Resultados: 14680 de 14680 poemas
-
[Wat trekt mij in jou aan?]
(neerlandés)Tomas Lieske (Países Bajos)
Traducciones: alemán
-
[We vouwen oud geld en laten]
(neerlandés)Tom Van de Voorde (Bélgica)
Traducciones: inglés, francés, italiano, macedonio, sueco
-
[we zeggen we]
(neerlandés)Frank Keizer (Países Bajos)
Traducciones: alemán, inglés
-
[wellen in einer bewegung aus bögen]
(alemán)Nico Bleutge (Alemania)
-
[wenn der raum des gedichts kein auge hat]
(alemán)Daniela Seel (Alemania)
Traducciones: sueco, español
-
[Wenn du mich anrufst]
(alemán)Peter Turrini (Austria)
-
[Wenn man aus dem Wettlauf heraustritt...]
(alemán)Johannes Jansen (Alemania)
Traducciones: francés, griego
-
[Wenn wer meine Hand nähme]
(alemán)Martina Hefter (Alemania)
-
[Wenn Zucker in Kuben in Tuben]
(alemán)Léonce W. Lupette (Alemania)
Traducciones: checo, español
-
[Wennen aan het geraamte]
(neerlandés)Lucienne Stassaert (Bélgica)
Traducciones: español, inglés, francés, alemán
-
[What am I...]
(inglés)Ben Lerner (Estados Unidos)
Traducciones: alemán
-
[What were the names of the towns]
(inglés)Michael Ondaatje (Canadá)
Traducciones: alemán
-
[Wie der Wind streifte durch die Gärten]
(alemán)Michael Donhauser (Austria)
Traducciones: inglés, persa
-
[wie ein Bambusspross stößt die Sprache durch die Zeit]
(alemán)Nicht bei Trost. Zeilen 21171-21181, 21211-21251, 21277-21296
Franz Dodel (Suiza)
-
[Wie sie nachts wach liegt]
(alemán)Martina Hefter (Alemania)
-
[Wieder brach er bei dem Nachbarn ein...]
(alemán)Christine Lavant (Austria)
Traducciones: checo, francés
-
[Wij zagen ons in een kleine groep]
(neerlandés)Tonnus Oosterhoff (Países Bajos)
Traducciones: alemán
-
[Winter, seit Wochen zu kalt]
(alemán)Sascha Garzetti (Suiza)
Traducciones: bosnio, italiano
-
[Wir schreiben uns aus einem fernen Land]
(alemán)Léonce W. Lupette (Alemania)
Traducciones: checo, español, inglés
-
[Wir sind kleine Gewichte]
(alemán)Sascha Garzetti (Suiza)
Traducciones: bosnio, italiano