es

11680

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Knuts Skujenieks

Pasaules malā

  • 1 Poga | Traducciones: enltsvruficsukbghr
  • 2 Vārds ir vārds | Traducciones: lthrenbgde
  • 3 Lu Ši-kaņa rokas | Traducciones: lthrenbgde
  • 4 Vārds bez vārda | Traducciones: ltenbg
  • 5 [Cik saullēktu cilvēks spēj izturēt...] | Traducciones: ltenbg
  • 6 Pasaules malā | Traducciones: ltsvfrenhrbg
  • 7 Ja mēs | Traducciones: lthren
  • 8 Ziemas vakars | Traducciones: lthrenbgde
  • 9 Neliels sentiments | Traducciones: ltbgen
  • 10 Ciešā jumī | Traducciones: lthren
Idioma: letón
Traducciones: lituano (Pasaulio krašte), sueco (Vid världens ande), francés (Au bout du monde), inglés (At the edge of the world), croata (Na rubu svijeta), búlgaro (В края на света)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Pasaules malā

Šī pēdējā barikāde, uguns līnija, sarkanā svītra,
Pāri tai
Mēs vairs nesadosimies rokās.
Ne draugi, ne parlamentārieši, pat ne pudelesbrāļi.

Pēdējā diena, pēdējais teikums, pēdējā šanse.
Uz robežas sadegs vārds mēs.
Cauri ugunij netiks vārds jūs.
Paliks vienīgi viņi.

Šovakar pasēdēsim uz mūsu saprāta čemodāniem,
Uz mūsu goda jūtu mugursomām
Un saskaitīsim mūsu mūža sīknaudu
Turp – vai atpakaļceļam.

Pasēdēsim līdz rītam.

De: Sēkla sniegā
Rīga: Liesma, 1990
Producción de Audio: Latvijas Literatūras centrs, 2015

Traducciones:

Idioma: lituano

Pasaulio krašte

Ši jau paskutinė barikada, ugnies linija, raudonas brėžis,
Per jį
Mes nebepasiduosim rankų.
Ne draugai, ne parlamentarai, net ne sugėrovai.

Paskutinioji diena, paskutinis sakinys, paskutinis šansas.
Už ribos sudegs žodis mes.
Pro ugnį neprasimuš žodis jūs.
Liks tik vienintelis jie.

Šįvakar pasėdėsim ant savo išminties lagaminų,
Ant savo garbės jausmo kuprinių
Ir suskaičiuosim smulkiuosius savo gyvenimo pinigėlius
Ten link – ar sugrįžimui.

Pasėdėsim lig ryto.

Vertimas: Braziūnas, Vladas. Priedainė: eilėraščiai ir latvių poezijos vertimai. – Vilnius: Apostrofa, 2008. – P. 18.
Idioma: sueco

Vid världens ande

Detta är den sista barrikaden, eldlinjen, röda strecket.
Över den
tar vi inte mer varann i hand.
Varken vänner eller parlamentariker - inte ens dryckesbröder.

Sista dagen, sista meningen, sista chansen.
På gränsen försvinner inte ordet ni.
Kvar blir endast de.
Ikväll ska vi sitta en stund på vårt förstånds resväskor

på vår hederskänslas ryggsäckar
och räkna vårt livs småslantar
för en tur - eller returresa.

Till morgonen.

Översättning: Juris Kronbergs. Som ekens rot till vaten. Heidruns, 2008
Idioma: francés

Au bout du monde

C'est la dernière barricade, la ligne de feu, le trait rouge
Au-dessus d'elle
Nous ne nous prenons plus par la main.
Ni les amis, ni les parlementaires, ni même les compagnons de beuverie.

Le dernier jour, la dernière phrase, la dernière chanse.
Sur la frontière brûlera le mot nous.
A travers le feu ne viendra pas le mot vous.
Il ne restera qu’un ils.

Asseyons-nous ce soir sur les malles de notāre raison,
Sur less acs à dos de notāre sens de l’honneur
Et comptons les quelques sous de notāre vie
Pour un aller simple ou un retour.

Asseyons-nous jusqu’au matin.

Traduction: I.Geile-Sīpolniece. La littèrature lettonne au XX síècle. Nordik, 1997
Idioma: inglés

At the edge of the world

This is the last barricade, firing line, red zone.
Across it
We no longer shall stand hand in hand
Neither friend nor deputy nor drinking pal.

This is the last day, last sentence, last chance.
On the boundary the word we shall burn.
The word you won’t make it through fire.
Only they will remain.

Tonight let’s sit on our baggage of reason,
On the backpacks of our sense of honour
Let’s count the small change of our life
Needed to reach our destination – or return.

Let’s sit together till the morning.

Translated by: Margita Gailitis. Latvian literature. Latvijas Literatūras centrs, 2003
Idioma: croata

Na rubu svijeta

Ovo je posljednja barikada, vatrena linija, srvena zona.
Preko nje
Više nećemo stajati držeći se za ruke
Ni prijatelj, ni zamjenik, ili drug u piću.

Ovo je zadnji dan, zadnja rečenica, zadnja šansa.
Na granicama riječi mi ćemo gorjeti.
Riječ ti neće proći kroz vatru
Ostat ć esamo oni.

Sjednimo večeras na našu prtljagu razuma,
Na ruksake našeg osjećaja žasti
Izbrojimo sitniš našeg života
Potreban da stignemo na odredište – ili da se vratimo.

Sjedimo zajedno sve do jutra.

Prijevod: Miloš Đurđević. Pjesme. Hrvatski P.E.N. Centar, Zagreb, 2005
Idioma: búlgaro

В края на света

Това е последната барикада, огневата линия,
червената черта над нея.
Вече не се държим за ръце.
Нито с приятелите, нито с парламентьорите,
нито гори с другарите по чашка.
Последен ден, последно изречение, последен шанс.
На границата ще изгори думата ние.
А през огъня не ще премине вие.
Ще остане само едно ме.
Нека поседнем тази вечер върху куфарите на съвестта си,
върху раниците на нашето чувство за чест
и да преброим няколкото останали монети от живота -
само за едно отиване или едно завръщане.
Нека поседим така до сутринта.

Превод: Aksīnija Mihailova. Антология на съвременната латвийска поезия. Sofija: Foundation for Bulgarian Literature, 2008
Último Poema
   ([Cik saullēktu...)
6 / 10
Próximo Poema
(Ja mēs)   
Escuchar todos los Poemas

Knuts Skujenieks

Foto © Nėrijus Jankauskas
* 05.09.1936, Riga, Letonia
Vive en: Salaspils, Letonia

Poet, translator and literary critic Knuts Skujenieks was born in Riga in 1936. He studied Latvian at the University of Latvia and concluded his studies at the Maxim Gorky Literary Institute in Moscow in 1961. While still a young poet, in 1962 Skujenieks was arrested, accused of “anti-Soviet propaganda” and sentenced to seven years in a forced labour camp in Mordovia. During his imprisonment Skujenieks continued to write poetry (where he wrote some 1000 poems), which could not be published after his release. Despite Skujenieks’ steady and distinctive mark on the poetic process, his first book was published when he had already reached the age of 42, quite uncharacteristic for a Latvian poet’s debut.

 Foto © Nėrijus Jankauskas
After his release from the forced labour camp, Skujenieks returned to Latvia and focused on translating poetry, becoming a polyglot and one of the most respected experts in a variety of poetical traditions. He translates from Ukrainian, Slovene, Spanish, Serbian, Macedonian, Greek, Polish, Lithuanian, Finnish, Swedish, Danish as well as from Czech and a number of other languages. His translations include works by Federico García Lorca, Gabriela Mistral, Janis Ricos, Tomas Tranströmer, Inger Christensen and others, as well as the folk songs of many European nations. The year 2001 saw the publication of the unique book ‘Dziesma, ej viegli pa manu sirdi’ (Oh Song, Tread Lightly in My Heart), in which Skujenieks presents a selection of 20th century poetry from 72 European languages in both the original versions and his translations.

Since 2002 his entire body of poetry is being published as part of his Collected Works. Skujenieks is the recipient of a number of Latvian, Lithuanian, Ukrainian, Swedish and Spanish literary and national awards, and for many years has been the chairman of the Latvian PEN. Skujenieks is a laureate of the Cross of Recognition, Second Class (2008), a Latvian medal of honour. In 2008, he was awarded the Baltic Assembly Prize for Literature (2008) for his Writings, the collected works in eight volumes. 

Publicaciones
  • Lirika un balsis

    [Poetry]

    Riga: Liesma Publ., 1978

  • Iesien baltā lakatiņā

    [Poetry]

    Riga: Liesma Publ., 1986

  • Sēkla sniegā

    [Poetry]

    Riga: Liesma Publ., 1990

  • Mūsu dzīve nokalpotā

    [Poetry]

    Rīga: Nordik, 2007

  • Kopoti raksti

    Raksti 8 sējumos

    [Collected Works]

    Riga: Nordik, 2003-2008

Premios
  • 1998 The Tomas Tranströmer Prize

  • 2008 Cross of Recognition (Latvian: Atzinības krusts), Second Class

  • 2008 Baltic Assembly Prize for Literature

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Letonia Más poemas de letón Las traducciones a letón

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,121s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline