Rosemarie Still
alemán
[Als ik niet meer uit mijn woorden kom]
Als ik niet meer uit mijn woorden kom
of zijn stem die ze ontkracht, klinkt, is
het kind geknipt
voor de spreiding van haar lokken
weet dan
dat zelden
een hand duwt en ophoudt.
© Erik Lindner
De: Tong en trede
Amsterdam: De Bezige Bij, 2000
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
De: Tong en trede
Amsterdam: De Bezige Bij, 2000
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2014
[Wenn ich um Worte ringe]
Wenn ich um Worte ringe
oder seine Stimme, sie entkräftend, erklingt, sind
dem Kind die Haare geschnitten
bevor sie ihre Locken schüttelt
dann wisse
selten
schiebt eine Hand und bricht ab.
Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still
Aus: Erik Lindner. Nach Akedia. Ausgewählte Gedichte. Niederländisch und Deutsch. Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2013
Aus: Erik Lindner. Nach Akedia. Ausgewählte Gedichte. Niederländisch und Deutsch. Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2013