Dit-Tagħbija Barranija

Lanqas taħt id-doċċa ma jeħfief dal-piż.
Il-misħun jaħbat ’l hawn u ’l hinn bla kwiet
imma dahri jibqa’ maqbud
ġo did-diqa trasparenti.
Dirgħajja ma jintelqux,
lanqas ma’ ġenbejja,
u ndur ġo dal-kwadru nkejjuż
qisni tapp tas-sufra dieħel lura f’postu.
Nistenna l-misħun dejjem ġej
imma dit-tagħbija barranija ma trid teħfief b’xejn.

Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010

[Die Statuen beweinen die Festigkeit die es nicht gibt]

Die Statuen beweinen die Festigkeit die es nicht gibt die
    Seelen bergen Gefahr.

Ich spüre was ich spür wozu dient Zufall wenn nicht zur Deutung der
    Sterne.

Selbst das Feuer malt sich aus dass ein leuchtendes Gespenst sich zeigte
    meinem Blick also weiche ich.

Die Dunkelheit dringt so sehr auf den Schnitt dass mein Herz
    denkt Loch im Blatt.

Man hätte die Bäume wärmen wollen man entblättert sich schlüpft
      hinaus sein Leid in der Materie betrachten.

Es ist Zeit seine Lampe anzuschalten behutsam
     beruhigend und hin zum Licht zu gehen selbst wenn das Licht
     ein Mythos ist.

Übersetzung aus dem kanadischen Französisch von Katja Roloff