es

16371

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Gioia Kayaga

À l’intérieur de mon ventre

  • 1 À l’intérieur de mon ventre
  • 2 Le Père | Traducciones: it
  • 3 Années soixante
  • 4 Ces gens-là
  • 5 Grande
  • 6 Le poète
  • 7 Babel | Traducciones: de
  • 8 Karma | Traducciones: de
  • 9 Modesta | Traducciones: deennl
Idioma: francés
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

À l’intérieur de mon ventre

Malgré les mines tristes dans le tram, le froid, la routine :
malgré les mots qu’on ne se dit pas, les doutes, les soucis :
malgré les coeurs trop lourds et les échos dans le vide,
les corps en mal d’amour, les ego en repli...

À l’intérieur de mon ventre, à l’intérieur de mon ventre,
je tente le prodige, là, en-dedans : fabriquer du positif,
faire de mes regrets d’hier du fumier où poussent les rêves,
Garder sur les lèvres le bon goût des bonbons au miel
prendre l’eau du ciel pour m’en nourrir comme la terre.
rendre l’obscur clair et devenir le soleil...

Sentir le vent qui fait danser les arbres, sans bruit,
qui fait danser les feuilles et les cheveux des filles ;
ne plus rester sur le seuil, quand l’extérieur m’attire,
abandonner le deuil, la peur de rater ma vie,
ne plus craindre le temps, maîtriser les énergies,
même glaciale et tranchante, apprendre à aimer la pluie,
ne plus attendre, créer l’occasion à saisir,
ne plus me vendre pour l’illusion que j’existe,
repenser aux enfants, aux lacs, aux collines du Burundi,
repenser à maman, à ses bras, son sourire,
malgré les tours tristes, garder la campagne en souvenir
malgré les nuages gris, garder les étoiles dans les tripes ;
écouter la voix des sages et les phrases qui se méditent,
de mon être, sans arrêt, repousser les limites
dans la terre faire pousser mes racines, grandir,
inventer les prières que personne ne m’a apprises

À l’intérieur de mon ventre, à l’intérieur de mon ventre,
je tente le prodige, là en dedans : fabriquer du positif,
faire de mes regrets d’hier du fumier où poussent les rêves,
Garder sur les lèvres le bon goût des bonbons au miel...

Quotidiennement, je creuse plus profond dans la mine,
En moi, en dedans, je cherche les raisons de me réjouir,
mais chaque fois qu’un écran s’allume, je les oublie aussi
vite ;
chaque fois que la musique laisse la place aux journalistes,
au Zapping, aux images, aux infos, aux articles,
à l’actualité d’hier et d’aujourd’hui :
annonces tragiques : meurtres, massacres, viols, génocides,
pandémies...
J’ai mal mais je ne peux pas détourner les pupilles,
comme un jeu masochiste : je regarde, j’écoute, je lis ;
besoin viscéral de savoir, de me confronter au pire,
essayer de comprendre le noir, le sombre, la nuit,
l’horreur froide de l’homme qui s’égare, qui s’oublie
tout a commencé avec le Rwanda, toute petite...
tout a commencé avec ces mots-là :
                                                    Hutu
                                                    Tutsi

À l’écran, le journal télé, j’ai trois ans et demi,
1994 : maman a envie de vomir,
1994 : maman pleure son ethnie

À l’intérieur de mon ventre, à l’intérieur de mon ventre,
je tente le prodige, là en dedans : fabriquer du positif...

Mais parfois tout me submerge, me rattrape
les vagues se déchaînent contre mes remparts,
se fracassent contre les parois de mon crâne
Adieu ma foi, ma force, mes espoirs :
quel est le sens de tout ça ? En quoi croire ?
Dites-moi, y a-t-il une justice quelque part ?
Et puis, qu’est-ce que je fous-là ? Où est ma place ?
Je m’enlise dans la bourbe, dans l’infini du mal,
Je ne vois plus que le triste et puis le sale, dites-moi :
Qu’est-ce qu’il reste, qu’est-ce qu’il reste au final ?
De la colère plein mes pages noires,
La vieille migraine d’après les larmes, qui s’acharne,
et quelques cernes sur mon visage trop pâle

Il y a des jours comme ça,
Il y a des jours où tout s’effondre autour de moi,
Il y a des jours où tout s’effondre et moi,
Moi, je traîne mon humanité comme de la boue sur mes talons,
en quête de vérité ; je dissèque mes doutes, mes questions

enquête limitée : colère, dégoût, frustration,
fatiguée ; je me perds, j’échoue, je renonce
Il y a des jours comme ça
Il y a des jours où tout s’effondre autour de moi...

À l’intérieur de mon ventre, à l’intérieur de mon ventre,
je tente le prodige, là, en dedans : fabriquer du positif,
faire de mes regrets d’hier du fumier où poussent les rêves,
Garder sur les lèvres le goût des bonbons au miel
prendre l’eau du ciel pour m’en nourrir comme la terre.
rendre l’obscur clair et devenir le soleil...

Tous les souffles se reprennent, tous les sanglots s’éteignent ;
Toutes les mers se retirent pour découvrir la berge,
Toutes les tempêtes passent, tous les calmes reviennent ;
tous les noeuds se relâchent, tous les espoirs renaissent,
Même au fond de mon ventre creux, il reste la force de lutter
même dans la brume de mes yeux, j’arrive encore à y voir clair,
un peu. Une fois bien lessivée alors..
alors mon âme peut se rappeler

Qui je suis, d’où je viens.
Qui j’étais, où je vais,
Qui j’étais, où je vais,
Mon âme peut se rappeler

Je suis
celui qui tue pour une croyance ou une couleur de peau,
le manifestant qui pleure sous les gaz lacrymo,
le corps de ce migrant qu’on repêche au fond de l’eau,
cet homme qui viole avec la pointe de son couteau,
l’innocent qui sanglote, seul, au fond de son cachot,
celui qui crucifie un enfant, je suis pédophile, bourreau,
ce toxico qui ne vit que pour la prochaine dose

Je suis
ce terroriste qui explose dans le métro,
ce politicien qui ne répand plus que la haine de l’autre,
la balle perdue, l’erreur dans l’équation, la faute
l’artiste qui réinvente le monde à sa sauce
l’hôpital qui s’écroule sous les bombes,
et cet homme qui marche seul sur les décombres

Je suis
la mère qui prive d’amour, de tendresse, d’affection,
Le trader qui spécule sur la misère du monde,
celui dont les rêves se blessent contre des murs de béton,
J’ai dénoncé mes amis et trahi mes compagnons,
fait exciser ma fille au nom de la tradition
reporté mes vices et blessures sur la prochaine génération,
j’ai tendu la main à ceux restés dans l’ombre

Je suis
ce qu’il y a de meilleur et de pire ; le bourreau, la victime
le beau, le bien, le sale, le mal ; mon âme se rappelle,
mon âme se rappelle : mon âme se rappelle :
je ne suis que ce choix que m’a offert le ciel,
Je suis cet autre que je déteste, je suis cet autre que j’aime,
mon âme se rappelle : mon âme se rappelle :
je ne suis que ce choix que m’a offert le ciel,
Je suis cet autre que je déteste, je suis cet autre que j’aime

Mon âme a ces souvenirs qui donnent des racines et des ailes

© Frolli Gioia Joy Slam
De: Tram 25
Bruxelles: Editions Maelström, 2016
Producción de Audio: Haus für Poesie, 2019
Video
Kategorien: Spoken word / Rap, Identidad (colectiva), Historia, Patria

Traducciones:

Último Poema
   (Modesta)
1 / 9
Próximo Poema
(Le Père)   
Escuchar todos los Poemas

Gioia Kayaga

Foto © Thomas Purcaro
* 09.12.1990, Dinant, Bélgica
Vive en: Brussels, Bélgica

Gioia Kayaga is a Belgian slam poet and performer from Wallonia. Her family roots lie in Belgium as well as in Italy and Burundi. She grew up in Namur and now lives in Brussels, where she studied French literature. There she also discovered slam poetry and has since established herself in the Belgian slam scene. With her musical projects she also performs under the name Joy. In 2013 she was awarded the Prix Paroles Urbaines.
Gioia Kayaga writes committed poetry and has published several volumes of poetry and albums. She has performed on stages beyond Belgium, including Madagascar, Réunion, France, Canada, Switzerland and Germany.
Her remarkable work Tram 25 shows autobiographical features: a young woman with a passion for literature writingly discovers the multicultural mosaic of the city of Brussels along Tram line 25. This literary journey from the noble quarter via trendy areas to the problem districts of the city also illuminates those who are often forgotten and is at the same time a path to self-knowledge. It celebrates Brussels in all its diversity, but also criticises social shortcomings.

 Foto © gezett.de
Publicaciones
  • L'arbre sans racines d'un pays sans soleil

    Avec des illustrations de Christophe Swijsen

    Bookleg #118

    Bruxelles: maelstrÖm reEvolution, 2015

  • Tram 25

    Avec des illustrations de Christophe Swijsen

    Bookleg Bruxelles se conte (BSC) #57

    Bruxelles: maelstrÖm reEvolution, 2016

  • Tram 25

    Avec sur le CD l'interprétation, en musique, du texte

    Bruxelles: maelstrÖm reEvolution, 2017

  • L'art de la joie

    Compact Disc

    Skinfama, 2019

Links
  • Gioia Kayaga aka Joy @ Bandcamp

    Website
  • Gioia Kayaga's youtube channel

    Website

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

Included in the following lists
  • ( français )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Bélgica Más poemas de francés Las traducciones a francés

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,104s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline