es

6368

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Orsolya Kalász

Ráolvasó

  • 1 Ihr Körpergewicht in Wasser getaucht | Traducciones: hultslbesrptnlfa
  • 2 Garten | Traducciones: husrfaenhe
  • 3 Még szorítással így viselem | Traducciones: desrfa
  • 4 Ráolvasó | Traducciones: de
  • 5 Ich habe das Gedicht von Christine Lavant gelesen | Traducciones: hu
  • 6 Biztató | Traducciones: defa
  • 7 Wer hätte das gedacht | Traducciones: hufaen
  • 8 Dort | Traducciones: huenhe
  • 9 Die Sprache gibt den Löffel ab | Traducciones: frenhe
  • 10 Futur II | Traducciones: fren
  • 11 Wenn du deine Finger aus der Erde ziehst | Traducciones: frenhe
  • 12 joint attention | Traducciones: de
  • 13 tűrésfok | Traducciones: de
  • 14 küszöbök | Traducciones: de
  • 15 világot jelentő kezek | Traducciones: de
  • 16 Egy mondatban | Traducciones: defrenhe
Idioma: húngaro
Traducciones: alemán (Beschwörung)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Ráolvasó

Amikor az Utazó Medve nem szomjas és nem éhes,
ha nem gyötri sem fáradtság, sem nyugtalanság,
nem fázik és melege sincs, amikor nem érez
sem örömet, sem bánatot, akkor szerelmed sebét
két történettel gyógyítja:

A nõ, aki elutazik egy városba, ahová a férfi csak bonyolult
engedélyekkel követhetné, de nem akarja követni,
ott a nõ egy este sírva és öklendezve,
megeszi a papírt, amelyre a férfi felírta a telefonszámát,
rögtön azután fejbõl tárcsázza a számokat, hogy megmondja
a férfinak, mindent elvesz  tõle, mindent,
mert ettõl a pillanatól fogva õ született abban kis faluban
és nem a férfi, hogy mostantól
nem a férfi, a nõ jobb térde alatt van az a függõleges heg,
és a férfi nehéz teste alatt ívben
feszülõ nõk kemény mellbimbóját õ fogja csókolni,
és már soha a férfi,
de akkor sem veszi fel senki a telefont.

És a krónikásnõ, aki azt álmodja, hogy egy városban
sétál, ahol nagyon sok kávéház van, és végül
bemegy abba, amely elõtt szelíd sakálok napoznak.
Az egyik asztalnál egy férfit és egy nõt lát,
akik egymásra nyújtják a nyelvüket. A nõé tûrkíz színû,
a férfié kármin. Hol közelednek, hol pedig
távolodnak, de összeérni egyszer sem engedik.
A krónikásnõ közelebb lép, hogy megbizonyosodjék,
valóban nem érnek-e össze, de ekkor szeme
megpattan, onnan apró kislányok pördülnek ki
és visongva szaladnak narancsszín pezsgõporért,
átlátszós nyalókáért és selyemcukorért.
A krónikásnõ vakon belekapaszkodik az óriásnõ
izmos karjába, akinek arcpórusaiban legyek
pihennek, de fölröppennek, amikor énekelni kezd:
»férfi nyelv és nõ nyelv
nõ nyelv és férfi nyelv
papír és kút: a víznõ eláztatja a papírt
olló és papír: a papírt vágja a férfiolló
kút és kõ: a nõkkõ elzárja a nõkutat
kút és kút: a kútban elsüllyed férfi és nõ
olló és olló: kõ és kõ
férfi kút és férfi kõ
nõk papír és férfiak papír,
nõ és férfi: én és én
nyelvetek jobb és bal haléntokomon át
fejembe hatol, és ott összeér.«
A krónikásnõ ekkor megérzi, hogy az óriásnõ szelídített
sakáljainak egyike a combjának dõl.
Így, mindketten átadva a testük súlyából a másiknak,
pihennek egy kicsit.


Másnap reggel a fenevad a szokottnál bõbeszédûbb:
»Most elmehetsz, menj odakint jó az idõ, igyál
az egyik levegõs teraszon kávét sok tejjel,
olvasd el a napilapokat. Sétálj és ne gondolj rám,
szükségtelen, majd küldök érted.«
Odakint színtelen az ég, úgy ragyog a nap.

© Kalász
De: Babymonster und die Gärtner
Leipzig, Berlin, Frankfurt am Main: Poetische Boegen, 1997
ISBN: 3-928833-71-5
Producción de Audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Traducciones:

Idioma: alemán

Beschwörung

Und wenn der Reisende Bär keinen Durst
und keinen Hunger hat, wenn ihm weder kalt noch warm ist
und ihn weder Müdigkeit noch Unruhe quält
und er weder Schmerz noch Freude verspürt, dann wird
die Wunde deiner Liebe mit zwei Geschichten geheilt:


Die Frau, die in eine Stadt reist in der sie ohne Angst
lebt, und wohin ihr der Mann nur mit komplizierten
Reisegenehmigungen folgen könnte und ihr nicht folgen
will, und dort die Frau eines Abends weinend und würgend
das Papier mit der Telefonnummer des Mannes ißt, um sofort
die Nummer aus dem Kopf zu wählen und dem Mann
zu sagen, daß sie ihm alles wegnehmen wird, alles, denn
von diesem Augenblick an ist sie in dem kleinen rumänischen
Dorf geboren und nicht der Mann und, daß ab jetzt sie
am linken Knie die kleine Narbe hat und nicht der Mann,
und daß von dem heutigen Tag an, sie die harten Brustspitzen
der Frauen, deren Körper sich unter dem Gewicht des Mannes
aufbäumen, küssen wird, und nie wieder der Mann, aber
auch diesmal hebt keiner den Hörer ab.

Die Chronistin, die träumt, daß sie in einer Stadt spazieren
geht, wo es viele Cafehäuser gibt und letztendlich in eines
hineingeht, vor dessen Tür sich zahme Schakale sonnen.
An einem der Tische erblickt sie einen Mann und eine Frau,
die sich ihre Zungen zustrecken. Die Zunge der Frau ist
türkisfarben, die Zunge des Mannes karminrot. Mal
nähern sie sich, mal entfernen sie sich, ohne sich zu berühren.
Die Chronistin geht näher an den Tisch,
um sich zu vergewissern, daß sie sich nicht berühren, aber
in diesem Augenblick platzen ihre Augen auf und
aus den Augen schwirren kleine Mädchen heraus und
quietschend rennen sie los um Zuckerwatte und leuchtende
Bonbons und Lutscher zu kaufen. Die Chronistin
greift blind nach dem muskulösen Arm der Riesenfrau,
in deren Gesichtsporen Fliegen dösen und fortfliegen
als sie zu singen beginnt:
»Männerzunge und Frauenzunge
Frauenzunge und Männerzunge
Papier und Brunnen: Die Brunnenfrau löst das Papier auf
Schere und Papier: Die Männerschere schneidet das Papier
Brunnen und Stein: Die Steinfrau versperrt die Brunnenfrau
Schere und Stein: Der Steinmann stumpft die Schere ab
Brunnen und Brunnen: Im Brunnen versinken
Mann und Frau,
Schere und Schere: Stein und Stein
Frau und Mann: Frauenstein und Männerschere
Männerpapier und Frauenpapier, Scherenfrau und Steinmänner
Mann und Frau: ich und ich
durch meine linke und rechte Schläfe dringen eure Zungen
in meinen Kopf und dort berühren sie sich.«
In diesem Augenblick spürt die Chronistin, wie sich einer
der gezähmten Schakale der Riesenfrau an ihren Schenkel lehnt.
So, ein wenig vom Gewicht des andern auffangend
ruhen sie sich eine Weile aus.

Am nächsten Morgen ist das Ungeheuer sonderbar gesprächig:
»Bitte, du kannst jetzt gehen, geh, draußen ist schönes Wetter,
trink einen Milchkaffee auf einer der luftigen Terrassen, lies
die Tageszeitungen durch. Mach einen Spaziergang und denk
nicht an mich. Unnötig, denn sobald ich dich brauche,
such ich nach dir.«
Draußen ist der Himmel fast weiß, so glühend die Sonne.

Aus dem Ungarischen übertragen von Orsolya Kalász

© Kalász

Aus: Babymonster und die Gärtner. Leipzig, Berlin, Frankfurt am Main: Poetische Boegen 1997

Aktuelle ISBN: 3-928833-71-5
Último Poema
   (Még szorítással így...)
4 / 16
Próximo Poema
(Ich habe das Gedicht...)   
Escuchar todos los Poemas

Orsolya Kalász

Foto © gezett.de
* 04.07.1964, Dunaújváros, Hungría
Vive en: Berlin, Alemania

Orsolya Kalász was born on 4. July 1964 in Dunaújváros (Hungary).

Between 1972 and 1974 she and her family lived in Berlin. As she went to a German primary school, German became her second language. She maintained her bilingualism by attending a Hungarian-German grammar school in Pécs (1978-1980). Later, she studied German philology, Hungarian Literature and Linguistics at the University Eötvös Lórand in Budapest (1980-1985).

 Foto © gezett.de
Since 1984 she works as an author and as a translator. Her texts were published, amongst others, in Hungarian literary journals as Nappali Ház, Jelenlét, Vigilia and Árgus.

Babymonster und die Gärtner is her first book of poetry (1997), published in Hungarian and German, the translations of her Hungarian poems provided by herself.

Orsolya Kalász lives in Budapest and Berlin.

Publicaciones
  • Babymonster und die Gärtner

    Babarém és a kertészek

    Leipzig, Berlin, Frankfurt am Main: Poetische Boegen, 1997

  • Budapester Szenen

    Junge ungarische Lyrik

    Herausgegeben von Gerhard Falkner und Orsolya Kalász

    Köln: DuMont, 1999

  • Ich habe keine andere Wahl als einen Garten zu finden. Más választásom nem marad mint találni egy kertet

    Gedichte

    Zeichnungen von Jutta Obenhuber

    Frankfurt am Main: Gutleut-Verlag, 2006

  • alles was wird, will seinen strauch : Ami volt, még bokor akar lenni

    Gedichte

    Mit einem Essay von Monika Rinck

    Frankfurt am Main: Gutleut-Verlag, 2007

  • Das Eine

    Gedichte

    Berlin: Brueterich Press, 2016

  • Dies wird die Hypnose des Jahrhunderts

    Ungarische Lyrik der Gegenwart

    Hrsg. von Orsolya Kalász und Peter Holland

    Berlin: KLAK Verlag, 2019

Premios
  • 2017 Peter-Huchel-Preis

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Hungría Más poemas de húngaro Las traducciones a húngaro Orsolya Kalász Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,128s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline