es

14356

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Laurence Vielle

Traversée

  • 1 Tracasse | Traducciones: denl
  • 2 Traversée | Traducciones: denl
  • 3 Sécurité | Traducciones: denl
  • 4 Message à l’avenir | Traducciones: denl
  • 5 Tu es cible | Traducciones: denl
  • 6 Poème des joueurs de foot du Bois de la Hutte
  • 7 ASILE POETIQUE | Traducciones: de
  • 8 Lettre à Bruxelles | Traducciones: deitnl
Idioma: francés
Traducciones: alemán (Passage), neerlandés (Doortocht)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Traversée

Le train naar ons landje a amené
italiens polonais français
grecs marocains espagnols
et ceux de l’est et ceux du sud
et ceux de l’ouest et ceux du nord
a charrié forces vives
petit pays klein landje
depuis toujours pétri
de tant de traversées
ah treinen treinen
train des partitions de fils
où chantent les corbeaux
le train avale visages
et puis les rend aux quais
d’une autre vie
ah le train le train
qui déplace la mienne
d’un quai à l’autre
de l’Europe
d’une langue à l’autre
de la Belgique
de Bruxelles tu pars vers Liège
et puis Luik et puis Liège
de Bruxelles tu pars vers Mons
et puis Bergen et puis Mons
quand les bras de mon amour
sont là pour m’accueillir
il est bon le retour
et je pense à tous ceux
lâchés au quai d’ici
sans bras pour les cueillir
ah treinen treinen
petit train électrique
de mon père de mon frère
traverse mon enfance
montagnes de carton pâte
personnages minuscules
nous recréions le monde
nous sommes ces petites femmes
tout petits hommes
réenchantons le monde encore
aux rails de nos vies
le train file défile enfile
les paysages de nos visages
qui se reflètent dans la vitre
se fondent à chaque prairie
chaque ciel qui effeuille
toutes les formes des nuages
s’y perdent nos visages
train des premières ou secondes classes
les vaches blanches nous regardent
ou l’animal sauvage immobile en effroi
train des courriers des marchandises
des pauvres bêtes d’abattoir
des convois noirs pas revenus
train de toutes les mémoires
ô treinen treinen
le train parfois est en retard
piétinent les passagers
quai du train qui déraille
de trein s’il part à l’heure
est sur une ligne sans obstacle
si un corps n’est pas désespéré
est sur une ligne sans obstacle
le train parfois est trash
et quand le train à grande vitesse
passe au pays d’à côté
mon âme assise reste à m’attendre
sur le quai de Bruxelles
le train parfois s’arrête à chaque gare
avant qu’elle ne s’efface
face aux guichets automatiques
salue l’homme au sifflet du départ
un bruit presqu’un klaxon
ferme les portes du wagon
et si le train ne roule plus
tout le pays est suspendu
au chant des corbeaux sur le fil
le train relie trace des lignes
cliqu’tis des tricoteuses
des baladeuses et des liseuses
train des ordis et des rêveurs
treinen des contrôleurs
train des traintrains quotidiens
emmène-moi au littoral
emmène-moi en Hautes Fagnes
ouvrons mijn vriend ouvrons le train
aux sans papiers aux sans rivages
et que le train tout comme
les veines bleues du monde
charrie ici coeurs nouveaux
pour y semer entrains de vie
train démocratique fenêtres claires
offre-nous un ticket ouvert
chaque premier dimanche du mois
pour explorer tout bled
où les rails filent encore
que notre pays devienne
labo de nos curiosités
à l’étranger si près
qui partage avec nous
nos contrées séparées
oh ooooh train trrrrein
trrrrreinen trrrrrrrrrain
trrrrransporte-moi
trrrrravaille-moi ébrrrranle-moi
entrrraîne-moi trrrrame de roulis neufs
le tissu pâle
de nos corps endormis

et tandis que j’écris
un homme face à moi
en boule sur banquette
voyageur sans ticket
dans son silence implore
l’argent pour continuer
vivant le grand voyage

© Laurence Vielle
De: Poète National(er) Dichter des Vaderlands
Bruxelles
Producción de Audio: Pierre Devalet
Kategorien: Exilio, Patria, Viajes
The recording is bilingual (french/dutch)

Traducciones:

Idioma: alemán

Passage

Der zug brachte polen
italiener griechen franzosen
spanier marokkaner vers notr’ pays
und die aus dem westen die aus dem süden
und die aus dem osten die aus dem norden
verfrachtete lebensenergie
kleines land petit pays
seit jeher von soviel
verkehr geprägt
ach züge züge
train aus kabelpartituren
auf denen die raben krächzen
der zug schluckt gesichter
und spuckt sie aufs gleis
eines anderen lebens
ach der zug der zug
der mein leben verlagert
von einem bahnsteig Europas
auf den anderen
von einer sprache Belgiens
zur anderen
von Bruxelles fährst du nach Liège
und dann von Luik nach Liège
von Bruxelles fährst du nach Mons
und dann nach Bergen dann nach Mons
wenn die arme meines liebsten
mich dort willkommen heißen
gut ist die heimkehr
und ich denke an alle die hier
auf dem gleis abgestellt werden
ohne arme die sie empfangen
ach trains trains
kleine elektrische eisenbahn
meines vaters meines bruders
fährt durch meine kinderjahre
berge aus pappmaché
figuren winzigklein
wir schufen die welt aufs neu
wir sind die kleinen frauen
minikleine männchen
machen die welt wieder froh
auf den schienen unseres lebens
der zug rast reiht
die landschaften unserer gesichter aneinander
die sich im fenster spiegeln
aufgehn in jedem weideland
in jedem himmel der alle formen
der wolken pflückt
wo unsere gesichter sich verlieren
zug der ersten oder zweiten klassen
die weißen kühe beobachten uns
und furchtsam regloses wildgetier
mal postzüge mal güterzüge
züge mit bedauernswertem schlachtvieh
schwarze nie wiederkerende konvois
zug all dieser erinnerungen
ah trains trains
manchmal hat der zug verspätung
die passagiere treten auf der stelle
entgleistes bahngleis
fährt der zug pünktlich ab
heißt es freie fahrt voraus
ist der körper nicht verkrampft
heißt es freie fahrt voraus
der zug ist manchmal müll
und während er mit hohem tempo
ins nachbarland einfährt
setzt meine seele sich hin und wartet
auf mich am Brüsseler bahnsteig
der zug hält manchmal an jeder station
bevor sie sich auflöst
an automatischen schaltern
grüßt der mann indem er das signal pfeift
ein geräusch gleich einer hupe
schließt die türen der wagons
und wenn der zug nicht mehr fährt
hängt das ganze land am lied `
des rabens auf dem drahtseil
der zug verbindet folgt den schienen
klicken von strickerinnen
von walkmans und e-bookreadern
zug der laptops und der träumer
trains der kontrolleure
zug der alltäglichen routine
bring mich zur küste
bring mich ins Hohe Venn
komm mon ami lass uns den zug
für leute ohne papiere ohne ufer öffnen
wie auch die blauen adern
der welt befördert der zug
hier ganz neue herzen
um dort bald lebenslust zu säen
demokratischer zug durchsichtige fenster
spendier uns eine freifahrt
jeden ersten sonntag des monats
um jeden weiler zu erkunden
wo jetzt noch schienen liegen
lass unser land das labor
unserer neugier werden
im ach so nahen ausland
das sich mit uns die
getrennten regionen teilt
ooooh derrrr zug le trrrrain
kedengkedengkedeng
brrrrring mich bearrrrrbeite mich
errrrrschüttre mich trrrage mich fort
schmiede neue schienen
das blasse gewebe
unserer schlafenden körper

und während ich so schreibe
sitzt ein eingerollter mann
mir gegenüber auf dem platz
reisender ohne ticket
und fleht auf leise weise
um geld um lebend fortzusetzen
seine große reise

Übersetzung: Isabel Hessel und das Übersetzerkollektiv von Passa Porta
Idioma: neerlandés

Doortocht

De trein bracht italianen
polen fransen grieken
marokkanen spanjaarden vers not’ pays
mensen uit het oosten en het zuiden
mensen uit het westen en het noorden
vervoerde levende krachten
klein landje petit pays
vanouds gekneed
door zoveel passage
ach trains trains
trein van dradenpartituren
waar de raven zingen
de trein slikt gezichten in
en spuwt ze uit op de perrons
van een ander leven
ach de trein de trein
die mijn leven
van het ene naar het andere perron
van Europa voert
van de ene naar de andere taal
in België
uit Bruxelles vertrek je naar Liège
en dan Luik en dan Liège
uit Bruxelles vertrek je naar Mons
en dan Bergen en dan Mons
wanneer de armen van mijn geliefde
er zijn om me welkom te heten
de thuiskomst is goed
en ik denk aan allen die
hier op het perron werden gelost
zonder armen om hen op te vangen
ach trains trains
het elektrische treintje
van mijn vader van mijn broer
trekt door mijn kindertijd
bergen van papier-maché
minuscule personages
we schiepen de wereld opnieuw
we zijn die vrouwtjes
piepkleine ventjes
we maken de wereld weer blij
op de rails van ons leven
de trein raast rijgt
de landschappen van onze gezichten aaneen
die in de ruit worden weerkaatst
opgaan in elk weiland
elke lucht die alle gedaanten
van de wolken leest
onze gezichten lossen er in op
trein met eerste- of tweedeklaswagons
de witte koeien staren ons aan
of het van schrik verstijfde wild dier
posttreinen goederentreinen treinen
vol arm slachtvee
zwarte nooit teruggekeerde konvooien
trein van elke herinnering
ach trains trains
soms heeft de trein vertraging
trappelen de reizigers
perron van de trein die ontspoort
als le train tijdig vertrekt
heeft hij ruim baan op het spoor
als een lichaam niet wanhopig is
heeft hij ruim baan op het spoor
soms is de trein trash
en als de trein in volle vaart
het buurland binnen rijdt
zit mijn ziel op me te wachten
op het perron in Brussel
soms houdt de trein halt in elk station
voor zij vervaagt
bij het automatische loket
groet de man die het startsein blaast
een geluid haast een claxon
slaat de treindeur dicht
en als de trein niet meer rijdt
staat het hele land stil
bij het lied van de raven op de draad
de trein verbindt zet lijnen uit
getik van breisters
van walkmans en e-bookreaders
trein van laptops en van dromers
les trains van de controleurs
trein van de dagelijkse sleur
breng me naar de kust
breng me naar de Hoge Venen
kom mon ami we stellen de trein open
voor mensen zonder papieren zonder oevers
opdat de trein net als
de blauwe aders van de wereld
hier nieuwe harten aan zou voeren
om er animo en moed te zaaien
democratische trein heldere ramen
schenk ons een vrijkaartje
elke eerste zondag van de maand
om elk gehucht te verkennen
waar er nog sporen lopen
opdat ons land het lab zou worden
van onze nieuwsgierigheid
naar het zo nabije buitenland
dat met ons
onze gescheiden regio’s deelt
oo oooooo trein trrrrain
trrrrrains trrrrrrrrrein
verrrrrvoerrrrr me
bewerrrrrrrk me verrrrrwarrrr me
voerrrrr me mee denderrrrend nieuw rrraster
het bleke weefsel
van onze slapende lijven

en terwijl ik zit te schrijven
zit een man ineengerold
op de bank tegenover mij
reiziger zonder biljet
en smeekt me in stilte
om geld en om levend
zijn grote reis verder te zetten

Vertaald door het Vertalerscollectief van Passa Porta.
Último Poema
   (Tracasse)
2 / 8
Próximo Poema
(Sécurité)   
Escuchar todos los Poemas

Laurence Vielle

Foto © Isaora Sanna
* 06.09.1968, Brussels, Bélgica
Vive en: Brussels, Bélgica

Born in Brussels in 1968, Laurence Vielle always felt the need to hear what she was reading. "What I write is oral material, sound material. I like to read aloud what is written," Vielle says with regards to this. A reading given by Laurence is therefore always a remarkable event. She calls herself a collector of words: "I pick up the words, the words of others, mine and rhythms of the world. Then I write and say these words out loud."

                                   
 Foto © Isaora Sanna
Publicaciones
  • Zébuth ou l'histoire ceinte

    Ambedui, 1997

  • L'imparfait

    Ambedui, 1998

  • Dame en fragments

    La pierre d'alun, 2000

  • Bonjour Gaston

    Bookleg #10

    Bruxelles: MaelstrÖm,

  • La récréation du monde

    Bookleg #27

    Bruxelles: MaelstrÖm,

  • Etat de marche

    Bookleg #29

    Bruxelles: MaelstrÖm,

  • issinakimourupaçavéku

    Bookleg #58

    Bruxelles: MaelstrÖm,

  • Du coq à Lasne

    Bookleg #88

    Bruxelles: MaelstrÖm,

  • Mar(i)ons-nous

    Bookleg #111

    Bruxelles: MaelstrÖm,

  • Herschepping van de wereld

    Vertaald door Jan H. Mysjkin

    Ghent: Poëziecentrum, 2013

  • Ouf

    Bruxelles: MaelstrÖm, 2015

  • Cirque!

    Petit va!, 2016

Premios
  • 1997 Prix de la première oeuvre en communauté française de Belgique pour "Zébuth ou l'histoire ceinte"

  • 2016 Prix Scam de consécration littéraire

  • 2017 Prix des Découvreurs

Links
  • Poète National(er) Dichter des Vaderlands

    Website

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

Included in the following lists
  • ( français )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Bélgica Más poemas de francés Las traducciones a francés

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,101s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline