Erik Lindner

neerlandés

Rosemarie Still

alemán

[In de storm van zo straks]

In de storm van zo straks
raakt de weg onbegaanbaar

versperringen sluiten achter ons
mistlichten dimmen voor ons

een klein dakraam links
op de hoogte van de dijk

de figuur die daar zit
tikt met een vingerhoed op tafel

het kind draait in zijn slaap
de televisie speelt geluidloos

de hoek van de brandtrap
in het achterraam

ze legt de krant in de mand
steunt op de rugleuning

telt de tegels tot aan de mat
de kurkstrip tegen de deurpost

zingt binnensmonds
valt een gat in de sneeuw.

© Erik Lindner
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2014

[Im sich ankündigenden Sturm]

Im sich ankündigenden Sturm
wird die Straße unpassierbar

hinter uns schließen sich Absperrungen
vor uns blenden Nebellampen ab

links ein kleines Dachfenster
in Höhe des Deichs

die dort sitzende Gestalt
tickt mit einem Fingerhut auf den Tisch

das Kind wälzt sich im Schlaf
der Fernseher läuft ohne Ton

die Ecke der Feuertreppe
im hinteren Fenster

sie legt die Zeitung in den Korb
stützt sich auf die Rückenlehne

zählt die Fliesen bis zur Fußmatte
der Korkstreifen am Türpfosten

singt mummelnd
fällt ein Loch in den Schnee.

Aus dem Niederländischen übersetzt von Rosemarie Still
Aus: Erik Lindner. Nach Akedia. Ausgewählte Gedichte. Niederländisch und Deutsch. Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2013