es

1875

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
Iniciar Sesión
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Autores
    • A-Z
    • Por Idioma
    • Por País
    • Todo
  • Poemas
    • Por Idioma
    • En Traducción
    • Todo
  • Traductores/as
    • A-Z
  • Traducciones
    • A-Z
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Afganistán
        Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Somalia
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • Poemas
    • new on Lyrikline
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series / Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Discriminación / Racismo
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo / Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte / Tristeza
        • Funeral
        • Religión / Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • Traductores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduce del 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • traduce al 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
  • Traducciones
    • new on Lyrikline
    • según las lenguas de origen 
        afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • según las lenguas de destino 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
Iniciar Sesión
  •  

Geert van Istendael

Taalmachine

  • 1 Baksteen | Traducciones: frde
  • 2 Zeis | Traducciones: frde
  • 3 [Zij voeren naar de poorten van de hemel] | Traducciones: frdelt
  • 4 Aan Paul van Nevel | Traducciones: frdelt
  • 5 Taalmachine | Traducciones: frdebg
Idioma: neerlandés
Traducciones: francés (Taalmachine), alemán (Sprachmaschine), búlgaro (ЕЗИКОВА МАШИНА )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Taalmachine

1

Spreek, stad, spreek!
Strek je talloos veel tongen ten hemel,
lik aan de regen, looi in de zon,
proef, proef het puin, stad, slinger ruïnes
de kloof van je keel in, verslik je in gruis en hoest woede.
Druk met je tongen het glas uit de ramen,
sluip door de kelders, wentel langs trappen,
sluimer in tuinen en zoen, stad, zoen,
de bewoners van stand,
zoen zeer behoedzaam hun exquise krabbenmand.

Zwijg nog, stad, nog geldt het te zwijgen, oefen geduld,
verzonken in schoonheid die niet meer is,
geschonden, getranssubstantieerd,
tot fundering, tot stof, tot snel verdoffend geheugen.
Zwijg, tongen, zwijg, laat de talen
nog niet van je rozige welvingen rollen,
de talloos veel talen van deze taalstad,
spraakstad, braakstad, draak van een stad.
Wacht, maar wacht geen seizoenen,
wacht niet op een aartsengel Michaël,
wacht niet tot het woud van het weten wuivend
   in bloei staat.

Spreek, Brussel, spreek,
zodra het klokken van talen
de talloos veel reizigers kan lokken tot luisteren.

2

Spreek, Brussel, spreek,
je hebt zoveel monden,
in niet een woont de waarheid alleen.
Spreek, Brussel, open je juffersmondje, laat zien
je brokkelende bedelaarsbakkes,
kom, voor de dag ermee, schaam je niet, stad, stel tentoon
je trotse tuig, je eurocratische gleuven
die deernis opslokken, richtlijnen uitspuwen
telegeleid en trefzeker neerdalend
uit de betongrijze, lichtschuwe lucht.
Schaam je niet, Brussel, spreek en onthul,
laat horen verhalen van werzel en warmoes,
     veelkoppig je woord,
wie verbergt, pleegt een moord.
Laat ze allemaal zien, je taterende groeven,
je geeuwende, gretige zuigelingenmuiltje,
happend naar alle tepels, naar alle,
laat ze zien,
je door vers, vloeibaar geld geïrrigeerde papillen,
je Arabische strot, je witgloeiende haatbek,
je hoerengrijns van karmijn.
En vergeet niet het tederste geblaat
van verbannen stembanden, van je stokoude taal
    op haar sterfbed,
wie vergeet, pleegt verraad.

4

Spreek, Brussel, spreek,
laat met elk woord, als in oude sprookjes,
diamanten en parels rollen uit je monden.
Behang met edelstenen de mankepoten,
behang de zigeuners met je kleinodiën
en behang met briljanten
de Marollienne met de zere benen.
Spreek, Brussel, spreek,
verhef al je stemmen,
behang met maansteen en smaragd,
gedegen goud, aquamarijn,
robijnen en kristallen pracht
de schuwe zwervers die verrekken,
die zelfs geen blad papier meer hebben
om hun naaktheid te bedekken.

5

Spreek, Brussel, spreek,
in stemmen van meesters,
hard en scherp als punten van pennen.
Zuig je vol, zuip de duizenden tekens.
Gheestelycke dronckenheyt maeckt menighe
   vremde maniere,
maect ongeduericheit soe dat ghi moet lopen,
   springen, tripudieren.
Spreek, Brussel, ville oubliée, chant passionné,
van de place de Brouckère tot de place Sainte-Justine
tot het nutteloos station van Calevoet
ben jij de olievlek uit de tank van de taal.

Brussel,
ik ben oêngedoên
'k weit nog zeive buûme stoên,
de parfum van de rue Blaes
dat es zjust gaas.

Spreek, Brussel, zievert, parle!
De Europese heilscharen waren door je lanen
als heroïne door de aderen van een bejaarde junk,
on marche au milieu des choses mal unies,
zij zoeken begerig die seltenen Spitzen
Ach, das zu besitzen, so seltene Spitzen!

Er staat een stolp over de huizen
en hoge hijskranen steken als verschrikkelijke dieren
tegen de hemel af en zwenken en knikken langzaam
en niemand is er, niemand, op deze straten en pleinen,

to take the shuddering city in his arms
Ah, Cortázar, Dos Passos,
Benn, Baudelaire, Rimbaud,
Auden, Couperus, Marx et Hugo,
et toi surtout, Willem Frederik Hermans,
waarom zijn jullie niet in Brussel gestorven?
Ensemble nous irions jouer au fantôme
d'opéras en bottelarijen,
derrière les Rideaux, en Parts et en partijen,
godiller notre nef des fous percée le long des quais,
et y tondre les derniers brins d'herbe,
semer la panique dans les bourses en faillite,
instaurer la démocratie dans la Commission Européenne
escroquer des milliards de poèmes au gouvernement belge,
vendre des joutes de griots au Rits,

et au petit matin cristallin ensemble nous serions,
écoutant la pétarade terrorisée de l'heure de pointe,
silencieux agglutinés beurrés
chacun een Kretenzer gapend naar
verlichte pinksterpolyglotten.
Bruxelles, ville
Whose terrible future may just have arrived

6

Een stoet van tovenaars daalt nu de Hofberg af,
zij strooien wiegend chocola en spruitjes uit,
de eerste heksen scheren door het zwerk, gezeten
op laptopjes voorzien van vleermuisvlerken.
Families nestelen zich in het midden van de straten,
papá, mamá, klein grut, de neven en de magen,
honden, katten, limonade, bier in kratten
en krentenbrood zo vers als jonge zaterdagen.
In Brussel heeft de kunst de macht overgenomen,
de burgemeesters zijn op boetetocht naar Rome.
Met zilveren camera gewapend wandelt BuIs
op spillebenen door zijn vreemde, wrange stad,
bij elke foto die hij neemt, verdwijnt een torenflat.
In rode wolken staat het Volkshuis weder op,
de monsters aan het Schumanplein beschimmelen,
verkazen, rotten weg in maalstromen van brij,
de nobele herenhuizen krabbelen overeind
en glimlachen voornaam, getooid met feestkledij.
De Marokkanen zingen in het Meulebeiks
en de Vlaams Blokkers kwelen uit volle borst verhalen
op raïmuziek, vol sensuele gutturalen.
Want Brussel is een geniale taalmachine,
alleen de kleine magiër kan haar bedienen.
Druk op de knoppen, meesters aller kunsten,
en spuit op alle muren van de stad breeduit
het polyfone loflied voor de bastaardbruid.

© Atlas
De: Taalmachine
Amsterdam / Antwerpen: Atlas, 2001
Producción de Audio: het beschrijf, Brussels 2002

Traducciones:

Idioma: francés

Taalmachine

1


Parle Bruxelles parle!
Ville, lève au ciel le pullulement de tes langues,
lèche la pluie, boucane au soleil,
savoure, savoure les décombres, ville, gave de ruines
le goulet de ton gosier, suffoque de poussière et crache ton courroux.
Fais sauter de tes langues le verre des fenêtres,
faufile-toi dans les celliers, enroule-toi aux escaliers,
somnole dans les jardins et baise, ville, baise de ta bouche
les habitants huppés
baise avec circonspection leurs exquis paniers de crabes.

Tais-toi, ville, le silence fait encore loi, prends patience
immergée dans une beauté qui n'est plus,
transfigurée, transsubstantiée,
en soubassement, en poussière, en souvenir vite terni.
Silence, bouches, silence, ne laissez pas encore
les langues rouler de vos courbes cramoisies
le pullulement de langues de cette ville langagière,
ville de jachère, ville de jargons, dragon de ville.
Attends, mais n'attends pas hors saison,
n'attends pas un archange Michel,
n'attends pas que la forêt frémissante du savoir fleurisse.

Parle, Bruxelles, parle,
dès que le chuchotis et le cliquetis des phonèmes sous les pavés
incite le pullulement des voyageurs à prêter l'oreille.

2


Parle, Bruxelles, parle
tu as tant de bouches
aucune n'abrite seule la vérité.
Parle, Bruxelles, ouvre ta bouche de bichonne, montre
ta gueule déglinguée de mendigote,
viens, fais voir, n'aie pas honte, ville, étale
fièrement tes avoirs, tes fentes eurocratiques
qui engloutissent la miséricorde, crachent des directives
téléguidées tombant dru et net
du ciel gris béton et borgne.
N'aie pas honte, Bruxelles, parle et lève le voile,
fais entendre des histoires de fatras et de fouillis, polycéphale ton mot,
qui occulte, occit.
Étale-les tous, tes sillons éloquents
ton mufle béant et goinfre d' enfançon,
happant tous les tétons, tous,
montre
tes papilles irriguées d'argent frais et fluide,
ta glotte arabe, ton bec haineux chauffé à blanc,
ton rictus de pute rouge carmin.
Et n'oublie pas le chevrotement plus tendre
des voix exilées, de ta langue hors d'âge sur son lit de mort,
qui oublie, trahit.

4


Parle, Bruxelles, parle
laisse avec chaque mot, comme dans les contes d'antan,
rouler de ta bouche perles et diamants.
Couvre de gemmes les éclopés,
couvre les gitans de tes joyaux
et couvre de brillants
la Marollienne aux jambes douloureuses.
Parle, Bruxelles, parle
élève toutes tes voix,
couvre de pierre de lune et d'émeraude,
d'or brut, d'aigues-marines,
d'une magnificence de rubis et de cristaux
les clochards craintifs qui crèvent,
sans même encore une feuille de papier
pour couvrir leur nudité.

5


Parle, Bruxelles, parle
en voix de maîtres,
dures et acérées comme les pointes des plumes.
Imbibe-toi, gobe les milliers de signes.
Gheestelycke dronckenheyt maeckt menighe vremde maniere,
maect ongeduerichteit soe dat ghi miet lopen, springen
tripudieren

Parle, Bruxelles, ville oubliée, chant passionné,
de la place de Brouckère à la place Sainte-]ustine
et het nutteloos station van Calevoet
tu es de olievlek uit de tank van de taal.

Bruxelles,
ik zen oêngedoên
'k weit nog zeive buûme stoên,
de parfum van de rue Blaes
dat es zjust gaas.

Parle, Bruxelles, zievert, cause!
Les armadas européennes grouillent dans tes avenues
comme l'héroïne dans les veines d'un junkie vétéran,
on marche au milieu des choses mal unies,
elles cherchent avidement die seltenen Spitzen
Ach, das zu besitzen, so seltene Spitzen!

Er staat een stolp over de huizen
en hoge hijskranen steken als verschrikkelijke dieren
tegen de hemel af en zwenken en knikken langzaam

et personne n'est là, personne, dans nos rues et sur nos places,

to take the shuddering city in his arms
Ah, Cortázar, Dos Passos,
Benn, Baudelaire, Rimbaud,
Auden, Couperus, Marx et Hugo,
et toi surtout, Willem Frederik Hermans,
waarom zijn jullie niet in Brussel gestorven?
Ensemble nous irions jouer au fantôme
d'opéras en bottelarijen,
derrière les Rideaux, en Parts et en partijen,
godiller notre nef des fous percée le long des quais,
et y tondre les derniers brins d'herbe,
semer la panique dans les bourses en faillite,
instaurer la démocratie dans la Commission Européenne
escroquer des milliards de poèmes au gouvernement belge,
vendre des joutes de griots au Rits,

et au petit matin cristallin ensemble nous serions,
écoutant la pétarade terrorisée de l'heure de pointe,
silencieux agglutinés beurrés
chacun een Kretenzer gapend naar
verlichte pinksterpolyglotten.

Bruxelles, ville
Whose terrible future may just have arrived.

6


Un cortège de magiciens dévale la Montagne de la Cour
tanguant ils distribuent du chocolat et des choux de Bruxelles,
les premières sorcières fendent les nuées, chevauchant
des lap-tops dotés d'ailes de chats-huants.
Des familles s'installent au mitan des rues,
papa, maman, marmaille, neveux et parents
et chiens, chats, limonade, bière en bacs
et pain aux raisins aussi frais que l'aube d'un samedi.
À Bruxelles, l'art a repris le pouvoir,
les bourgmestres sont en pèlerinage à Rome.
Armé d'une caméra d'argent Buls arpente
de ses jambes d'échassier sa ville bizarre et âpre,
à chacune de ses photos, une tour disparaît.
La Maison du Peuple resurgit en nuages rouges,
sur la place Schuman les monstres moisissent,
gangrènent, se désagrègent en maelströms de bourbe,
les nobles maisons de maître se redressent péniblement
et sourient avec distinction parées de leurs plus beaux atours.
Les Marocains chantent en Meulebeiks
et les Vlaams Blokkers roucoulent à pleins poumons des histoires
sur des airs de raï, pleins de gutturales sensuelles.
Car Bruxelles est une machine à langue géniale,
seul le véritable magicien peut la servir.
Poussez sur vos boutons, maîtres de tous les arts,
et bombez hardiment sur tous les murs de la ville
l'hymne polyphone à la mariée bâtarde.

traduction: Monique Nagielkopf

© Monique Nagielkopf

Idioma: alemán

Sprachmaschine

1

Sprich, Stadt, sprich!
Strecke deine zahllosen Zungen zum Himmel,
lecke am Regen, laß die Sonne dich gerben,
schmecke, schmecke Schutt, Stadt, schleudere Ruinen
in die Schlucht deines Schlundes, verschluck dich an Steinstaub, huste Wut.
Drück mit deinen Zungen die Fenster aus den Rahmen,
schleiche durch die Keller, winde dich über Treppen,
schlummere in Gärten, und küsse, Stadt, küsse
die Einwohner aus den besseren Kreisen,
küsse sehr behutsam die exquisite Schlangengrube.

Schweig noch, Stadt, noch gilt es zu schweigen, üb dich in Geduld,
versunken in Schönheit, die nicht mehr ist,
geschändet, transsubstantiiert
zu Fundament, Staub, rasch getrübtem Gedächtnis.
Schweigt, Zungen, schweigt, laßt die Sprachen
noch nicht von euern rosigen Wölbungen rollen,
die zahllosen Sprachen dieser Sprechstadt,
Sprachstadt, Brachstadt, dieses Drachens von Stadt.
Wartet, aber wartet nicht jahreszeitenlang,
wartet nicht auf einen Erzengel Michael,
wartet nicht, bis der Wald des Wissens wogend
     in Blüte steht.

Sprich, Brüssel, sprich,
sobald der Glockenklang von Sprachen
die zahllosen Reisenden verlocken kann: zum Lauschen.
 
2

Sprich, Brüssel, sprich,
hast so viele Münder,
in keinem davon wohnt die Wahrheit allein.
Sprich, Brüssel, öffne dein Jungfernmündchen und zeig
dein bröckelndes Bettlermaul,
komm, zeig her, schäm dich nicht, Stadt, stell sie zur Schau,
deine imposanten Organe, die eurokratischen Schlünde,
die Mitleid verschlucken, Richtlinien spucken
und sie ferngesteuert treffsicher niedergehn lassen
aus der betongrauen, lichtscheuen Luft.
Schäm dich nicht, Brüssel, sprich und enthülle,
erzähle Geschichten von Wirrwarr und Gemansch,
      vielköpfig dein Wort,
Verbergen ist Mord.
Zeig sie uns alle, deine schwatzenden Schlitze,
dein gähnendes, gieriges Säuglingsmäulchen,
das nach allen, allen Brustwarzen schnappt,
zeig sie uns,
deine Papillen, von frischem Geldfluß bespült,
deine Arabergurgel, deine weißglühende Haßfresse,
dein Hurengrinsen von Karmesin.
Und vergiß nicht das zärtlichste Geblök
verbannter Stimmbänder, deiner steinalten Sprache
    auf ihrem Sterbebett,
Vergessen ist Verrat.
 
4

Sprich, Brüssel, sprich,
laß mit jedem Wort, wie in alten Märchen,
Diamanten und Perlen aus den Mündern rollen.
Behänge mit Edelsteinen die Hinkenden,
behänge die Zigeuner mit deinen Kleinoden
und behänge mit Brillanten
die Marollienne mit den wehen Beinen.
Sprich, Brüssel, sprich,
erhebe all deine Stimmen,
behänge mit Mondstein und Smaragd,
gediegenem Gold, Aquamarin,
Rubinen und kristallener Pracht
die scheuen Penner, die verrecken,
die kein Blatt Papier mehr haben,
ihre Nacktheit zu bedecken.
 
5

Sprich, Brüssel, sprich,
in Stimmen von Meistern,
hart und scharf wie Federspitzen.
Saug dich voll, sauf die Tausenden von Zeichen.
Geistlîche trunkenheit macht manige
      vremede maniere
macht ungedulde sô daz du müezest loufen,
      springen, tripudiren.
Sprich, Brüssel, ville oubliée, chant passionné,
von der Place de Brouckère bis zur Place Saint-Justine,
bis zum nutzlosen Bahnhof von Calevoet
bist du der Ölfleck aus dem Tank der Sprache.

Brüssel,
ik ben oêngedoên
‘k weit nog zeive buûme stoên,
de parfum van de rue Blaes
dat es zjust gaas.

Sprich, Brüssel, quassel, parle!
Die europäischen Heilsscharen wandern durch deine Alleen
wie Heroin durch die Adern eines betagten Junkies,
on marche au milieu des choses mal unies,
sie suchen begierig die seltenen Spitzen
Ach, das zu besitzen, so seltene Spitzen!

Ein Glassturz wölbt sich über die Häuser,
und hohe Kräne zeichnen sich wie schreckliche Tiere
gegen den Himmel ab, und schwenken und nicken langsam,
und niemand ist da, niemand, auf diesen Straßen und Plätzen,

to take the shuddering city in his arms
Ah Cortázar, Dos Passos,
Benn, Baudelaire, Rimbaud,
Auden, Couperus, Marx et Hugo,
et toi surtout, Willem Frederik Hermans,
warum seid ihr nicht in Brüssel gestorben?
Ensemble nous irions jouer au fantôme
d’opéras en Abfüllanlagen,
derrière les Rideaux, en Parts et en Partien,
godiller notre nef des fous percée le long des quais,
et y tondre les derniers brins d’herbe,
semer la panique dans les bourses en faillite,
instaurer la démocratie dans la Commission Européenne
escroquer des milliards de poèmes au gouvernement belge,
vendre des joutes de griots au Rits,

et au petit matin cristallin ensemble nous serions,
écoutant la pétarade terrorisée de l’heure de pointe,
silencieux agglutinés beurrés
chacun ein Kreter, gaffend auf
erleuchtete Pfingstpolyglotte.
Bruxelles, ville
Whose terrible future may just have arrived

6

Ein Zug von Zauberern kommt jetzt vom Hofberg her,
sich wiegend, Schokolade und Rosenkohl streuend,
die ersten Hexen schwirren durchs Himmelsgewölbe
auf Laptops, versehen mit Fledermausflügeln.
Familien pflanzen sich mitten auf die Straßen,
Papá, Mamá, die Brut, die Vettern und Anverwandten,
Hunde, Katzen, Limonade, Bier in Kästen,
und, frisch wie junger Samstag, Rosinenbrot.
In Brüssel hat die Kunst die Macht erobert,
die Bürgermeister ziehen als Büßer nach Rom.
Bewaffnet mit silberner Kamera, durchwandert Buls
auf Spinnenbeinen seine fremde, herbe Stadt,
mit jedem Foto knipst er ein Hochhaus weg.
In roten Wolken steht das Volkshuis wieder auf,
die Monster am Schumanplein fangen an zu schimmeln,
verkäsen, faulen weg in Strudeln von Brei,
die noblen Herrenhäuser rappeln sich wieder hoch
und lächeln vornehm, geschmückt mit Festgewand.
Die Marokkaner singen im Dialekt von Molenbeek,
die Vlaams-Blok-Leute schluchzen aus voller Brust Geschichten
zu Raï-Musik und schwelgen in sinnlichen Gutturalen.
Denn Brüssel ist eine geniale Sprachmaschine,
und nur der kleine Magier kann sie bedienen.
Drückt auf die Knöpfe, Meister aller Künste,
und spritzt auf alle Mauern, woraus die Stadt erbaut,
das polyphone Loblied auf die Bastardbraut.

Aus dem Niederländischen von Andreas Ecke
Idioma: búlgaro

ЕЗИКОВА МАШИНА

(фрагмент) (fragment)


Говори, град, говори!
Протегни към небето свойте безбройни езици,
близни от дъжда, опари се от слънцето,
и вкуси, ръфай развалините, ти град, гълтай руините
с цяло гърло, дано се задавиш с чакъл и закашляш.
Лапай с езици стъкла от прозорците,
шмугни се в мазите, овъргаляй се в стълби,
дреми из градините и целувай, о град, целуни
с език свойте изтъкнати граждани, целуни
много внимателно тяхната изискана кошничка с раци.
И мълчи си, о град, още си струва да се мълчи, прояви търпеливост,
удавен в прежна, вече несъществуваща красота,
наранен, транссубстанцииран,
до основи, до прах, до бързо затъпяваща памет.
Замълчете, телесни езици, мълчете, не оставяйте другите
да се чешат по вашите розови пъпчици,
тези безбройни словесни езици на езиков град,
град на словото, град словоблуден, град-дракон.
И не чакай, не чакай сезони,
не очаквай някакъв свой архангел Михаил,
не очаквай да цъфне и върже гората на знанието.

Говори, ти мой Брюксел, говори,
докато това тиктакане на езиците
не подкани безбройните пътешественици да те слушат.

Translated by Aneta Dantcheva
Último Poema
   (Aan Paul van Nevel)
5 / 5
nächstes Gedicht
(Baksteen)   
Escuchar todos los Poemas

Geert van Istendael

Foto © Filip Claus
* 29.03.1947, Brüssel, Bélgica
Vive en: Brüssel, Bélgica

Geert van Istendael (geb.1947) hatte sich bereits als Nachrichtenjournalist im flämischen Fernsehen einen Namen gemacht, als er 1983 mit De iguanodons van Bernissar. Een Belgisch gedicht (dt. 'Die Iguanodons von Bernissar. Ein Belgisches Gedicht') auch als Dichter hervortrat. Diesem literarischen Debüt, einer lebendigen, zugänglichen Lyrik, in der die Themen Zeit, Raum und Verwunderung im Mittelpunkt stehen, folgte 1987 sein zweiter Gedichtband, Plattegronden (dt. 'Skizzen'), eine lyrische Skizze der Stadt Brüssel - in seinem Werk überhaupt eine zentrale Inspirationsquelle. Auf dem Gebiet der Prosa wurde Van Istendael mit seinen sorgfältig recherchierten und für Ausländer nicht im Geringsten lehrreichen Büchern über Belgien und Brüssel bekannt.

 Foto © Filip Claus
In seinem viel beachteten Buch Het Belgisch labyrint of De schoonheid der wanstaltigheid (1989; dt. 'Das belgische Labyrinth oder die Schönheit des abgrundtief Hässlichen') analysiert er die Hassliebe, die ihn mit Belgien, der Stadt Brüssel und der flämischen Selbstgenügsamkeit verbindet. In Arm Brussel (1992; dt. 'Armes Brüssel') zeichnet er mit gleicher Leidenschaft und dem gleichen kritischen Blick ein historisch-kulturelles und städtebauliches Portrait der Stadt.

In seinen Essays wiederum (gesammelt etwa in den Bänden Bekentenissen van een reactionair; 1994; dt. 'Bekenntnisse eines Reaktionärs' und Nieuwe uitbarstingen; 1999; dt. 'Neuerliche Ausbrüche') legt er ein großes polemisches Engagement an den Tag.

Mit Verhalen van het Heggeland (1991; dt. 'Geschichten aus dem Heggeland') schließlich, vor allem aber mit Altrapsodie (1997) machte sich Van Istendael auch als Romanschriftsteller einen Namen, zudem ist er ein angesehener Übersetzer deutscher Autoren wie z.B. Goethe, Heine und Brecht.

Publicaciones
  • De iguanodons van Bernissart.

    (The iguanodons of Bernissart).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 1983

  • Plattegronden.

    (Maps).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 1987

  • Het Belgisch labyrint of De schoonheid der wanstaltigheid.

    essays.

    (The Belgian Labyrinth or The Beauty of Deformity).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 1989

  • Verhalen van het heggeland.

    stories.

    (Stories from The Land of Hedges).

    Amsterdam: De Arbeiderspers, 1991

  • Arm Brussel.

    (Poor Brussels).

    Amsterdam: Atlas, 1992

  • Bekentenissen van een reactionair.

    essays.

    (Confessions of a Reactionary).

    Amsterdam: Atlas, 1994

  • Vlaamse sprookjes.

    (Flemish Fairy Tales).

    Amsterdam: Atlas, 1995

  • Het geduld van de dingen.

    (The Patience of Things).

    Amsterdam: Atlas, 1996

  • Anders is niet beter.

    essays.

    (Different is not better).

    Amsterdam: Atlas, 1997

  • Altrapsodie.

    Amsterdam: Atlas, 1997

  • Nieuwe uitbarstingen.

    essays.

    (New Outbursts).

    Amsterdam: Atlas, 1999

  • Taalmachine.

    Amsterdam / Antwerpen: Atlas, 2001

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Bélgica Más poemas de neerlandés Las traducciones a neerlandés Geert van Istendael Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,577s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Traductores/as