es

9751

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Tugrul Tanyol

İHANET PERİSİNİN SOĞUK SARAYI

  • İHANET PERİSİNİN SOĞUK SARAYI | Traducciones: enfrdeit
  • 2 BÜYÜ BİTTİ | Traducciones: endelthubenlsrfrit
  • 3 ATLIKARINCAYI DUYDUM | Traducciones: endefrit
  • 4 S | Traducciones: frdeit
  • 5 SUDAKİ ANKA | Traducciones: frdeit
  • 6 DOST GÜNLERİN SONU | Traducciones: endeit
  • 7 SEN ELİMDEN TUTUNCA | Traducciones: frdeesit
  • 8 UNUTUŞ | Traducciones: frende
  • 9 VİŞNE ZAMANI | Traducciones: endefrit
  • 10 CEM GİBİ | Traducciones: frendeit
Idioma: turco
Traducciones: inglés (THE COLD PALACE OF THE FAITHLESS NYMPH), francés (LE PALAIS FROID DE LA NYMPHE INFIDÈLE), alemán (DER KALTE PALAST DER TREULOSEN NYMPHE), italiano (Il freddo palazzo della ninfa infedele)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

İHANET PERİSİNİN SOĞUK SARAYI

ayaklarını soğuk suya değdiriyor
suyun içinden kendisine bakan kendisini seviyor
hızla koştuğu kayalıklardan
bir martı uçuyor
içine doğan yoldan bir atlı ona yaklaşıyor
atın soluğunu yanaklarında duyuyor
yanaklarından göğüsuçlarına düşen bir ter damlasında
atın koştuğu bütün kıtalardaki nal izlerini görüyor
ve karnının gerilen derisinde
bitmek tükenmek bilmeyen tamtamların uğultusunu

ayaklarının değdiği soğuk sulardan
bir sevgi halkası yaratıp ötelere fırlatıyor
ve o halkalara yakalanan erkeklerin
gözlerini kör eden ışıktan bir ejder şekilleniyor
beklemek için o tutsak ruhları

o tutsak ruhların ormanında
kaç ağaç kurtuluş olabilirdi?
dalların keskin uçlarında
kurusun diye güneşe doğru kalpler
ve serçelerin dik gagalarıyla
oyup çıkardıkları boşluklarda
olmayan gözleriyle geçmişe bakan nice adam
şimdi ihanet perisinin soğuk sarayını bekliyor

o ayaklarına bir değip bir değmeyen sularla oynuyor
o suyun dağılan berraklığındaki gülüşüne bakıyor
kış yaraların üstüne buzdan saraylar dikiyor
ve yara buzun içinde sonsuza dek kanıyor,
ihanet perisinin soğuk sarayında
kadın adını buluyor
ve erkek taşa dönüşüyor

© Tugrul Tanyol
Producción de Audio: EDISIAM / T.Tanyol 2004
Kategorien: Mitología

Traducciones:

Idioma: inglés

THE COLD PALACE OF THE FAITHLESS NYMPH

She dabbles her feet in the chill water
loving her water-image that looks at herself,
a seagull flies
from the rocks where she runs,
a rider suddenly is on her,
she feels the horse’s breath on her cheeks
and in one bead of sweat that falls from its cheeks
to her nipples
she traces its footprints through all the continents it crossed.
In the taut skin of its belly she hears
the boom and throb of never-ending drums.

From the chill waters where her feet are dipped
she creates a love-ring and casts it wide;
from the light that blinds men’s eyes
who are caught in those rings
a dragon takes shape
and waits for those captive souls.

In that forest of captive souls
how many trees could escape?
Hearts hang in the sun to dry
on the sharp-pointed branches,
many a sightless man looking at the past
through hollows gouged
by sharp-beaked sparrows,
now waits for the cold palace of the faithless nymph.

Playfully dabbling her feet in the water
she looks at its scatter of limpid laughter,
she builds palaces of ice over winter’s wounds,
under the ice the wound bleeds endlessly.
In the cold palace of the faithless nymph
woman finds herself
and man is turned to stone.

Idioma: francés

LE PALAIS FROID DE LA NYMPHE INFIDÈLE

Elle touche de son pied les eaux froides
elle aime la réflexion de son visage qui la regarde
une mouette s’envole
des rochers où elle court
et de la route qu’elle imagine
un cavalier se rapproche d’elle
Elle sent le souffle du cheval sur ses joues
et dans une seule goutte de sueur
tombant de ses joues sur ses seines
elle voit les traces du cheval sur
tous les continents qu’il parcourut
Et sur son ventre tendu
elle entend le battement interminable des tamtams

Des eaux touchant à ses pieds
Elle invente un cercle d’amour et jette au loin
et de la lumière qui aveugle les hommes chassés par ces cercles
un dragon prend forme
pour attendre ces âmes captives

Dans cette forêt des âmes captives
combien d’arbres pourraient s’échapper ?
Au bout des branches déchirantes
des cœurs mis au soleil pour se dessécher,
combien d’hommes aveugles qui regardent le passé
des orbites de leurs yeux
vidés par les becs tranchants des moineaux
maintenant attendent le palais froid de la nymphe infidèle

Elle joue avec les eaux qui effleurent ses pieds
elle regarde son sourire dans la limpidité éparpillant de l’eau
l’hiver construit des palais de glace sur les blessures
et la blessure saigne infiniment dans la glace
Dans le palais froid de la nymphe infidèle
La femme trouve son nom
Et l’homme se change en pierre

Traduit par le poète

Idioma: alemán

DER KALTE PALAST DER TREULOSEN NYMPHE

mit den füßen plätschert sie im kalten wasser,
in ihr bild verliebt, die kleine Narziss,
sie läuft über felsen, eine möwe fliegt auf.
auf einem weg, den sie erahnt, naht sich ein reiter.
den atem der nüstern spürt sie an den wangen,
schweiß von den backen des pferdes fällt ihr
auf die spitzen des busens, ein tropfen -
den hufspuren aller kontinente folgt sie darin,
durch die das ross galoppiert’, und im bauchfell des gauls
dem unendlichen dröhnen der trommeln.

kaltes wasser umspielt ihr die füße,
daraus ersinnt sie einen liebesring,
schleudert ihn werweißwohin,
und aus dem licht,
die augen der männer blendend,
die sich in den ringen verfangen,
bildet dann ein drache sich,
um auf gefangne seelen zu lauern.

wie viel bäumen im wald der gefangnen
gelingt das entkommen?
an den scharfen spitzen der zweige
herzen an der sonne zum trocknen.
wie viel männer, die mit verlorenen augen
durch die lücken,
von spatzen mit harten schnäbeln gehackt,
in die vergangenheit blicken,
warten nun auf den kalten palast der treulosen nymphe.

sie spielt mit den wassern, die ihre füße umplätschern,
blickt auf ihr lachen, im klaren wasser verstreut,
auf die wunden des winters baut sie paläste aus eis,
und unter dem eis blutet unendlich die wunde.
im kalten palast der treulosen nymphe
findet die frau ihren namen,
wandelt der mann sich zu stein.

Aus dem Türkischen übersetzt von Monika Carbe
Idioma: italiano

Il freddo palazzo della ninfa infedele

immerge i piedi nell'acqua fresca
adora la forma che l'acqua le restituisce,
dalle rocce dove corre
un gabbiano spicca il volo
e dalla strada che immagina si avvicina un cavaliere
lei sente sulle guance il fiato del cavallo,
nella goccia di sudore che le scende fino ai seni
le tracce degli zoccoli che hanno percorso tutti i continenti
e nella pelle tesa del ventre
il rimbombo di infiniti tam tam

dalle acque fresche dove tiene i piedi
crea cerchi d'amore e li getta lontano.
una luce abbaglia i maschi caduti in quell'anello
e ne viene fuori un drago
che tiene in scacco gli spiriti in catene

nella selva degli spiriti prigionieri
quanti alberi sarebbero stati la salvezza?
cuori appesi al sole ad asciugare
sulle punte aguzze dei rami
e quanti uomini senza occhi guardano il passato
nei fori scavati da becchi puntuti di passeri
ora attendono il freddo palazzo
della ninfa infedele

come un gioco, ancora i piedi nell'acqua
guarda il sorriso indistinto nello scintillio
innalza palazzi di ghiaccio sulle ferite invernali
e nel ghiaccio la ferita sanguina aperta,
nel freddo palazzo della ninfa infedele
la donna ritrova il nome
l'uomo è tramutato in pietra

Verderame, Nicola
Último Poema
   (CEM GİBİ)
1 / 10
Próximo Poema
(BÜYÜ BİTTİ)   
Escuchar todos los Poemas

Tugrul Tanyol

Foto © private
* 14.01.1953, Istanbul, Turquía
Vive en: Istanbul, Turquía

Tugrul Tanyol is born in Istanbul-Turkey in 1953. He studied Sociology at the Bosphorus University and is now an associate professor at the University of Marmara-Istanbul.

He is considered one of the leading figures of the new poetry of the 80’s. He published six books of poetry: Elinden Tutun Günü “Catch the Day by its Hand”(1983); Ağustos Dehlizleri “The Labyrinths of August” (1985, Necatigil Prize); Sudaki Anka “The Phoenix in the Water” (1990); Oda Müziği “Chamber Music” (1992); İhanet Perisinin Soğuk Sarayı “The Cold Palace of the Faithless Nymph” (1995). The five books together in one volume in 1997: Collected Poems; and Büyü Bitti “The Magic Has Gone” (2000). A selection of his poems has been published in Madrid by Verbum in 2003 “Los Laberintos de agosto y otros poemas”.

 Foto © private
In the 80’s Tanyol collaborated in publishing two influential poetry reviews: Üç Çiçek and Poetika. He participated in the publishing of the art magazine “E”. From 2000-2004 he worked as counselor to YKY Publishing House and been in the board of editors of the Kitap-lık, Cogito; and Sanat Dünyamız reviews.

Tugrul Tanyol is also the author of many literary articles and critical essays published in the mainstream reviews and newspapers. He was a founding member of the jury of Cemal Süreya Prize, member of the jury in Balkanica Prize in1997, member of the Great Poetry Prize of the Ministry of Culture in 1998. Tanyol was also the vice president of the Union of Writers of Turkey in 1995-1996. He is a member of the Turkish Pen Club.

He participated among others:

Struga Poetry Evenings – Macedonia: 1992

Festival de Trois Rivières – Quebec-Canada: 1993 et 1999

International Festival “Curtea de Arges Poetry Nights “ – Romania: 1998

Voix de la Méditerrannée – Lodève France 1999

Medellin Poetry Festival – Colombia, 2000 and 2003

Expo-2002 Biel, Switzerland

Balcanica Reunion: Tseloniki 1997

Poetry Readings: London 1993; Berlin and Vienna 1995; Indiana - United States 1999

Premios
  • 1985 Behcet Necatigil Poetry Award

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Turquía Más poemas de turco Las traducciones a turco

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,121s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline