es

13882

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Müesser Yeniay

Gezi Parkında bir Kuş Yuvası

  • 1 Üvey Dünya | Traducciones: de
  • 2 Gecenin Kervansarayı | Traducciones: de
  • 3 Karanlığın Coğrafyası | Traducciones: deenro
  • 4 Bir Yabancıyım En Çok Kendime | Traducciones: deenfres
  • 5 Lago di Como | Traducciones: de
  • 6 Yusuf | Traducciones: de
  • 7 Bedenimle Dünyanın Arasına | Traducciones: deenfreles
  • 8 Kadın | Traducciones: de
  • 9 Ana Yas | Traducciones: deenfreleshu
  • 10 Şimdi Bana Anlatmayın Erkekleri | Traducciones: deenesfr
  • 11 Gezi Parkında bir Kuş Yuvası | Traducciones: deenelit
Idioma: turco
Traducciones: alemán (Ein Vogelnest im Gezi-Park), inglés (A Bird’s Nest in Gezi Park), griego (ΕΝΑ ΠΟΥΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΓΚΕΖΙ), italiano (Un nido di ucello in Gezi Park)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Gezi Parkında bir Kuş Yuvası

Nâzım Hikmet’e saygıyla

Bir kuş yuvasından yazıyorum bunları
iki dal arasında, Gezi parkında
göğsüme bıçak gibi saplanıyor nefesim
göğü yıkmaya geliyorlar bütün yeryüzü halkıyla

bir kuş yuvasıyım Gezi parkında
iki dal arasında

burada insanlar zehirli
ağaçlar sökülmüş

kovuluyoruz annemizin
bizi davet ettiği dünyadan

kuş seslerini bombalıyorlar
-çıkaramaz kuşlar çil çil para sesini-

bir Ethem duyuluyor ateşler içinde Anka!
kaynak işçisi Ankara'da…
yığılıyor bedeni kuş tüyü gibi

ölmeden toprak ediyorlar bizi
duman altında sokak çocukları ve kediler
kambur sırtlarında kaybolan rüya
kör gözlerle dünyaya bakılmaz artık
ya uyumak hiç ummadığın bir anda!
hiç ummadığın anda uyumak…

ben bir kuş yuvasıyım Gezi parkında
bir çift dal arasında

© Müesser Yeniay
De: ben olmadan çöller vardı
Şiirden Publishing, 2014
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2016

Traducciones:

Idioma: alemán

Ein Vogelnest im Gezi-Park

                                               für Nâzım Hikmet

Von einem Vogelnest aus schreibe ich das hier
zwischen zwei Ästen, im Gezi-Park
dringt mein Atem wie ein Messer in meine Brust
sie kommen, um den Himmel zu zerstören mit dem ganzen Menschenvolk 

ich bin ein Vogelnest im Gezi-Park
zwischen zwei Ästen

hier sind die Leute giftig
die Bäume gefällt

wir werden rausgeworfen aus der Welt
in die uns unsere Mutter eingeladen hat

sie bombardieren die Vogelstimmen
-die Vögel können die funkelnde Stimme des Geldes nicht hervorbringen-

ein Ethem ist zu hören, Phönix im Feuer!
ein Schweißer in Ankara...
sein Körper bricht wie eine Vogelfeder

sie machen uns zu Erde, bevor wir sterben
unter dem Rauch Straßenkinder, Katzen
auf ihren buckligen Rücken ein verlorener Traum
mit blinden Augen lässt sich die Welt nicht mehr anschauen
oder zu schlafen in einem unerwarteten Augenblick!
in einem unerwarteten Augenblick zu schlafen...

ich bin ein Vogelnest im Gezi-Park
zwischen einem Paar Ästen

Übersetzt von Achim Wagner
Idioma: inglés

A Bird’s Nest in Gezi Park

                             In the memory of Nâzım Hikmet with respect

I’m writing these words from a bird nest
between two branches, in Gezi Park
like a knife my breath is stuck in my chest
they’re coming to destroy the sky
together with all the people of the earth

I’m a bird’s nest in Gezi Park
between two branches

here the people are poisoned
the trees are uprooted

we’re being expelled from
where our mothers invited us

they’re bombing the twittering of birds
-birds can’t produce the sound of cash-

Ethem* is heard, a simurg in fire!
A welding worker in Ankara
his body is collapsing like a feather
They’re turning us into earth before we die.
under smoke street children and cats...
on their hunched backs a lost dream
blind eyes can’t look at the world...
or fall to sleep in an unexpected moment!
in an unexpected moment to sleep...

I’m a bird’s nest in Gezi Park
between a pair of branches




*Ethem is a victim who was killed by the government in the protests

Translated by Müesser Yeniay
Idioma: griego

ΕΝΑ ΠΟΥΛΙ ΣΤΟ ΠΑΡΚΟ ΓΚΕΖΙ

                                               μνήμη Ναζίμ Χικμέτ

Σα να γράφονται αυτές τις λέξεις
απ’ τη φωλιά ενός πουλιού
σε δύο κλαδιά ανάμεσα· στο Πάρκο Γκεζί.
Πυκνές ανάσες κόβουν το στήθος μου, μαχαίρια –
τώρα που ’ρχονται εκείνοι για ν’ αλώσουν
τον δικό μας ουρανό, να μας παραχώσουν στη γη
μέσα, στις σκιές.

Εγώ είμαι η φωλιά ενός πουλιού, ανάμεσα
σε δύο κλαδιά. Στο Πάρκο Γκεζί.

Λέω: είναι τόσοι άνθρωποι εδώ που γνωρίσανε
το δηλητήριο, και τα δέντρα όλα μα όλα ξεριζώνονται.

Πλέον μας εξορίζουν από τα μέρη εκείνα
όπου ακούγαμε τα καλέσματα των μητέρων,

μετά οι βόμβες τους πλακώνουν των πουλιών το τιτίβισμα
(εκείνα άλλωστε δεν μπορούν την κλαγγή των νομισμάτων)

και μαζί τους να φλέγονται κι όσα μυθικά πουλιά της Ανατολής.
Στην Άγκυρα, ένας μεταλεργάτης
το σώμα του σαν το πούπουλο, λυγίζει.

Μας βάλανε στο χώμα μέσα προτού οι μέρες μας τελειώσουν.
Στον καπνό από κάτω και τ’ αέρια, φαίνονται αχνά
παιδιά των δρόμων, γάτες μαύρες,
μορφές κυρτές στους ώμους φορτωμένες ένα όνειρο
που έχει πια περάσει. Τα μάτια πώς να δούνε τώρα, και ποιόν κόσμο –
ή που θα σφαλίσουν απρόσμενα
δίχως καμιά προειδοποίηση· κλειστά ήδη.

Σας μιλώ απ’ τη φωλιά ενός πουλιού
ανάμεσα σε δύο κλαδιά.
Στο Πάρκο Γκεζί.

Μετάφραση: Paschalis Nikolaou
Idioma: italiano

Un nido di ucello in Gezi Park

                              Alla memoria di Nâzım Hikmet, con rispetto

Sto scrivendo queste parole dal nido di un ucello
tra due rami, in Gezi Park
come un coltello il mio respiro e conficcato nel mio petto
stanno arrivando per distrruggere il cielo con tutta la gente della terra

sono un nido di un ucello di Gezi Park
tra due rami

qui le persone sono nel veleno
gli alberi sono stravolti alle radici

ci stanno cacciando da dove
le nostre madri ci hanno invitati

stanno bombardando i cinguettii degli uccelli
-gli uccelli non possono produrre il suono del denaro-

si sente un Ethem, un Simurg in fiamme!
un saldatore in Ankara…
il suo corpo si sta afflosciando come una piuma
ci stanno transformando in terra prima che moriamo
sotto fumo citta bambini e gatti...
sulle loro gobbe un sogno perduto
con occhi ciechi non si puo guardare il mondo...
o dormire in un momento inatteso
in un momento inatteso dormire...

sono un nido di uccello in Gezi Park
tra un paio di rami.

Traduzione: Angelo Tonelli
Último Poema
   (Şimdi Bana...)
11 / 11
Próximo Poema
(Üvey Dünya)   
Escuchar todos los Poemas

Müesser Yeniay

Foto © Metin Cengiz
* 05.09.1984, Izmir, Turquía
Vive en: Ankara, Turquía

Müesser Yeniay, 1984 in Izmir geboren, gehört zu den wichtigsten jungen Stimmen der türkischen Gegenwartslyrik. Ihr Werk ist weltweit bereits in etliche Sprachen übersetzt – allerdings bislang nicht ins Deutsche. Derzeit promoviert sie über türkische Literatur an der Bilkent-Universität. Müesser Yeniay ist Mitglied des PEN und der Schriftsteller-Gewerkschaft der Türkei. Sie gewann zahlreiche türkische Lyrikpreise, u.a. Yunus Emre (2006), Homeros Attila İlhan (2007), Ali Riza Ertan (2009) und Enver Gökçe (2013), war aber auch für den amerikanischen Pushcart Prize nominiert. Regelmäßige Teilnahme an internationalen Poesiefestivals. Müesser Yeniay ist außerdem Übersetzerin, Essayistin und Herausgeberin der Lyrikzeitschrift Şiirden. Sie lebt in Ankara.

 Foto © Metin Cengiz
Publicaciones
  • Dibine Düşüyor Karanlık da

    2009

  • Evimi Dağlara Kurdum

    2010

  • Yeniden Çizdim Göğü

    2011

Premios
  • 2006 Yunus Emre

  • 2007 Homeros Attila İlhan

  • 2009 Ali Riza Ertan

  • 2013 Enver Gökçe

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Turquía Más poemas de turco Las traducciones a turco Müesser Yeniay Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,119s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline