es

6439

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

David Castillo

ROBAR?

  • 1 FESTA MAJOR | Traducciones: deenfrgaes
  • 2 ROBAR? | Traducciones: enfrgaes
  • 3 RAMBLA DEL CARMEL | Traducciones: deenfres
  • 4 QÜESTIÓ DE TEMPS | Traducciones: defresen
  • 5 TATXANT LA SÍNDRIA | Traducciones: es
  • 6 CABLES ELÈCTRICS | Traducciones: es
  • 7 LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU | Traducciones: es
  • 8 DOBLE ZERO | Traducciones: es
Idioma: catalán
Traducciones: inglés (Stealing?), francés (Voler ?), irlandés (Ag goid ?), español (¿ROBAR?)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

ROBAR?

Al carrer et diran
que no pots anar a dreta o esquerra,
canvi de sentit,
direcció prohibida,
prohibit el pas,
propietat privada.

Tant se val que tinguis molt o que no tinguis res:
no pots passar,
tot és d'algú:
la casa,
el gos,
la moto de cinc-cents centímetres
que cubica de campionat,
el mirall,
el bar on fan les tapes tan bones
i la cuinera,
que també és d'algú:
del seu marit,
del seu pare,
dels seus fills,
de tot déu menys de tu
que ets l'únic que la desitja.

Canvia d'actitud:
passeja't com un xulo per una zona arrasada:
no vols res,
res que et pesi,
res que t'estreny:
la casa, amb un passadís massa llarg;
el gos, que té la solitària;
la moto, que li va trencar el colze al seu amo;
el bar, que només fa diners diumenge al matí
quan tu encara dorms
immers en el penúltim somni
en què la cuinera et somriu
sorgint entre els llençols
com un somni sense la propietat privada,
que a tu, de moment, no et comprimeix.

© David Castillo
De: Downtown
Barcelona: Icaria, 2005
Producción de Audio: Institut Ramon Llull
Kategorien: Identidad (individual), Crítica Social

Traducciones:

Idioma: inglés

Stealing?

In the street they’ll tell you
you can’t go right or left,
change of direction,
access forbidden,
no entry,
private property.

Whether you’ve plenty of cash or none
makes no difference:
It’s no go,
it all belongs to some one:
the house,
the dog,
the motorbike five metres long
with cylinder capacity for racing,
the mirror,
the bar where they make such good tapas,
and the cook,
who also belongs to someone:
to her husband,
to her father,
to her children,
to everyone but you
who are the only one who fancies her.

Change your attitude:
stroll like a tough guy through a demolition-site:
you don’t want anything,
anything that would weigh you down,
anything that would cramp you:
the house, with its too-wide corridor;
the dog, that has a tapeworm;
the motorbike, which broke the owner’s elbow:
the bar, that earns money only on Sunday mornings
when you’re still asleep
wrapped in the last dream but one
in which the cook smiles at you
emerging from the sheets
like a dream with no private property,
which for the moment doesn’t hold you back.

Translated into English by Anna Crowe
Idioma: francés

Voler ?

Dans la rue on te dira
que tu ne peux pas aller à droite ou à gauche,
changement de sens,
sens interdit,
propriété privée.

Que tu aies peu ou rien, c’est égal :
tu ne peux pas passer,
tout est à quelqu’un :
la maison,  
le chien,
la moto de cinq cent centimètres
cubes de compétition
le miroir,
le bar où on fait de si bonnes tapas
et la cuisinière,
qui appartient aussi à quelqu’un :
à son mari,
à son père,
à son fils,
à tout le monde sauf à toi
qui est le seul qui la désire.

Change d’attitude :
promène-toi comme un gigolo dans une zone écrasée :
tu ne veux rien,
rien qui te pèse,
rien qui t’étreigne :
la maison, avec un couloir trop long ;
le chien, à sa solitaire ;
la moto, qui a brisé le coude de son propriétaire ;
le bar, qui ne rapporte d’argent que le dimanche matin
quand tu dors encore
plongé dans l’avant-dernier sommeil
dans lequel la cuisinière te sourit
surgissant des draps
comme un rêve sans propriété privée,
laquelle pour l’instant, toi, ne t’opprime pas.

Translated by Patrick Gifreu
Idioma: irlandés

Ag goid ?

Ar an sráid, deirfear leat
nach féidir leat dul ar chlé nó ar dheis,
athrú treo,
ná téitear isteach,
ceart slí diúltaithe,
sealúchas príomháideach.

Cibé acu a bheidh beagáinín nó a bheidh faic agat, is é an rud céanna é :
ní féidir teacht isteach,
is le duine éigin é gach rud:
an teach,
an madra,
an gluaisrothar comórtais de chúig chéad
ceintiméadar ciúbach            
an scathán,
an beár ait a ndéantar tapas blasta
agus an cócaire,
gur le duine éigin í chomh maith:
lena fear céile,
lena hathair,
lena mac,
le gach aon duine ach amháin leatsa,
tusa an t-aon duine a bhfuil súil acu léi.

Athrú dearcaidh :
bí ag siúl ar nós gigolo in áit marbhánta :
níl aon rud uait,
aon rud a mbeadh meáchain ann,
aon rud a chuirfeadh srian ort :
an teach, le cónaire atá rófhada;
an madra, a bhfuil paraisít ann ;
an gluaisrothar, a bhris uillinn a uinéir;
an pub, nach saothraíonn aon airgead ach amháin maidin Dé Domhnaigh,
nuair a bhíonn tú fós i do chodladh,
i do chnap codlata, don dara uair deiridh, brionglóid
ina bhfuil an cócaire ag déanamh meangadh gáire leat
í ag teacht amach ó na braillíní
ar nós brionglóide gan sealúchas príomháideach,
nach gcuireann tusa faoi chois.

Translated by Montserrat Casacuberta and Declan Quinn
Idioma: español

¿ROBAR?

En la calle te dirán que no puedes ir a derecha o izquierda,
cambio de sentido,
dirección prohibida,
prohibido el paso propiedad privada,
esto lo es todo: la propiedad privada.
Da igual que tengas mucho o que no tengas nada:
no puedes pasar,
todo eso es de alguien:
esa casa,
ese perro,
esa moto de quinientos centímetros
que cubica como una de campeonato,
ese espejo,
ese bar donde hacen las tapas tan buenas
y la cocinera,
que también es de alguien:
de su marido, de su padre, de sus hijos,
de todo dios menos de ti
que eres el único que la desea.

Cambia de actitud:
paséate como un chulo por una zona arrasada:
no quieres nada,
nada que te pese,
nada que te apriete:
esa casa con demasiado pasillo,
ese perro que tiene la solitaria,
esa moto que le rompió el codo a su dueño,
ese bar que sólo da dinero el domingo
por la mañana cuando tú duermes
inmerso en el penúltimo sueño
con la cocinera que te sonríe,
que surge entre las sábanas
como un sueño sin la propiedad privada,
que a ti, de momento, no te comprime.

Translated by the author
Último Poema
   (FESTA MAJOR)
2 / 8
Próximo Poema
(RAMBLA DEL CARMEL)   
Escuchar todos los Poemas

David Castillo

Foto © private
* 30.11.1960, Barcelona, España
Vive en: , España

David Castillo, nacido en Barcelona en 1961, es periodista, crítico, novelista y poeta. Desde joven ha sido un activista cultural incansable y como tal ha reunido a muchos grupos alternativos, ha participado activamente en recitales, ha publicado en fanzines, ha organizado y dirigido festivales de poesía y ha sido director de suplementos culturales de prensa destacada (desde 1989 es director del suplemento cultural del diario Avui).
Entre sus obras poéticas, cabe destacar Game Over y El pont de Mühlberg (El puente de Mühlberg), que se caracterizan por su estilo sobrio, una sinceridad implacable, los motivos rockeros y por estar ambientados en Barcelona. Las dos novelas que ha publicado hasta la fecha, El cel de l’infern (El cielo del infierno) y No miris enrere (No mires atrás), constituyen el retrato de una generación y reflejan las mismas preocupaciones que las que aparecen en su poesía.
La poesía de Castillo rechaza el retoricismo deliberado, y también evita cualquier formalismo vacío o experimentalismo gratuito. Formado en la época de la transición democrática y marcado por la salida de la clandestinidad de los disidentes antifranquistas, Castillo (autor de una biografía de Bob Dylan) encontró su inspiración en la poesía rockera y la cultura underground. Publicó la antología Ser de segle (Ser de siglo), que reunió a las principales voces de la generación de los ochenta, a la vez que organizaba o participaba a menudo en conferencias y recitales que ofrecían al público una poesía que muchas veces era marginada por la cultura del establishment.

 Foto © private
En los últimos años, Castillo ha conseguido reconocimiento como escritor después de ser galardonado con varios premios de prestigio, como el Premio Carles Riba de poesía y el Premio Sant Jordi de novela.

Publicaciones
  • Ser de segle

    Anthology

    Barcelona: Empúries, 1989

  • La muntanya russa

    Poems

    Lleida: Pagès, 1993

  • Game Over

    Poems

    Barcelona: Proa, 1998

  • El cel de l’infern

    Novel

    Barcelona: Proa, 1999

  • El pont de Mühlberg

    Poems

    Barcelona: Proa, 2000

  • Bandera negra

    Poems

    Madrid: Sial, 2000

  • No miris enrere

    Novel

    Barcelona: Proa, 2002

  • Menta I alters poemes

    Poems

    Barcelona: L’esguard, 2005

  • Downtown

    Poems

    Barcelona: Icaria, 2005

  • Esquena nua

    Poems

    Barcelona: Proa, 2006

  • Doble zero

    Barcelona: Proa, 2011

Premios
  • 1998 Carles Riba Prize

  • 1999 Joan Crexells Prize

  • 2001 Sant Jordi Prize

  • 2002 Atlàntida Prize

Links
  • Lletra.net

    Website (ca)
Video

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de España Más poemas de catalán Las traducciones a catalán David Castillo Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,109s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline