es

12848

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Anja Kampmann

Versuch über das Meer

  • 1 planetarium | Traducciones: enpt
  • 2 maulwurf
  • 3 felder, offen für jedes licht | Traducciones: enpt
  • 4 Dnipro | Traducciones: en
  • 5 Great Pacific [garbage patch]
  • 6 wir bleiben noch das abendlicht | Traducciones: enhe
  • 7 [sein fliegen liegt nicht in der anatomie] | Traducciones: enitptmk
  • 8 Minsk | Traducciones: enithemkhu
  • 9 maribor | Traducciones: enitesheelsqmk
  • 10 Versuch über das Meer | Traducciones: enptiteshuel
  • 11 globus | Traducciones: enithuelmkpt
  • 12 ausmaß | Traducciones: enit
  • 13 [Leichthin] | Traducciones: enitares
  • 14 moorchaussee | Traducciones: enit
  • 15 steilküste | Traducciones: enitelmk
  • 16 (für I. | Traducciones: ptitmken
  • 17 [eine landschaft die daliegt] | Traducciones: it
Idioma: alemán
Traducciones: inglés (About the Sea), portugués (Ensaio sobre o mar), italiano (Indagine sul mare), español (Ensayo sobre el mar), húngaro (Kísérlet a tengerről), griego (Δοκίμιο για τη θάλασσα)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Versuch über das Meer

Es soll um den Horizont gehen den
Farbauftrag der Ferne das helle Knistern
der Flächen von Licht und die Verbreitung
des Lichts wie es sich aufbäumt das Meer
in seiner weiten Brust der Faulschlamm
der Fischmehlfabriken das Meer der romantischen
Feuer an den Kiesstränden Reisende
die sich für immer verlieren
in einer Aussicht das Meer in den Häfen, den Docks
den Containerarealen das Meer züngelnd
unter Kränen die nachtwärts
das Heimweh hieven das Meer der Muränen
lauernd hinter einem Stein
das Meer der Tiefe verborgen ein Suchbild
für die Träume vom. Meer
die im Meer verschwunden sind grundlos
die Gräben darüber ein Mosaik aus Flocken
strömendes zähes Feld aus Dreck das Meer
das so gut verborgen ist japsend nach Luft in
seiner weiten Brust nach sich selbst
schnappend.

© Carl Hanser Verlag, 2016
De: Proben von Stein und Licht. Gedichte
München: Carl Hanser Verlag, 2016
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin, 2015
Kategorien: Poesía Sonora, Poesía Narrativa, Crítica Social, Política, Viajes, Agua,

Traducciones:

Idioma: inglés

About the Sea

The horizon is the concern here the
distance applying color the bright crackling
of surfaces of light and the spreading
of the light as it surges the sea
within its broad chest the putrid sludge
of the fishmeal factories the sea of romantic
fires on the gravel beaches travelers
now losing themselves forever
in a distant view the sea in the harbors, the docks
the container areas licking the sea
beneath cranes all heaving the
homesickness nightwards the sea of moray eels
lurking back behind a rock
the sea of the deep with a hidden image
for the dreams of the sea
that vanished in the sea bottomless
the trenches above it all a mosaic of flakes
streaming tough thick field of dirt the sea
that is so well concealed gasping for air within
its broad chest and snatching at
itself.

Translated by Wieland Hoban
Idioma: portugués

Ensaio sobre o mar

Deverá tratar-se do horizonte da
coloração da distância do ranger claro
das superfícies da luz e da difusão
da luz como o mar se empina
no seu amplo peito o lodo pútrido
das fábricas de farinha de peixe o mar dos românticos
fogos nas praias de cascalho viajantes
que se perdem por ele para sempre
numa perspectiva o mar nos portos, as docas
as áreas dos contentores lambendo o mar
debaixo dos guindastes que à noite leva
as saudades de casa o mar das moreias
emboscando-se detrás duma pedra
o mar da profundidade ocultando uma imagem
para os sonhos do. Mar
que desapareceram no mar
sem fundo as covas sobre elas um mosaico de flocos
campo correndo viscoso de lixo o mar
tão bem ocultado ofegante de ar no
seu amplo peito procurando respirar-se
a si mesmo.

Traduzido por Ingrid Testa
Esta tradução foi concebida no âmbito de um seminário de Mestrado de Tradução Literária Alemão-Português, orientado por Claudia J. Fischer, na Faculdade de Letras da Universidade de Lisboa.
Idioma: italiano

Indagine sul mare

Dev’essere l’orizzonte lo
strato di colore della lontananza il chiaro stridore
delle superfici di luce e la diffusione
della luce come s’inalbera il mare
nel suo vasto petto la melma fetida
delle fabbriche di farina di pesce il mare dei fuochi
romantici sulle rive di ghiaia viaggiatori
che si perdono per sempre
in un panorama il mare nei porti, sulle banchine
negli spiazzi per container il mare guizzante
sotto le gru che verso sera
issano la nostalgia il mare delle murene
in agguato da dietro a uno scoglio
il mare celato degli abissi un’immagine-guida
per i sogni del mare
che in mare spariti son senza fondo
le fosse di sopra un mosaico di fiocchi
campo di ruvide correnti di rifiuti il mare
che resta così ben nascosto anelante all’aria
nel suo vasto seno che a se stesso
si avventa.

Traduzione: Nino Muzzi
Idioma: español

Ensayo sobre el mar

Se va a tratar del horizonte capa
de color de lontananza el claro crujido
de las superficies de luz y la difusión
de la luz cómo se rebela el mar
en su ancho pecho el sapropel
de las fábricas de harina de pescado el mar de los románticos
fuegos en las playas de grava viajantes
que por siempre se pierden
en una vista el mar de los puertos, muelles
áreas de contenedores el mar llameando
bajo grúas que adonde anochece
elevan nostalgia el mar de morenas
acechando tras una roca
el mar de profundidad oculto acertijo visual
para los sueños de. Mar
que en mar desaparecen sin fondo
las fosas encima un mosaico de copos
correoso campo de porquería que fluye el mar
tan bien oculto resuella jadeando aire en
su ancho pecho a sí mismo
buscando.

traducción: Carmen Gómez García
Idioma: húngaro

Kísérlet a tengerről

A horizontról kell szólnia a
messzeségről ahogy felviszi a festéket a fény
felületeinek világos suhogásáról és a fény
terjedéséről ahogy felágaskodik a tengerről
saját széles mellkasában a hallisztgyárak
rothadt salakjáról kavicsos partokon égő
romantikus tüzek tengeréről utazókról
akik örökre elvesznek
a kilátásban a tengerről a kikötőben, a dokkokról
a konténerdepókról a tengerről mely daruk
alatt csillog amik éjjelente
honvágyat emelnek a szikla mögött
lapuló murénák tengeréről
a mélység rejtett tengeréről az álmok
képrejtvényéről mely. Tengerről
tengerbe vesztek feneketlenül
az árkokról felettük pikkelymozaik
sűrűn folyó terep sárból a tengerről
mely oly jól rejtett levegőért kapkodó
saját széles mellkasában önmaga után
csapkodó.

Bordás Máté
Idioma: griego

Δοκίμιο για τη θάλασσα

Ας μιλήσουμε για τον ορίζοντα την
πινελιά του απείρου για το λευκό
τσιτσίρισμα των φωτεινών πεδίων και
του φωτός τη διάχυση καθώς θεριεύει η θάλασσα
και στο μεγάλο κόρφο της η γλίνα
απ’ τα εργοστάσια ιχθυάλευρου η θάλασσα των ρομαντικών
φωτιές σε παραλίες με βότσαλα και ταξιδιώτες
που για πάντα θα χαθούν
κι η άλλη θάλασσα των λιμανιών, στα ντοκ
και τα κοντέινερ τινάζει τις φιδίσιες γλώσσες της
κάτω απ’ τους γερανούς που ξεφορτώνουν
μισεμό με προορισμό τη νύχτα η θάλασσα της σμέρνας
που καραδοκεί κάτω απ’ την πέτρα
η θάλασσα η κρυμμένη στους βυθούς της γρίφος
θαλασσινών ονείρων
που χάθηκαν αναίτια στης θάλασσας τα βάθη
οι τάφροι κι απάνω τους ψηφιδωτά κηλίδων
έκταση ρυπαρή πηχτή η θάλασσα
τόσο καλά κρυμμένη καθώς ασθμαίνει
ο μεγάλος κόρφος της καθώς
παλεύει να γραπώσει
τον εαυτό της

Elena Pallantza
Último Poema
   (maribor)
10 / 17
Próximo Poema
(globus)   
Escuchar todos los Poemas

Anja Kampmann

Foto © Juliane Henrich
* 30.10.1983, Hamburg, Alemania
Vive en: Leipzig, Alemania

Anja Kampmann was born in Hamburg in 1983. She studied at the University of Hamburg and at the German Institute for Literature in Leipzig. Beside her work for radio broadcasting she wrote papers about musicality and silence in the late work of Samuel Beckett. She published in several anthologies and magazines i.a. Akzente, Neue Rundschau, Wespennest and Jahrbuch der Lyrik. She was awarded with the MDR Literaturpreis in 2013 followed by the Wolfgang Weyrauch-Förderpreis at the Literarischer März in Darmstadt in 2015. The Jury described her poetical practice as “revealing not only historical but also political layers. In `regions where fear does not speak its name
but is present´ speaking becomes a crossing of borders between the descriptive and the indescriptive and between space and time. Lines of the horizon, edges and fences build the structure of an uncertain region that flees definiteness in its articulation despite precise description.”

 Foto © Juliane Henrich
Publicaciones
  • Proben von Stein und Licht

    Gedichte

    Edition Lyrik Kabinett bei Hanser

    München: Hanser-Verlag, 2016

  • Wie hoch die Wasser steigen

    Roman

    München: Hanser-Verlag, 2018

Premios
  • 2013 1. Preis MDR Literaturpreis

  • 2015 Wolfgang Weyrauch Förderpreis

  • 2018 Mara-Cassens-Preis

  • 2019 Förderpreis zum Lessing-Preis

  • 2019 Stadtschreiberin von Bergen-Enkheim

Links
  • Anja Kampmann @ poetenladen

    Website
  • Anja Kampmann @ Carl Hanser Verlag

    Website

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Alemania Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Anja Kampmann Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,139s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline