[DOGODI SE DA]

DOGODI SE DA su stvari odjednom lake
jer se izmaknu sjene

onog što ih drži,
i tako, usred dana,

zaplešu stol i ormar,
čaj se prelijeva

u sobnu svjetiljku,
sobom hodaš smeteno,

a prašinom se
zabavlja tek tvoj jezik,

nekako sve zaudara,
tijesno je u tvojoj sobi

s najlakšim stvarima,
sjedni na koju,

neka pod tvojom težinom
prestane sve ovo ljuljanje

© Miroslav Kirin
De: Tantalon
Zagreb: Meandar, 1998
Producción de Audio: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011

[Es geschieht]

Es geschieht, dass die Dinge plötzlich leicht sind
weil die Schatten dessen, was sie hält

entwichen sind,
und so, am helllichten Tag

beginnen der Tisch und der Schrank zu tanzen
der Tee fließt über

in die Deckenlampe,
du läufst verwirrt durch das Zimmer,

und nur deine Zunge
beschäftigt sich mit dem Staub,

alles stinkt irgendwie,
es ist eng in deinem Zimmer

voller leichter Dingen,
setz dich auf eines davon

damit unter deinem Gewicht
dieses Schwingen enden möge

Übersetzung aus dem Kroatischen von Alida Bremer