es

6804

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
Iniciar Sesión
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Autores
    • A-Z
    • Por Idioma
    • Por País
    • Todo
  • Poemas
    • Por Idioma
    • En Traducción
    • Todo
  • Traductores/as
    • A-Z
  • Traducciones
    • A-Z
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Afganistán
        Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Somalia
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uganda
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • Poemas
    • new on Lyrikline
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series / Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Discriminación / Racismo
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo / Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte / Tristeza
        • Funeral
        • Religión / Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
  • Traductores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduce del 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • traduce al 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
  • Traducciones
    • new on Lyrikline
    • según las lenguas de origen 
        afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • según las lenguas de destino 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
Iniciar Sesión
  •  

Jan Wagner

störtebeker

  • 1 haute coiffure | Traducciones: enfifrgdhunlnoplslsv
  • 2 champignons | Traducciones: bebscsdaenesfifrgdglhehuitltnlnoplptruskslsvukzh
  • 3 herbstvillanelle | Traducciones: enfifrgditnlnoplslsv
  • 4 gaststuben in der provinz | Traducciones: daenesfafifrgdhuitltnlnoplskslsvuk
  • 5 kleinstadtelegie | Traducciones: enesfifrgdglhulvnoplslsvzh
  • 6 hamburg - berlin | Traducciones: csdaelfrgdnoplru
  • 7 nature morte | Traducciones: cselenfifrgdnoplptrusl
  • 8 der westen | Traducciones: enfrglhuitltlvnlptsksresukpl
  • 9 guerickes sperling | Traducciones: becsdaenesfifrglhuitltnlnoplsluk
  • 10 störtebeker | Traducciones: becsdaenesfifrglhultnlnoplslsrsvuk
  • 11 quittenpastete | Traducciones: daenesfifrglhuhrltnoplskukzh
  • 12 teebeutel | Traducciones: csenesfrglhehrhunlnoplsksv
  • 13 weihnachten in huntsville, texas | Traducciones: becsenesfifrhunlnoplsksluk
  • 14 botanischer garten | Traducciones: becsdaenfiesfrhuitnlplptskslsrsvuk
  • 15 der veteranengarten | Traducciones: becsdaenesfifrnlplsr
Idioma: alemán
Traducciones: bielorruso (штортэбэкер*), checo (störtebeker), danés (störtebeker), inglés (störtebeker), español (störtebeker*), finés (störtebeker), francés (störtebeker ), gallego (störtebeker ), húngaro (störtebeker), lituano (stortebekeris*), neerlandés (störtebeker), noruego (størtebeker), polaco (störtebeker), esloveno (störtebeker*), serbio (ШТЕРТЕБЕКЕР*), sueco (störtebeker), ucraniano (штьортебекер )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

störtebeker

„Ich bin der neunte, ein schlechter Platz.
Aber noch läuft er.“

(Günter Eich)

noch läuft er, sieht der kopf dem körper zu
bei seinem vorwärtstaumel. aber wo
ist er, er selbst? in diesen letzten blicken
vom korb her oder in den blinden schritten?
ich bin der neunte und es ist oktober;
die kälte und das hanfseil schneiden tiefer
ins fleisch. wir knien, aufgereiht, in tupfern
von weiß die wolken über uns, als rupfe
man federvieh dort oben – wie vor festen
die frauen. vater, der mit bleichen fäusten
den stiel umfaßt hielt, und das blanke beil,
das zwinkerte im licht. das huhn derweil
lief blutig, flatternd, seinen weg zu finden
zwischen zwei welten, vorbei an uns johlenden kindern.

© 2016 Hanser Berlin im Carl Hanser Verlag GmbH & Co. KG, München
De: Selbstporträt mit Bienenschwarm. Ausgewählte Gedichte 2001- 2015
Berlin: Hanser Berlin, 2016
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2010
Kategorien: Historia, Mitos y Leyendas

Traducciones:

Idioma: bielorruso

штортэбэкер*

“Я дзевяты, кепскае месца.

                                          Але ён яшчэ бяжыць”.

                                                 (Гюнтэр Айх)


яшчэ бяжыць ён, бачыць цела галава,

хістаючыся. але дзе ён,

ён сам? у позірку апошнім

з карзіны ці ў поступе сьляпым?

так, я дзевяты і цяпер кастрычнік;

халодна, і вяроўка ўсё глыбей

пілуе маё мяса. на каленях

стаім мы, як жанчыны, і над намі

аблокаў белізна птушыным пер’ем.

наш бацька ў збляднелых кулаках

сякеру сьціснуў, і лязо бліснула,

і певень акрываўлены пабег,

свой шлях знайшоўшы паміж двух сусьветаў,

мы, дзеці, так тады лямантавалі.

*Кляўс Штортэбэкер – вядомы нямецкі пірат; у 1401 годзе быў

спайманы, гамбургскі суд прыгаварыў яго да адсячэньня галавы. Існуе

знакамітая легенда: перад самым пакараньнем Штортэбэкеру

прапанавалі выканаць ягонае апошняе жаданьне, і ён сказаў: “Я

прабягу без галавы перад шыхтом іншых асуджаных піратаў, і тыя, міма

каго я здолею прабегчы, пакуль не ўпаду, атрымаюць свабоду”.

Штортэбэкер пасьпеў прабегчы міма адзінаццаці чалавек, пакуль яго

не спыніў кат. Насуперак свайму абяцаньню, бургамістар загадаў

адсекчы галовы ўсім паплечнікам Штортэбэкера.

Пераклад зь нямецкай Альгерда Бахарэвіча
Alhierd Bacharevič
Idioma: checo

störtebeker

„Jsem devátý, to není dobré místo.

                        Ale ještě běží.“

                        Günter Eich

ještě běží. hlava pozoruje tělo

jak potácí se vpřed. ale kde je

on sám? v posledních pohledech

z koše nebo krocích naslepo?

Jsem devátý a ke všemu je říjen;

hlouběj se vrývá chlad i konopný provaz.

klečíme v řadě, na nebi se houlí

chumáčky běli – chystají se hody

a škube drůbež? otec sevřel topůrko,

zbělely klouby, zaleskl se kov.

a zkrvavený kohout mezitím

pobíhal mezi bytím, nebytím

hledaje cestu mezi dvěma světy

kolem nás výskajících dětí.

Přeložil Michaela Jacobsenová
Idioma: danés

störtebeker

Jeg er den niende, en dårlig plads.

Men han løber stadig.

(Günter Eich)

stadig løber han, stadig betragter hovedet kroppen

mens han tumler fremad, men hvor

er han, han selv? I disse sidste blikke

fra kurven eller i de blinde skridt?

jeg er den niende og det er oktober;

kulden og hamperebet skærer dybere

i kødet, vi knæler, på række, i totter

af hvidt skyerne over os, som plukkede

man fjerkræ deroppe – som kvinderne

før fester. Far, der med hvide knoer

holder fast om skaftet, og den blanke økse,

der blinkede i lyset. hønen imens

løb blodig, baskende, for at finde sin vej

mellem to verdener, forbi os hujende børn.

Oversat af Henning Goldbæk
Idioma: inglés

störtebeker

„I am the ninth, a bad position.
                        But he’s still walking.”
                        (Günter Eich)

he’s still walking, a head watching a body
as it staggers on. but where is he really,
his real self? in those last looks
he gave from the basket, or in his blind steps?  
i am the ninth and the month is october;
the cold and the hempen rope cut deeper
into the flesh. we kneel in a row, high
above us dabs of downy white in the sky
as though our women, on the eve of a feast,
were plucking fowl. father’s pale fist
clutched the haft of the axe, its shiny blade
glinting in the sun. and the hen, a mess of blood
and fluttering feathers, sought a way between
two worlds, past us cheering children.

Translated into English by Iain Galbraith
Idioma: español

störtebeker*

„Soy el noveno, no es un buen puesto.
Pero él aún camina.“
(Günter Eich)

aún camina; la cabeza mirando el cuerpo
que avanza dando tumbos. pero ¿dónde
está él, él mismo? ¿en las últimas miradas
lanzadas desde el canasto o en los pasos ciegos?
soy el noveno y es octubre;
el frío y la soga cortan más hondo
en la carne. estamos de rodillas, en fila; las nubes
sobre nosotros en manchas blancas, como si desplumasen
allá arriba aves domésticas, igual que las mujeres
antes de las fiestas. papá con sus puños blancos
sostenía el mango y el hacha brillante
que guiñaba a la luz. la gallina, entretanto,
corría ensangrentada, aleteando para hallar su camino
entre dos mundos, pasando al lado de nuestros gritos de niños.


*Klaus Störtebeker fue un famoso pirata del Mar Báltico y el Mar del Norte.
En 1401, tras una encarnizada batalla naval, fue capturado y llevado a la
ciudad de Hamburgo, donde fue decapitado en octubre del mismo año.
Según la leyenda, el alcalde de Hamburgo aceptó una solicitud especial
de  Störtebeker: tan pronto se le decapitara, avanzaría caminando y
aquellos piratas junto a los cuales alcanzara a pasar serían indultados.
Störtebeker pasó al lado de once hombres antes de que el verdugo le
pusiera zancadilla. Finalmente, el alcalde rompió su promesa e hizo
decapitar a todos los piratas.

Traducción de Diana Carrizosa
Idioma: finés

störtebeker

”Olen yhdeksäs, huono sijoitus.
                             Mutta hän juoksee vielä.”
                             (Günter Eich)

hän juoksee vielä, ja pää näkee ruumiin,
se eespäin hoippuu. mutta missä itse
hän on nyt? katseen viime välähteissä
korissa vai tuon juoksun sokeudessa?
yhdeksäs sija, ollaan lokakuussa;
jo viiltää kylmä sekä köyden hamppu.
rivissä kyyristymme, pilvitupot yllä
kuin siipikarjaa kynittäisiin siellä –
kuin naiset ennen juhlimista. isä
kalpeanyrkkisenä puristeli vartta,
ja kiiltävänä kirveenterä iski
valossa silmää. silloin kana juoksi
räpyttäen verisenä, etsi kahden
maailman rajaa, ohitti meidät, rääkyvät lapset.

Käännös: Olli Heikkonen
Idioma: francés

störtebeker

«Je suis le neuvième, une mauvaise place.

                             Mais il court encore.»

                                                             Günter Eich

il court encore, la tête regarde le corps

qui titube. mais où

est-il, lui? dans ces derniers regards

depuis le panier ou dans ces pas aveugles?

je suis le neuvième et l’on est en octobre;

le froid et la corde de chanvre s’enfoncent

dans la chair. nous sommes à genoux, mèches

blanches les nuages au-dessus de nous, comme si

là-haut on plumait la volaille – comme avant les fêtes

les femmes. père qui, de ses poings blêmes,

tenait le manche, et la hache luisante

qui clignait dans la lumière. la poule pendant ce temps

passait en saignant, voletant pour trouver son chemin

entre deux mondes, devant nous, les enfants qui hurlions.

Traduction: François Mathieu
Idioma: gallego

störtebeker

                        „Son o noveno, non é un bo posto.
                        Pero el aínda camiña.“
                        (Günter Eich)


aínda camiña; a cabeza mirando para o seu corpo
que avanza dando tombos. pero, realmente onde 
está el, onde o seu verdadeiro ser? nesas últimas miradas 
que lanzou dende o canastro, ou nos pasos cegos?
son o noveno e é outubro;
o frío e a soga cortan máis profundo na
carne. estamos de xeonllos en fila; as nubes 
enriba de nós en manchas brancas, coma se desplumasen 
alá arriba aves domésticas, igual que fan as mulleres
antes das festas. entón o puño lívido do pai
agarraba o mango da machada, o seu gume puído
chiscáballe ao sol. e daquela a galiña, un sarillo de
sangue e plumas revolvéndose, facía o seu cego traxecto entre
dous mundos, pasando a través das nosas mofas de nenos.


Tradución ao galego: Yolanda Castaño
Idioma: húngaro

störtebeker

„A kilencedik vagyok;kedvezőtlen hely.
De még megy előre.”

(Günter Eich)

még megy előre, nézi a fej, ahogy
támolyog még a test. de hol
van ő maga? e végső pillantás vajon
a kosárból vagy az a lépdelés, vakon?
kilencedik vagyok, október
van, a hideg s a kenderkötél mélyen
húsunkba vág, térdelünk sorban,
fehérség pelyhez ránk, akárha ott fenn
baromfit kopasztana valaki – mint
ünnep előtt a nők. apánk ökle fehér,
ahogy a nyelet markolta, kinyújtott
kezében villant a bárd. és mi bámultuk a tyúkot –
egy csapat ajzott, sikongató gyermek –,
hogy rohan két világ közt s véresen hogy verdes.

a verseket és az életrajzi jegyzetet fordította Tatár Sándor
Sándor Tatár
Idioma: lituano

stortebekeris*

«Aš devintas, prasta vieta.
                                   Bet jis dar eina.“

                           – Günteris Eichas –


jis vis dar eina, ir galva dar žiūri,
kaip kūnas sverdėja pro vyrų būrį.
bet kur gi jis dabar?  bejėgiuos žvilgsniuos
nuo ešafoto ar akluose žiñgsniuos?
aš tik devintas, o aplinkui spalis,
rankas įveržus virvė,  kaulus gelia;
išsirikiavę klūpom, o ant skliauto
balti pūkeliai, tartum žąsį peštų
kažkas aukštai   –  nelyginant prieš šventę
moterys. Blyškūs tėvo kumščiai, lenktą
kirvakotį suspaudę, ir šviesa,
užliejusi geležtę: kol višta
visa kraujuota, pasišiaušus bėga
pro mus, rėkiančius vaikus, palei pasaulių ribą.

*Vokiečių piratas viduramžiais, veikęs Baltijos ir Šiaurės jūrose. Sučiuptas
Hanzos laivyno  ir Hamburge nukirsdintas.  Anot legendos, Hamburgo
burmistras pažadėjo Stortebekeriui išlaisvinti tuos jo bendražygius, pro
kuriuos jis įstengs pražygiuoti nukirtus galvą. Begalvis piratas sugebėjo
praeiti pro vienuolika savo vyrų, kol budelis  nepakišo jam kojos. Tačiau
burmistras savo pažado neištęsėjo.

Vertė Laurynas Katkus
Idioma: neerlandés

störtebeker

"Ik ben de negende, een slechte plaats.
                                      maar nog steeds loopt hij."
                                      (Günter Eich)


nog steeds loopt hij, ziet het hoofd het lichaam aan
bij zijn tuimelen vooruit. maar waar
is hij, hijzelf? in deze laatste blikken
vanuit de mand of in het blinde hinken?
ik ben de negende en het is oktober;
de kou en het touw van hennep snijden dieper
in het vlees. wij knielen, op een rij, in plukken
wit de wolken boven ons, als plukte
men pluimvee daarboven – zoals voor feesten
de vrouwen. vader, die met bleke vuisten
de steel vasthield, en de glimmende bijl,
die knipperde in het licht. de kip onderwijl
liep bloedig, fladderend, zijn weg te vinden
tussen twee werelden, langs ons jolende kinderen.

Vertaling: Monique de Waal
Idioma: noruego

størtebeker

«Jeg er nummer ni, en dårlig plassering.
Men han går fortsatt.»
– Günther Eich – 

men han går fortsatt, hodet ser kroppen der 
den sjangler seg fram. men hvor 
er han selv? i disse siste blikkene
fra kurven eller i de blinde skrittene?
jeg er nummer ni, og det er oktober;
kulden og hamprepet gnager og gnager
i huden. vi kneler, på rekke, skyene
over oss i flekker av hvitt, som om et fjærkre
ble ribbet der oppe – slik kvinner gjør før en fest. 
far som med bleke never grep fast
om skaftet, og slakterøksa blank og fin 
i sollyset. mens høna for å finne veien sin, 
bakset blodig med vingene og la på sprang
mellom to verdener, forbi oss barna som ropte og sang.


Oversatt av Asbjørn Stenmark
Idioma: polaco

störtebeker

Jestem dziewiąty, nie najlepsze miejsce
                         Ale on jeszcze idzie

                         Günter Eich

jeszcze idzie, głowa przygląda się ciału
chwiejnym krokom naprzód, ale gdzie
jest on sam? w ostatnich spojrzeniach
rzucanych z kosza czy w tych ślepych ruchach?
jestem dziewiąty; już październik, chłodno
konopny powróz wrzyna się głęboko
w skórę, klęczymy w szeregu, w górze
białe zwitki chmur podobne do pierza,
które przed świętem wyskubują baby.
tymczasem ojciec pobielałe graby
zaciskał na trzonku, lśniły ostrza
katowskie w świetle, podczas
gdy kura podfruwała krwawiąc, wąskim traktem
między światami, mijała nas, rozbawioną dziatwę.

Tłumaczenie: Anna Grzywacz
Idioma: esloveno

störtebeker*

»Jaz sem deveti, slabo mesto.
               On pa še kar teče.«
               (Günter Eich)

on pa še kar teče, glava opazuje telo
kako se opoteka dalje. toda kje
je on, on sam? v teh zadnjih pogledih
iz košare ali v slepih korakih?
jaz sem deveti in oktober je;
hlad in konopec zarezujeta vse globlje
v meso. klečimo, postrojeni, v madežih
bele barve oblaki nad nami, kot da zgoraj
skubijo perutnino – kakor to pred slavji
počnejo ženske. oče, ki z bledimi pestmi
trdno oklepa ročaj, in bridka sekira,
ki je poblisnila v svetlobi. kokoš pa medtem
teka okrog vsa krvava, prhuta, išče svojo pot
med dvema svetovoma, mimo nas, tulečih otrok.

*(Klaus Störtebeker, 1360–1401, eden najbolj znanih severnonemških
piratov, obglavljen v Hamburgu. Po legendi so mu obljubili, da bodo
izpustili tiste izmed njegovih tovarišev, mimo katerih bo njegovo
obglavljeno telo še priteklo. Menda je rešil vse.)

Prevedla Amalija Maček
Idioma: serbio

ШТЕРТЕБЕКЕР*

                                               Ја сам девети, лоше место.
                                               Али он још трчи.
                                               Гинтер Ајх

он још трчи, посматра ли глава тело
у његовом пијаном тетурању? али где је тај тркач?
има ли га у последњим погледима, добаченим
из корпе, или у корацима наслепо?
ја сам тај девети и октобар је; студен и ужад
од конопље усецају се све дубље у месо.
клечимо, поређани, у гужвама белине,
изнад нас облаци, канда неко у висинама
черупа живину – попут жена уочи празника. –
отац, убледелим пестима стишће држаљу,
а голо сечиво брадве жмирка на светлу. док
ми, деца, урламо од весеља, обезглављен
петао, сав огрезао у крви, клепћући
крилима и поскакујући испред нас
тражи свој пут између два света.

-------
* Штертебекер (Störtebeker), немачки гусар из 14. века. (прим. прев.)

Превео с немачког Драго Тешевић
Drago Tešević
Idioma: sueco

störtebeker

Jag är den nionde, en dålig plats.
Men än springer han.
                                     (Günter Eich)

än springer han, än ser hans huvud på
när kroppen raglar fram. men var är han,
han själv? i dessa sista ögonkast
från korgen? i de blinda stegens hast?
jag är den nionde, det är oktober;
i köttet skär sig köld och repets fibrer
in. vi, på knä, i rad, under en skock av
moln, tussigt vitt, som om man plockat
fjäderfän däruppe – likt kvinnor gör
till fest. med bleka nävar höll min far
om skaftet, och dess stålhuvud var blankt
och blixtrade av ljus. vår höna sprang
och sökte blodigt flaxande sin väg
förbi oss skränande barn, till nästa värld.

Översättning : Malte Persson
Idioma: ucraniano

штьортебекер

«Я дев’ятий, погане місце.

                       Але він ще біжить.»  

                       (Ґюнтер Айх).


він ще біжить і голова за тілом

ще власним стежить, за сліпим поривом

його вперед, але він сам – де він?

в очах у голові чи в спазмах кроків?

а я дев’ятий і навколо жовтень

і холодно і пута ріжуть плоть.

ми на колінах, в ряд, а хмари з вати  

над нами – і це так немов пернате

скубають поголів’я перед святом

жінки. і в кулаках свинцевих тато

затис держак із миготливим лезом.

а потім півень що кривавим юзом  

іще біжить, намацуючи шлях

між двох світів повз нас малих кривляк.

Переклад Juri Andruchowitsch
Juri Andruchowytsch
Último Poema
   (guerickes sperling)
10 / 15
nächstes Gedicht
(quittenpastete)   
Escuchar todos los Poemas

Jan Wagner

Foto © gezett.de
* 18.10.1971, Hamburg, Alemania
Vive en: Berlin, Alemania

Jan Wagner was born in Hamburg in October 1971. He studied British and American Studies at the University of Hamburg and the Trinity College in Dublin, before moving to Berlin, where he still lives today.

In Berlin Wagner started out by working on the international “literature box” Die Aussenseite des Elementes. Since 1995 he had been issuing the box together with Thomas Girst and a changing editorial team, till, after the eleventh edition, the project had to be ended in 2003.

 Foto © gezett.de
Since 2001, when his first collection of poems was released by the Berlin Verlag, Wagner has been working as a freelance poet, translator and literature critic. He writes regularly for the Frankfurter Rundschau as well as other newspapers, magazines and the radio. Wagner’s translations of authors such as f. e. Charles Simic, James Tate, Matthew Sweeney, Jo Shapcott, Simon Armitage and Robin Robertson have been published in magazines and anthologies. He himself has been translated into multiple languages.

As an editor Wagner published together with Björn Kuhligk the anthology Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen, a comprehensive collection of young German poetry. A follow-up has been issued in 2008.

Publicaciones
  • Charles Simic: Grübelei im Rinnstein

    [als Übersetzer, mit Hans Magnus Enzensberger, Michael Krüger, Rainer G. Schmidt]

    München: Carl Hanser Verlag, 2000

  • Probebohrung im Himmel.

    Gedichte.

    Berlin: Berlin Verlag, 2001

  • Lyrik von Jetzt. 74 Stimmen

    Gedichte

    [Herausgegeben von Jan Wagner und Björn Kuhligk]

    Köln: DuMont Literatur und Kunstverlag, 2003

  • Guerickes Sperling

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2004

  • James Tate: Der falsche Weg nach Hause

    Gedichte

    [Übersetzt und herausgegeben von Jan Wagner]

    Berlin: Berlin Verlag, 2004

  • Achtzehn Pasteten

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2007

  • Der Wald im Zimmer

    Eine Harzreise

    [mit Björn Kuhligk]

    Berlin: Berliner Taschenbuch Verlag, 2007

  • Lyrik von Jetzt zwei. 50 Stimmen

    Gedichte

    [Herausgegeben von Jan Wagner und Björn Kuhligk]

    Berlin: Berlin Verlag, 2008

  • Matthew Sweeney: Rosa Milch

    Gedichte

    [Übersetzt und herausgegeben von Jan Wagner]

    Berlin: Berlin Verlag, 2008

  • Australien

    Gedichte

    Berlin: Berlin Verlag, 2010

  • Die Sandale des Propheten

    Beiläufige Prosa

    Berlin: Bloomsbury Verlag, 2011

  • Die Eulenhasser in den Hallenhäusern. Drei Verborgene.

    Gedichte

    ISBN 978-3-446-24030-8

    Berlin: Hanser Berlin, 2012

  • Regentonnenvariationen

    Gedichte

    Berlin: Hanser Berlin, 2014

  • Selbstporträt mit Bienenschwarm

    Ausgewählte Gedichte 2001- 2015

    Berlin: Hanser Berlin, 2016

  • Der verschlossene Raum

    Beiläufige Prosa

    München: Hanser Berlin, 2017

  • Unmögliche Liebe

    Die Kunst des Minnesangs in neuen Übertragungen

    Zweisprachige Ausgabe. Herausgegeben von Tristan Marquardt und Jan Wagner

    München: Hanser Verlag, 2017

  • Die Live Butterfly Show

    Gedichte

    München: Hanser Verlag, 2018

  • Grand Tour

    Reisen durch die junge Lyrik Europas

    Herausgegeben von Federico Italiano und Jan Wagner

    München: Hanser Verlag, 2019

  • Der glückliche Augenblick

    Beiläufige Prosa

    München: Hanser Verlag, 2021

Premios
  • 1999 Förderpreis für literarische Übersetzungen der Stadt Hamburg

  • 2000 Autorenstipendium des Berliner Senats

  • 2001 Hamburger Förderpreis für Literatur

  • 2001 Förderpreis zum Hermann-Hesse-Preis

  • 2001 Arbeitsstipendium des Deutschen Literaturfonds

  • 2002 Stipendiat im Künstlerhaus Edenkoben

  • 2003 Christine-Lavant-Publikumspreis

  • 2004 Alfred-Gruber-Preis

  • 2004 Anna-Seghers-Preis

  • 2004 Mondseer Lyrikpreis

  • 2005 Ernst-Meister-Preis für Lyrik der Stadt Hagen

  • 2006 Arno-Reinfrank-Literaturpreis der Stadt Speyer

  • 2007 Casa Baldi-Stipendium der Deutschen Akademie Rom

  • 2008 Max Kade Writer-in-Residence am Department of German Language and Literatures in Oberlin, Ohio (USA)

  • 2008 Schriftstellerstipendium aus dem Else-Heiliger-Fonds der Konrad-Adenauer-Stiftung

  • 2009 Wilhelm-Lehmann-Preis

  • 2009 Stipendium des Lessing-Preises der Freien und Hansestadt Hamburg

  • 2011 Friedrich-Hölderlin-Preis

  • 2011 Kranichsteiner Literaturpreis

  • 2011 Stipendium der Deutschen Akademie Rom Villa Massimo Rom

  • 2013 Paul-Scheerbart-Preis der Heinrich Maria Ledig-Rowohlt-Stiftung

  • 2015 Mörike-Preis der Stadt Fellbach

  • 2015 Preis der Leipziger Buchmesse (Belletristik)

  • 2016 Samuel-Bogumil-Linde-Literaturpreis

  • 2017 Georg-Büchner-Preis

Links
  • Homepage des Autors

    Eigene Seite mit Informationen, Büchern, Terminen

  • Jan Wagner - Lesung

    Lesung im Studio Nicolescu, Berlin.

  • Jan Wagner @ Maintenant

    ‘undeterred by respect for his own body’ - an interview with Jan Wagner by SJ Fowler

  • VIDEO: 3sat-Gespräch mit Jan Wagner

    anlässlich des Leipziger Buchpreises

  • Jan Wagner @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen des Dichters.

  • Lyrikschaufenster: Jan Wagner spricht über „Die Kühe am Schlachttag“ von Les Murray

Video

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

Included in the following lists
  • Lieblinge
    compiled by Roger Igelmann
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Alemania Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Jan Wagner Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,566s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Traductores/as