es

18060

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
Iniciar Sesión
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Autores
    • A-Z
    • Por Idioma
    • Por País
    • Todo
  • Poemas
    • Por Idioma
    • En Traducción
    • Todo
  • Traductores/as
    • A-Z
  • Traducciones
    • A-Z
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Afganistán
        Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Somalia
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • Poemas
    • new on Lyrikline
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series / Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Discriminación / Racismo
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo / Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte / Tristeza
        • Funeral
        • Religión / Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • Traductores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduce del 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • traduce al 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
  • Traducciones
    • new on Lyrikline
    • según las lenguas de origen 
        afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • según las lenguas de destino 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
Iniciar Sesión
  •  

Fiston Mwanza Mujila

ville intérieure

  • 1 ville intérieure | Traducciones: deen
  • 2 MODERATION | Traducciones: de
  • 3 FORBEARANCE | Traducciones: de
  • 4 JOYFULNESS | Traducciones: de
  • 5 AWARENESS | Traducciones: de
  • 6 COMPASSION | Traducciones: de
  • 7 TENDERNESS | Traducciones: de
  • 8 COURAGE | Traducciones: de
  • 9 ACCEPTANCE | Traducciones: de
  • 10 Solitude 25 | Traducciones: de
  • 11 Solitude 37 | Traducciones: de
  • 12 Solitude 38 | Traducciones: de
  • 13 Solitude 41 | Traducciones: de
  • 14 Solitude 52 | Traducciones: deel
  • 15 Solitude 57, die Poesie der Verzweiflung ou les
    vociférations d’un corps vide…
    | Traducciones: deel
  • 16 Solitude 61 | Traducciones: deel
  • 17 Solitude 64 ou la nausée précède l’essence… | Traducciones: de
  • 18 Solitude 71 | Traducciones: deel
  • 19 Solitude 73 | Traducciones: de
  • 20 ville de chien… | Traducciones: de
Idioma: francés
Traducciones: alemán (innere Stadt), inglés (the city within)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ville intérieure

ne dites pas que j’ai perdu la cabeza
ce n’est pas de ma faute
c’est la faute à la ville
qui grouille dans mon ventre
(et me fout l’épilepsie)
à chaque fois que je l’évoque
...ma ville à moi est une ville illégale, une ville de contrebande, une ville proscrite, un gros bidonville, délabré et droit dans ses bottes
on y accueille tout le monde
sans exiger le moindre visa ou la carte de vaccination
et on envoie chier, dans ma ville, les racistes, les xénophobes et autres égorgeurs de la pleine lune
ils n’ont qu’à aller se défenestrer dans l’océan s’ils n’ont pas le coeur à supporter nos rires et nos odeurs, nos fêtes et nos envies de liberté, be-bop et de rumba
un monde sans lucarnes est une utopie dévastatrice
et on sait où mènent les utopies quand elles renflouent l’hérésie et la supercherie de la dernière heure
ne dites surtout pas que j’ai perdu la cabeza ma ville à moi est une ville heureuse
ma ville à moi est une ville cosmopolite
ma ville à moi est à la croisée des civilisations
ma ville à moi se situe entre l’Orient et l’Occident
l’Afrique tropicale et l’Europe centrale
l’Amérique latine et le Sud Soudan
la Bolivie et l’Afghanistan
des longues routes relient tous les quartiers dans la ville
la ville à moi (por favor)
ne dites pas que j’ai perdu la cabeza ne le dites pas, même à Mvidi Mukulu, l’Esprit Aîné ...ma ville à moi est la ville la plus peuplée au monde
mais aussi la plus charnelle et la plus fraternelle les gens dressent la table et mangent dehors en plein soleil
ils ont le rire jusqu’au cou
dans ma ville, les portes des appartements et les fenêtres restent ouvertes toute l’année aux voyageurs, passants et visiteurs de circonstance
les saisons se coagulent en un fou désir de rédemption
été humide, hiver doux ne dites pas que j’ai perdu la cabeza ...ma ville à moi est une ville portuaire
elle a les pieds et les cheveux trempés dans l’eau des milliers d’embarcations accostent de partout dans ma ville avec du sel, de la soie, des pommes, des cerises, des tapis, du rhum, du jus de djudju, coquilles, alcool de riz mais aussi des hommes aux multiples traits, divers gabarits s’exprimant dans plusieurs langues inconnues d’eux-mêmes...
sur chacun de leurs visages se lisent des généalogies
des années de migration et de transhumance
ne dites pas que j’ai perdu la cabeza ou que c’est la carie dentaire qui déclenche le bagou ma ville à moi, la ville de Mwanza Mujila est un conglomérat des rêves et certains de ces rêves sont verts, somptueux et tonitruants
ma ville à moi est un véranda, un énorme bazar, une foire, jukebox déconcertant, bar à ciel ouvert, bordel merveilleux
on y joue et swingue toutes sortes de danse et musique: le tango, la polka piquée, le tango, la valse, la samba, le kizomba et (surtout) le jazz
et quand vous empruntez les venelles de ma ville, de ma ville à moi, si vous n’entendez pas la contrebasse de Mingus, la trompette de Mongezi Feza, la batterie de Max Roach, le sax de Dudu Pukwana, le piano de Duke Ellington, ce sont les trémolos de Bessie Smith qui palpitent dans vos oreilles
une voix fiévreuse chantant a capella l’amour-fou
entre l’angelus et l’appel à la prière du muezzin
chut, ne dites pas que j’ai perdu la cabeza
ma ville à moi, est traversée par trois fleuves émancipés: le Yang tsé kiang, le Danube et le Limpompo
ma ville à moi sent les jonquilles, arômes et les épices de Zanzibar
ma ville à moi est une ville d’espérance
ma ville à moi n’est pas une citadelle
ma ville à moi n’est pas une bagne
ma ville à moi commence à Graz
et s’achève à Port Elisabeth
en passant par Caracas, Nagoya, Thessalonique, Odessa et Seattle
dans ma ville à moi, je ne suis pas un gars du Congo ou du Zimbabwe
dans ma ville à moi, je ne suis pas un homme, je ne suis pas une femme
dans ma ville à moi, je ne suis pas un black, je ne suis pas un étranger
dans ma ville à moi, je ne suis pas un black, je ne suis pas un blanc
dans ma ville à moi, je ne suis pas un black
dans ma ville à moi, je ne suis pas un black
dans ma ville à moi, je ne suis pas un black
dans ma ville à moi, je suis juste le petit-fils de ma grand-mère paternelle, Julienne Mwa Mwanza
Ma’Nanga

© Fiston Mwanza Mujila
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2020
Video
Kategorien: Performace, Identidad (colectiva), Patria, Ciudad y la vida urbana, Exilio, Soñar, Música, Cultura Popular, Danza y Teatro

Traducciones:

Idioma: alemán

innere Stadt

sagt nicht, ich hätte la cabeza verloren

es ist nicht meine Schuld

schuld ist die Stadt

die in meinem Bauch wuselt

(und mir epileptische Anfälle bereitet)

wenn ich sie heraufbeschwöre

… meine eigene Stadt ist nämlich eine illegale Stadt, eine Stadt des Schmuggels, eine verworfene Stadt, eine krasse Barackenstadt, verfallen und aufrecht in ihren Stiefeln

jeder ist willkommen

ohne ihm das geringste Visum oder irgendeinen Impfpass abzuverlangen

und die Rassisten, die Fremdenfeinde und all die anderen Vollmondmörder werden in meiner Stadt zum Teufel gejagt

sollen sie sich doch aus dem Fenster in den Ozean stürzen, wenn sie unser Lachen, unsere Gerüche, unsere Feste, unseren Freiheitsdrang, Bebop und Rumba nicht mit Leib und Seele aushalten

eine Welt ohne Ecken und Kanten ist eine tödliche Utopie

und man weiß doch, wo Utopien hinführen, die 

der Ketzerei und der letzten Verarsche unter die Arme greifen

sagt bloß nicht, ich hätte la cabeza verloren

meine eigene Stadt ist nämlich eine glückliche Stadt

meine eigne Stadt ist eine kosmopolitische Stadt

meine eigene Stadt ist der Kreuzungspunkt der Zivilisationen

meine eigene Stadt liegt zwischen Orient und Okzident

dem tropischen Afrika und dem mittleren Europa

Lateinamerika und Südsudan

Bolivien und Afghanistan

lange Straßen verbinden alle Viertel der Stadt miteinander, meiner Stadt 

(por favor)

sagt nicht, ich hätte la cabeza verloren

sagt es nicht, nicht einmal Mvidi Mukulu, dem Ahnengeist

… meine eigene Stadt ist nämlich die dichtest bevölkerte der Welt

aber auch die mit den meisten Sinnesfreuden und der tiefsten Freundschaft

die Leute decken den Tisch und essen draußen

mitten in der Sonne

sie lachen aus vollem Halse

in meiner eigenen Stadt stehen Fenster und Wohnungstüren das ganze Jahr für Reisende, Passanten und Zufallsgäste offen

gerinnen Jahreszeiten zu einem irren Verlangen nach Erlösung

nasser Sommer, milder Winter

sagt nicht, ich hätte la cabeza verloren

… meine eigene Stadt ist nämlich eine Hafenstadt

ihre Füße und Haare sind patschnass

Tausende Boote von überall legen in meiner Stadt an

mit Salz, mit Seide, mit Äpfeln, mit Kirschen, mit Teppichen, mit Rum, mit Djudju-Saft, Muscheln, Reisschnaps und

Menschen aller Gesichtszüge und Staturen drücken sich in fremden Sprachen aus, die sie selbst nicht verstehen …

auf ihren Gesichtern sind Genealogien zu lesen,

Jahre der Migration und der Transhumanz

sagt nicht, dass ich la cabeza verloren habe

oder dass es nur die Zahnfäule ist, die mir die Zunge löst

meine eigene Stadt, die Stadt von Mwanza Mujila

ist nämlich ein Ballungsraum der Träume

und gewisse Träume sind grün, prächtig und dröhnend

meine eigene Stadt ist eine Veranda, ein riesiger Basar, eine Messe,

konfuse Musikbox, Freilichtbar, herrliches Durcheinander

man spielt und swingt alle möglichen Tänze und Musiken: Tango, Polka-Mazurka, Tango, Walzer, Samba, Kizomba und (vor allem) Jazz

und solltet ihr die Gässchen meiner Stadt nehmen, meiner eigenen Stadt,

wenn ihr da nicht den Kontrabass von Mingus hört, die Trompete von Mongezi Feza, das Schlagzeug von Max Roach, das Saxophon von Dudu Pukwana, das Klavier von Duke Ellington, dann sind es Bessie Smiths Tremolos, die euch ich den Ohren vibrieren

eine fiebrige Stimme, die a cappella zwischen Angelus und dem Ruf des Muezzins von Liebe und Leidenschaft singt

pst, sagt nicht, ich hätte la cabeza verloren

meine eigene Stadt wird nämlich durchquert von drei emanzipierten Flüssen: dem Jangtsekiang, der Donau und dem Limpopo

meine eigene Stadt duftet nach Osterglocken, nach den Aromen und Gewürzen aus Sansibar

meine eigene Stadt ist eine Stadt der Hoffnung

meine eigene Stadt ist keine Zitadelle

meine eigene Stadt ist keine Strafkolonie

meine eigene Stadt beginnt in Graz

und hört in Port Elizabeth auf 

sie führt über Caracas, Nagoya, Tessaloniki, Odessa und Seattle

in meiner eigenen Stadt, bin ich kein Typ aus dem Kongo oder Simbabwe

in meiner eigenen Stadt bin ich kein Mann und bin keine Frau

in meiner eigenen Stadt bin ich kein Black und bin kein Ausländer

in meiner eigenen Stadt bin ich kein Black und bin kein Weißer

in meiner eigenen Stadt bin ich kein Black

in meiner eigenen Stadt bin ich kein Black

in meiner eigenen Stadt bin ich kein Black

in meiner eigenen Stadt bin ich einfach nur das Enkelkind meiner Grossmutter väterlicherseits, Julienne Mwa Mwanza

Ma’Nanga

Übersetzung aus dem Französischen von Elisabeth Müller
Idioma: inglés

the city within

don’t say I’ve lost my cabeza

I’m not to blame

blame the city

that rumbles in my belly

(and saddles me with seizures)

every time I mention it

...my personal city is a squatters’ city, a contraband city, a forbidden city, a humongous slum, derelict and steely-eyed

everyone is welcome here

no visas or vaccination cards required

and in my city, the racists, nativists and other cutthroats of the full moon are sent packing

they need only defenestrate themselves into the sea if they aren’t inclined to put up with our laughter and smells, our parties and desires for freedom, our bebop and rumba

a world without skylights is a crushing utopia

and we know where utopias tend when they refloat

last-minute heresies and hoaxes

don’t say I’ve lost my cabeza

my personal city is a happy city

my personal city is a cosmopolitan city

my personal city is a crossroads of civilizations

my personal city sits between East and West

the African tropics and Central Europe

Latin America and South Sudan

Bolivia and Afghanistan

long thoroughfares connect every neighborhood of the city

my city

(por favor)

don’t say I’ve lost my cabeza

don’t say it, even to Mvidi Mukulu, the Elder Spirit

...my personal city is the most populous in the world

but also the most carnal and brotherly

the people lay the table and eat outdoors

under the noonday sun

they roll in laughter

in my city, the doors and windows of the apartments

are open all year long to the traveler, passerby and chance caller

the seasons clot in a mad desire for redemption

wet summers, mild winters

don’t say I’ve lost my cabeza 

...my personal city is a port city

it dips its feet and hair in the water

thousands of embarkations take place all over my city

bearing salt, silk, apples, cherries, rugs, rum, djudju juice, shells, rice wine as well as men of all shapes and sizes, expressing themselves in various languages unknown even to them...

on each of their faces can be read genealogies

years of migration and seasonal travels

don’t say I’ve lost my cabeza

or that it’s only tooth decay that loosens my tongue

my personal city, the city of Mwanza Mujila

is a conglomerate of dreams

and some of these dreams are green, sumptuous and thunderous

my personal city is a veranda, an enormous bazaar, a fair,

a baffling jukebox, an open-air bar, a marvelous bordello

here, we play and make swing every kind of dance and music: the tango, the polka piqué, the tango again, the waltz, the samba, the kizomba and (above all else) jazz

and when you walk down the alleyways of my city, of my personal city, if you don’t hear Mingus on bass, Mongezi Feza on trumpet, Max Roach on drums, Dudu Pukwana on sax, Duke Ellington on piano, it’s because the vibratos of Bessie Smith pulse in your ears

a feverish voice singing a cappella crazy love

between the Angelus and the muezzin’s call to prayer

shh!, don’t say I’ve lost my cabeza

three emancipated rivers pass through my personal city: the Yangtze, the Danube and the Limpopo

my personal city is fragrant with daffodils, the scents and spices of Zanzibar

my personal city is a city of hope

my personal city is not a fortress

my personal city is not a prison

my personal city begins in Graz

and ends in Port Elizabeth

passing through Caracas, Nagoya, Thessaloniki, Odessa and Seattle

in my personal city, I am not a guy from Congo or Zimbabwe

in my personal city, I am not a man, I am not a woman

in my personal city, I am not a black, I am not a foreigner

in my personal city, I am not black, I am not white

in my personal city, I am not a black

in my personal city, I am not a black

in my personal city, I am not a black

in my personal city, I am just the grandson of my paternal grandmother, Julienne Mwa Mwanza

Ma’Nanga

Translated from the French by J. Bret Maney
Último Poema
   (ville de chien… )
1 / 20
nächstes Gedicht
(MODERATION)   
Escuchar todos los Poemas

Fiston Mwanza Mujila

Foto © Jürgen Fuchs
* 11.02.1981, Lubumbashi, República Democrática del Congo
Vive en: Graz, Austria

Fiston Mwanza Mujila was born in Congo in 1981. In 2007 he spent some time in Belgium and France before he came to Germany in 2008  as a scholaship holder. Since 2009 he lives in Graz, Austria.

His poems, prose works and plays are reactions to the political turbulence that has come in the wake of the independence of the Congo and its effect on day-to-day life. His texts are, as he says in one of his poems, a “geography of hunger”, hunger for peace, freedom and bread.

 Foto © Jürgen Fuchs
Fiston Mwanza Mujila has received prizes in several countries for his work, including the Gold Medal at the 6th Jeux de la Francophonie in Lebanon and in 2010 the prize for the best play in the Biennale Staatstheater Mainz/UniT. His texts have been published in the original French and in translation in many journals and anthologies in Africa and several European countries, and he has been performing at readings and festivals since 2002. His play, ‘Gott ist ein Deutscher’ (‘God is a German’) will be performed for the first time in German in Graz in August 2011.

Publicaciones
  • Funérailles d'Ignace d'Antrian

    Kongo: 2002

  • Un corps vide, Chroniques du Katanga

    Editions Sépia, 2007

  • Résistances aux guerres

    Gedichte

    CAGL, 2008

  • Poèmes et rêvasseries

    Barcelona: Lingkua Ediciones, 2009

  • Craquelures

    Gedichte

    Amay: L'Arbre à paroles, 2011

  • Le fleuve dans le ventre = Der Fluss im Bauch

    Übersetzung Ludwig Hartinger, Illustrationen Christian Thanhäuser

    Ottensheim an der Donau: Edition Thanhäuser, 2013

  • Tram 83

    Paris: Métailié, 2014

  • Et les moustiques sont des fruits à pépins & Te voir dressé sur tes deux pattes ne fait que mettre de l’huile au feu

    Dramas

    Éditions Lansman, 2015

  • Tram 83

    Novel

    Translated from the French by Roland Glasser

    Deep Vellum, 2015

  • Tram 83

    Roman

    Übersetzung aus dem Französischen von Katharina Meyer und Lena Müller

    Wien: Zsolnay, 2016

  • La danse du Vilain

    Métailié, 2020

  • Tanz der Teufel

    Roman

    Übersetzung von Katharina Meyer und Lena Müller

    Wien: Zsolnay Verlag, 2022

Premios
  • 2002 Prix d'Entre les bras du fleuve Congo

  • 2005 Prix Mwangaza

  • 2009 Preisträger Journées de Lyon des Auteurs de Théâtre

  • 2009 Grazer Stadtschreiber

  • 2009 Der Literaturpreis (Goldmedaille), 6. Jeux de la Francophonie

  • 2009 Prix Agence Universitaire de la Francophonie

  • 2009 Prix CONFEMEN

  • 2010 Preis für das beste Stück, Biennale Staatstheater Mainz/UniT

  • 2014 Grand Prix SGDL du 1er roman

  • 2014 Prix de littérature de la ville de Graz

  • Etisalat Prize for Literature

  • 2015 Grand Prix of Literary Associations

  • 2017 Internationaler Literaturpreis - Haus der Kulturen der Welt (Berlin)

  • 2018 Peter-Rosegger-Literaturpreis

  • 2018 Black Austrian Award

  • 2021 Le Prix Les Afriques

Links
  • Website of Fiston Mwanza Mujila

  • Fiston Mwanza Mujila @ Wikipedia

  • Fiston Mwanza Mujila @ Hanser-Verlag

  • Fiston Mwanza Mujila @ Poetry International

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Austria Más poemas de francés Las traducciones a francés

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,305s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Traductores/as