es

11758

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

René Huigen (René Huigen)

Het wereldei

  • 1 Waarde Buridanus | Traducciones: de
  • 2 Een huwelijk (1) | Traducciones: de
  • 3 Een huwelijk (2) | Traducciones: de
  • 4 Film | Traducciones: de
  • 5 Het onbeduidende | Traducciones: de
  • 6 Het pantheon - een hemel voor Rafaël | Traducciones: de
  • 7 Het sublieme | Traducciones: de
  • 8 Het wereldei | Traducciones: de
  • 9 Fysica voor dichters | Traducciones: de
Idioma: neerlandés
Traducciones: alemán (Das Weltenei)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Het wereldei

Alsof de Middeleeuwen nooit opgehouden
hebben te bestaan, zijn ze er na eeuwenlang
onderzoek toch uit, de wetenschappers. Het ei
was er eerder, en hoe mooier een vogel zingt
hoe groter de omvang. Haar ovum in de mond 
van Eneph verbeeldt het scheppingswoord.
Bij het graf van Jezus van Nazareth de sluitsteen.
Wie het wil bakken, koken of pocheren, dient het
beter niet te breken. Als een gloeiend zwaard hangt
het boven de Madonna van Brera. Bewegingsloos,
als een pendel. Stil. In antwoord op de wereld-
vragen. Haar grootste raadsel is niet zozeer
het raadsel zelf, als wel dit: dat niemand achteraf
begrijpt wat hij aanvankelijk niet begrepen heeft.
Zo wordt helder al wat hem eens duister schijnt en mag
ongeloof voor zolang nesten in hem bouwen, het lied
is altijd rekkelijker dan de wereld die hij bezongen heeft.

© René Huigen
De: Levenskunst voor jonge mensen
Amsterdam: De Bezige Bij, 2011
Producción de Audio: Nederlands Letterenfonds, 2014

Traducciones:

Idioma: alemán

Das Weltenei

Als hätte das Mittelalter nie aufgehört
zu existieren, haben sie’s nach jahrhundertelanger
Forschung doch raus, die Wissenschaftler. Das Ei
war eher da, und je schöner ein Vogel singt,
desto größer der Umfang. Dies Ovum im Munde
Enephs stellt das Schöpfungswort dar.
Am Grabe Jesus von Nazareths den Schlussstein.
Wer es braten, kochen oder pochieren will, sollte es
besser nicht zerbrechen. Wie ein glühendes Schwert hängt
es über der Brera-Madonna. Bewegungslos,
wie ein Pendel. Still. Als Antwort auf die Welt-
fragen. Ihr größtes Rätsel ist nicht sosehr
das Rätsel selbst, sondern dies: dass niemand nachträglich
begreift, was er zu Anfang nicht begriffen hat.
So wird all das erhellt, was ihm einst finster scheint und darf
Unglaube solange Nester in ihm bauen, das Lied
ist stets nachgiebiger als die Welt, die er besungen hat.

Übersetzt von Waltraud Hüsmert
Último Poema
   (Het sublieme)
8 / 9
Próximo Poema
(Fysica voor dichters)   
Escuchar todos los Poemas

René Huigen

René Huigen

Foto © private
* 28.02.1962, Alkmaar, Países Bajos
Vive en: Amsterdam, Países Bajos

Für eine kurze Zeit ging der Dichter René Huigen eine Liaison mit der Gruppe der „Maximalen“ ein, die Ende der achtziger Jahre die niederländische Poesie aufrütteln wollte. Als Mitglied der „Maximalen“ kämpfte er gegen die etablierte Poesie. Diese sei zu minimalistisch, unterkühlt und öde geworden. Die „Maximalen“ wollten den „Straßenlärm“ zurück: den Buchstaben musste wieder Leben eingehaucht werden. Die „Maximalen“ wurden von einer breiten Gruppe von Dichtern unterschiedlichster Schattierung gebildet. So dauerte es auch nicht lange, bis Huigen seinen eigenen Weg einschlug.

 Foto © private
Seit seinem inoffiziellen Debüt „Wit zwart“ („Weiß Schwarz“) im Jahr 1982 und seinem offiziellen Debüt „Paleis der ingewanden“ („Palast der Eingeweide“), erschienen mehr als ein Dutzend Bücher aus Huigens Feder. Der überwiegende Teil davon sind Gedichte. Für den Sammelband „Fysica voor dichters“ („Physik für Dichter“) aus dem Jahr 2007 wurden Gedichte aus seinen ersten fünf Einzelbänden zusammengestellt. Hier kann man die Entwicklung eines leidenschaftlichen Dichters mitverfolgen, der die Dichtung herausfordert und gleichzeitig ihre Verspieltheit äußerst ernst nimmt. Seine zentralen poetologischen Fragen richten sich auf das Wesen der Poesie und ihre Bedeutung.

Als Inspiration dient Huigen eher das Gedankengut von Dichtern und Philosophen als andere Dichtung. In einem Interview nannte er als Texte, die zu seiner Entwicklung beitrugen, Heideggers Essaysammlung „Poetry, Language and Thought“, Eliots „The Metaphysical Poets“ und Borges' „This Craft of verse“. Wie Borges sucht Huigen das literarische Experiment nicht bedingungslos: „im literarischen Spiel ist es auch wichtig, Bedeutung zu übermitteln“, meint er. Übereinstimmungen zwischen dem großen argentinischen Autor und Huigen, insbesondere in seinem späten Werk, sind die Klarheit, der philosophische Ton und die Dominanz des „Ich“  in vielen seiner Gedichte.

Neben seinem dichterischen Werk schreibt Huigen auch Prosa. Nach seinem Romandebüt 1994 „De meter van Napoleon“ („Napoleons Meter“) erschienen drei weitere Prosabände. Der historisch-anachronistische Roman „Woudman“ (2009), der sich auf Sprache konzentriert, schließt die Reihe ab. Als Übersetzer arbeitet er zur Zeit am Werk des Pulitzer-Preisträgers Conrad Aiken, einem Zeitgenossen und Freund T.S. Eliots.

René Huigen war Dozent an der Amsterdamer Autorenschule 't Colofon und Chefredakteur der Zeitschrift „Schrijven“. Heute widmet er sich ganz der Arbeit an seinem literarischen Oeuvre, aus Gedichten, Prosa, Übersetzungen und Essays. Ein Jahr nach dem Bildersturm der „Maximalen“ erschien 1989 sein Debüt „Paleis der ingewanden“ („Palast der Eingeweide“). Im Jahr 2004 wurde sein Gedichtband „Geen muziek & geen mysterie“ („Keine Musik & kein Mysterium“) für den renommierten VSB Poesiepreis nominiert. 2007 wurde der Auswahlband aus seinen Gedichten „Fysica voor dichters“ („Physik für Dichter“) publiziert. Sein aktueller Gedichtband „Steven II“ wurde 2013 veröffentlicht.

Übersetzungen von Huigens Gedichten wurden in Anthologien und Zeitschriften in England, Portugal und Tschechien veröffentlicht. Als Writer-in-Residence und Assistent-Professor hielt er sich einige Zeit an der Universität von Michigan (Ann Arbor) auf. Sein auf Fernando Passoa verweisender Gedichtband „Steven!“ erschien 2008 bei Assírio & Alvim in Portugal.

Publicaciones
  • De meter van Napoleon

    (Roman)

    Haarlem: In de Knipscheer, 1988

  • Paleis der ingewanden

    Haarlem: In de Knipscheer, 1989

  • Terra Incognita

    Haarlem: In de Knipscheer, 1990

  • Dood is ook een leven

    Haarlem: In de Knipscheer, 1992

  • Hartsoeker

    (Geschichten)

    Haarlem: In de Knipscheer, 1994

  • Laatste gedichten

    Amsterdam/Antwerpen: Voetnoot, 1994

  • Tegen de vlakte

    (Roman)

    Amsterdam: Veen, 1997

  • Monument voor een verzonnen dichter

    Amsterdam: Veen, 1999

  • Faustine

    Eine Erzählung

    Amsterdam: Veen, 2000

  • Geen muziek & geen mysterie

    Amsterdam: Veen, 2003

  • Steven!

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2005

  • Fysica voor dichters

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2007

  • Woudman

    (Roman)

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2010

  • Levenskunst voor jonge mensen

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2011

  • Steven II

    Amsterdam: De Bezige Bij, 2013

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Países Bajos Más poemas de neerlandés Las traducciones a neerlandés

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,113s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline