangen durch opakes
Schweigen und Verirrung
– verlorn, verworfen, vorgeworfen
dem Namenlosen
schreien wir
zu niemandem (und doch
aus Innerem – vom Gipfel
der Aussichtslosigkeit –
düster und wimmernd
wüchse eine Stimme
lotrecht
von unerhörter
Sanftheit und Gewalt)


III

Wüchse eine Stimme
wie eine Hand
wie ein Blatt
wie ein Lichtleib
oder der Abgrund

– wem zu? worauf zu?
wenn nicht hin
zum Neubeginn, vom Gipfel
der Aussichtslosigkeit, aus
Nichts ein Frühlicht

Übertragen von Barbara Köhler
© Barbara Köhler