es

3284

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
Iniciar Sesión
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Autores
    • A-Z
    • Por Idioma
    • Por País
    • Todo
  • Poemas
    • Por Idioma
    • En Traducción
    • Todo
  • Traductores/as
    • A-Z
  • Traducciones
    • A-Z
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Afganistán
        Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Somalia
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • Poemas
    • new on Lyrikline
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series / Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Discriminación / Racismo
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo / Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte / Tristeza
        • Funeral
        • Religión / Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • Traductores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduce del 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • traduce al 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
  • Traducciones
    • new on Lyrikline
    • según las lenguas de origen 
        afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • según las lenguas de destino 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
Iniciar Sesión
  •  

Anja Utler

für daphne: geklagt

  • 1 [entgegen zu stehen I]
  • 2 [entgegen zu stehen II]
    – vernehmen: zerfurchen –
  • 3 [entgegen zu stehen III]
    – lösen: sich eingraben –
  • 4 [entgegen zu stehen IV]
    – entgegen: entrinnen –
  • 5 [entgegen zu stehen V]
    – stockung –
  • 6 [entgegen zu stehen VI]
    – befallen: sich kreuzen –
    | Traducciones: hu
  • 7 [entgegen zu stehen VII]
    – verweigern: sich anschmiegen –
  • 8 [entgegen zu stehen VIII]
    – fiebern: beher- bergt sein –
    | Traducciones: hu
  • 9 [entgegen zu stehen IX]
  • 10 sibylle – gedicht in acht silben | Traducciones: enfrnosvtr
  • 11 für daphne: geklagt | Traducciones: bnenorpl
Idioma: alemán
Traducciones: bengalí (ডাফনের জন্য : বিলাপিত), inglés (for daphne: lamented), oriya (ଦାଫ୍ନେର ପ୍ରତିବାଦ), polaco (dla dafne: skarga)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

für daphne: geklagt

Im Lorbeer gewährt die verwandelte Daphne,
                                               deren Name selbst den Lorbeer bezeichnet,
                                               sich dem zum Dichter gewordenen  
                                               Liebenden.

                                                                                             Karlheinz Stierle

                                               Der Seidelbast ist wie andere Daphnearten   
                                               sehr stark giftig. [..] Die Blätter ähneln im  
                                               Aussehen denen des Lorbeerbaumes, daher
                                               der Gattungsname Daphne.

                                                                                                 Eintrag unter
                                                              www.heilpflanzen-suchmaschine.de


mir selbst: wie entstachelt! von ihm als: habe sich alles
gedreht bin: gewittert, gepirscht jetzt – ganz: der gehetzte
schweiß – schnell ich: durch äste, gestrüpp ihm entstürzen
die: fangen zu greifen an haken gepeitscht mir – schneller –
die flanken augen – nein – (..) weiß: ich muss durch da muss
– schleunigst – hin an den fluss, fluss –

–

bitten ihn: nimm mich kurz, vater, ich: tunke mich dir
in die schnellen und du dann: entlasse mich – rein – als die gischt
ja: als luft, luft –
und ich kraus dir entfliehend als dank das gesicht –

–

ja, schon: spritzt du triffst: mir die fesseln – frischst –
wirst mich lösen, lassen – gleich, sofort –

–


darf doch nicht – nein –
was: nimmst du dir –

selber – geradewegs – dir: auf den stickigen grund
gelaufen, festgesetzt: mit einem zug, ruck, nein,
reiße noch bäume mich einmal und stock –
muss: mich krümmen, ja kümmern: ins holz hinein
starren – was nimmst du mir: mich

–

sehe, als letztes: das schmückt dich jetzt, ja, mein
erblindetes bild wird, muss immer, gekraust, mit dir glitzern
und trüber, ja linsig: so schwimmt es – dein dank –
auch dem treiber im blick

–

wie trocken: mein arm macht – machte: die flanken – wie oft –
aufsprudeln, aus-  
jetzt: nagen die, speicheln – bespringend – mich an –
machen platz dann: rankt er sich mir zu: und sein heißes fleisch –

feucht! fortwährend – richtest dich auf in mir, mich:
dass ich stehe ja blühe und trage darf: nichtmal die blätter
lassen, mir fallen: nur früchte ab – unwillkürlich: so bring ich die –
rotten, nähren: dir deinen grund

–

weiter nur kümmern, dörren nur: dürsten zu dürfen
hören: ich raschle den vögeln jetzt trockener nach –

senge! bitte, dürre den schatten ihm: von dieser roten stirn,
dass er: ausglüht – ja mir: diesen puls aus den spitzen,
dass ich mich: auslöse – rein – als geruch als entknisternde
luft mich einsenke einsinke – laubend entlaubend mich –
in: die niedrigen, bastigen triebe und sie: enttreibe mir
kirschig, ja gischtig entstrecke – aufzischle: iss davon, iss –

© Edition Korrespondenzen
De: münden - entzüngeln. Gedichte
Wien: Edition Korrespondenzen, 2004
Producción de Audio: LiteraturWERKstatt Berlin 2009
Kategorien: Mitología

Traducciones:

Idioma: bengalí

ডাফনের জন্য : বিলাপিত

আনিয়া উটলার 
লরেল গাছের শরীরে রূপান্তরিত ডাফনে, যার বিশেষ নামটি স্বয়ং লরেল গাছকেই বোঝায়, নিজেকে কবি-হয়ে-ওঠা প্রেমিকের কাছে সমর্পণ করে।
                                                                                               কার্লহাইনৎস স্টিরলে


অন্যান্য ডাফনে প্রজাতির মতই সাইডেলবাস্ট অত্যন্ত বিষাক্ত। পাতাগুলি লরেল গাছের পাতার মত দেখতে, তাই তার বর্গীয় নাম ডাফনে। 

                                                       উৎস www.heilpflanzen-suchmaschine.de



  নিজেকেই নিজে : যেন উৎপাটিত      যেন তার থেকে : যেন  সব কিছু 
ঘুরে গেছে, আমি  :  অনুসৃত, পশ্চাদ্ধাবিত এখন  -   সম্পূর্ণ : তাড়িত আমি
স্বেদ -দ্রুত আমি  : ডালপালা, ঝোপঝাড়ের মধ্য দিয়ে, তার থেকে দূরে উৎক্ষিপ্ত হতে চেয়ে
ওরা আঁকড়ে ছিনিয়ে নিতে আঁকশির চাবুক মেরেছে আমাকে -  দ্রুততর -
পাঁজরের ওপর চোখের ওপর   - না –  ( ...) জানি :  আমাকে হবেই যেতে, ভেদ করে , যেতে হবেই
-   যতদ্রুত সম্ভব – ওই নদীর কাছে, নদী – 

-

চাইছি তার কাছে : আমাকে একবারটি নাও , পিতা, আমি : নিজেকে ডুবিয়ে দিই তোমাতে 
দ্রুত ঘুর্নিতে  -  আর তারপর তুমি : মুক্ত করে দাও আমায় – পবিত্র – জলোচ্ছ্বাসের মত
হ্যাঁ : বাতাসের মতো, বাতাস –
আর  উৎক্রান্ত – আমি কৃতজ্ঞতাস্বরূপ একেঁ দেবো তোমার মুখে ঘুর্নির ভাঙা ঢেউ

-

হ্যাঁ, ইতিমধ্যেই : ছিটিয়ে দিচ্ছো ধাক্কা দিচ্ছো :  আমার পায়ের বেড় - সতেজ করছো -
আমাকে মুক্ত করবে, চলে যেতে দেবে – এখনি, এই মুহূর্তে –

-

তা তো হতে পারে না – না
কী : নিয়ে নিচ্ছ  তোমাতে

নিজে – সোজা – তোমার কাছে : আঠালো মাটিতে বেধে
দৌড়ে গেছি, দৃঢ়প্রোথিত : এক টানে , এক ঝটকায়, না, 
উপড়ে নাও আরো গাছগুলো আমাকে একবার আর দেহকান্ড
অবশ্যই : আমাকে কুঁকড়ে, শুকিয়ে নেয় : কাষ্ঠের অন্দরে 
স্থির চেয়ে থাকা : কী নিয়ে নিচ্ছ   আমার   :  আমাকে

-

দেখো, শেষমেশ :  তোমাকে সাজিয়ে তুলছে  যা- হ্যাঁ , এখন আমার
অন্ধ অবয়ব থাকবে , অবশ্যই চিরকাল, ঘুর্নি কেটে তোমার সঙ্গে করবে ঝিলমিল
অস্পষ্ট ঘোলা পরকলাতেও তো  সেইই সাঁতার কাটছে – ধন্য বটে! –
খেদাড়ের  চাউনিটিতেও !

-

কী বিশুষ্ক : আমার বাহু হয়ে উঠছে - উঠেছে  : পাঁজরগুলো থেকে নির্গলিত হয়েছে - যে কতবার -
বুদবুদ্‌  - 
এখন :   কাঁটা বেঁধায়, লালা ঝরায়, আমার ওপরে চড়ে
জায়গা করে ।  তারপর : সে জড়িয়ে জাপটে আমার দিকে : এবং তার উত্তপ্ত মাংস –

স্যাঁতসেঁতে ! অনবরত নিজেকে আমার মধ্যে তুলে ধরো, আমাকে :
যাতে আমি দাঁড়িয়ে থাকি, পুষ্পিত হই, আর বহন করি : এমনকি পাতাও
না ঝরাই, আমার থেকে ঝরে পড়ে : শুধু ফলগুলো – স্বতঃস্ফূর্ত : এভাবেই  আমি আনি
পচন, পুষ্টি :     তোমাকে         তোমার মাটি 

-

কেবল আরো ক্ষয়, কেবল শুকিয়ে যাওয়া : তেষ্টার অর্জন
শ্রবণ : আমি আরো শুকিয়ে ঝমঝম করে পাখিদের নকল করে বাজছি, 

পোড়াও!    নতি করি, শুষ্ক করো তার ছায়া : এই রাঙা কপাল থেকে
যাতে সে : জ্বলে শেষ হয়ে যায় – হ্যাঁ আমাকেও  আশীর্ষ এই স্পন্দন
যাতে আমি নিজেকে : মুক্ত করি – বিশুদ্ধ – যেন সৌরভ যেন উন্মর্মরিত
বাতাস আমাকে ডুবিয়ে দেয় ডুবে যাই – পত্রায়িত হই, পত্রহীন হই
ভেতরে : নীচের নমনীয় মুকুলগুলোকে আর আমাকেও উন্মুকুলিত কর 
যেন চেরিফল, হ্যাঁ ফেনিল  আত্মোৎসারিত – হিসহিসিয়ে : খাও নিয়ে নিয়ে তা থেকে, খাও -

Translated into Bengali by Yashodhra Ray Chaudhari

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin

Yashodhara Ray Chaudhuri
Idioma: inglés

for daphne: lamented

In the laurel, the metamorphosed Daphne, whose
                                               very name signifies the laurel, grants herself to the
                                               lover-turned poet.

                                                                       Karlheinz Stierle
                                                                      (translation: Catherine Hales)

                                               Daphne, like other laurel species, is highly poisonous.
                                               ... In appearance, its leaves resemble those of the bay
                                               laurel tree, hence the genus name Daphne.

                                                                                                 entry under
                                                              www.heilpflanzen-suchmaschine.de
                                                              (translation: Catherine Hales)

to me myself: as though dethorned! by him as though: everything had been spinning
around am: sensed, stalked now – quite: the hounded
sweat – fast i: through branches, undergrowth bursting out to him
the: starting to grip at hooks and whipped me – faster –
the flanks eyes – no – (..) know: i must get through there must
fast as possible – through to the river, river –

–

ask him: take me briefly, father, i: dip me to you
in the rapids and you them: discharge me – pure – as the spray
yes: as air, air –
and i’ll crinkle your face as i flee as a thank-you –

–

yes, already: spray you strike: my bonds – freshen –
will free me, leave – now, immediately –

–

not yet i can’t – no –
what: are you taking to you –

yourself – directly – to you: have run on the sticky
ground, set fast: in one go, wrench, no,
rip still rear up once and flounder –
must: bend myself, yes wither: staring right into
the wood – what are you taking from me: me

–

see, as the last thing: that’s gilding you now, yes, my
blinded picture will, must always, crinkled, gleam with you
and duller, yes lens-like: thus it blurs – your thank-you –
in view of the driver as well

–

how dry: my arm makes – made: the flanks – as often –
bubble up, out –
now: they gnaw, salivate – mounting – at me –
then making space: he tendrils towards me: and his hot flesh –

moist! from now on – you stand up upright in me, me:
so that i stand yes bloom and may bear: noteven letting
my leaves, fall from me: only drop fruit – involuntary: thus i bring the –
packs, feed: you your ground

–

only withering now, only dessicating: that i may thirst
hear: i imitate the rustling of birds even more dryly –

singe! please, dessicate his shadow: from this red forehead,
so that he: glows out – yes to me: this pulse from the tips,
so that i may: release myself – pure – as scent as de-crackling
air immerse myself sink – leafing deleaf myself –
in: the low twiggy shoots and they de-shoot me
cherrylike, yes spraylike de-stretch – sizzle up: eat from this, eat –

Translated by Catherine Hales
Idioma: oriya

ଦାଫ୍ନେର ପ୍ରତିବାଦ


                                        ମୂଳ ରଚନା (ଜର୍ମାନୀ) - ଆଞ୍ଜା ଉତ୍ଲର
                                        ଅନୁସୃଜନ - ବାସୁଦେବ ସୁନାନୀ
                                        ଅନୁବାଦ ସହାୟତା - ଦୁଷ୍ମନ୍ତ ଚକ୍ର

ସବିଜ ଗଛରେ ସୁରକ୍ଷିତ, ରୂପାନ୍ତରିତ ଡାଫ୍ନେ ତା’ର ନାମକୁ ସାର୍ଥକ କରେ, କବି ପାଲଟି ଯାଉଥିବା ପ୍ରେମିକ ପାଇଁ ନିଜକୁ ଉତ୍ସର୍ଗ କରେ । 
- କାଥେଇନ୍ସ ଷ୍ଟିୟର୍ଲଡାଫ୍ନେ ଫୁଲଟି ଜାଇଡେଲ୍ବାଷ୍ଟ ଜାତୀୟ, ସୁନ୍ଦର ଅଥଚ ଭାରି ବିଷାକ୍ତ । ତା’ ପତ୍ର ଲେର୍ବିୟରର ଶାଗୁଆପତ୍ର ପରି । ସେଥିପାଇଁ ତା’ ନାଁ ବି ‘ଡାଫ୍ନେ’ । 

1
ମୁଁ ଡାଫ୍ନେ  । ମୋର ଯେତେସବୁ ବିଷାକ୍ତ କଣ୍ଟା ଦେହରୁ କାଢି, 
ମୁଁ ଦଉଡୁଛି ତୀବ୍ର ବେଗରେ, ଖସିବାକୁ ତମରିକବଳରୁ  ।
ଅ ।ଜି ସବୁକିଛି ରୂପାନ୍ତରିତ  । ଝଡ଼ ମୁହଁରୁ ଖସି ଯାଉଛି ମୁଁ  ।
ଡାହାଳ କୁକୁର ଶିକାରର ଗନ୍ଧ ବାରିଲା ପରି ତମେ ବାରିପାରୁଛ
ମୋ ଦେହରେ ଆତଂକିତ ହରିଣୀର ଗନ୍ଧ  । ମୁଁ ଦଉଡୁଛି ଓ ଖସି
ଯାଉଛି  । ମୋର ବାଟ ଓଗାଳୁଛି ଜଙ୍ଗଲୀଗଛର ଶାଖା  । ମୁଁ
ଡେଇଁ ଯାଉଛି କ୍ଷତବିକ୍ଷତ ହୋଇ  । ମୋର ଛାତିସାରା କଣ୍ଟାର ଅ ।ଘାତ
ଉଠୁଛି, ପଡୁଛି, ପୁନଶ୍ଚ ଧାଉଁଛି ମୁଁ  । ତମକୁ ଧରା ନ ଦେଇ
ମୋତେ ପହଞ୍ଚôବାକୁହେବ ମୋ ନଈରେ  । ମୋର ନଈ, ପ୍ରିୟ ନଈ !!

2
ବାପା!
ତତେ ମୋର ଗୁହାରୀ
ଏଇ ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ଉଦ୍ଧାରକର

ଏବେ 
ମୁଁ ତୀବ୍ର ଗତିରେ ବୁଡ଼ିଯାଉଛି
ତୋର ଜଳ ଭଉଁରୀରେ

ମୋତେ ବିମୁକ୍ତ ଓ ବିଶୁଦ୍ଧ କରି
ମୋତେ ମୁକ୍ତି ଦେ
ପବନ ଆଡ଼କୁ, ପବନକୁ ।

3
ମୁଁ ମୋର ମୃଦୁ, କୁନି କୁନି, କୋମଳ
ତରଙ୍ଗରେ ଛୁଇଁଯିବି
ତୋତେ ସ୍ନେହରେ ।

ମୋତେ ମୁକ୍ତି ଦେବ ବାପା
ତୋ ପାହୁଳ ପାଣିରେ ଶିଞ୍ଚନ କରି
ଏଇନା, ଏଇ ମୁହୂର୍ତ୍ତରେ ।

4
ସମ୍ଭବ ହେବ ନା ନାଇଁ        
ନା
ତୁ କ’ଣ ନେଇଯିବୁ ବୋଲି ଭାବୁଛୁ?
ମୁଁ ସିଧା ସିଧା ପଶି ଆସିଥିଲି ଅମ୍ଳଜାନ ବିହୀନ
ତୋ ଭୂମିକୁ ।
ତୋ ପ୍ରଶ୍ନ ଫେରାଏ ମୋତେ ହତଚକିତ କରି, ନାଁ,
ଘୋଡ଼ାଟି ଉଠି ଚାହିଁଲା ପରି ମୁଁ
ଫେରି ଆସେ ପଛକୁ, ହାଁ କରି ଅନାଏ ତମକୁ ।
ନିଶ୍ଚୟ, ମୁଁ ମୋ ଭିତରୁ ନେଇଯିବାକୁ
ତୋତେ ଦେବି ନାହିଁ ।
ମୁଁ ଗଛର କାଠ ପରି ହେବି, କାଠେଇ ଯିବି ।

5
ଦେଖ, ଶେଷଥର ଲାଗି, ଅନ୍ଧ ହୋଇ ଆସୁଥିବା
ମୋ ଗଛର ଆଖିରେ
ମୁଁ ଅଳଙ୍କୃତ କରୁଛି ତୋର ପ୍ରତିଛବି
ଢ଼େଉ ଢ଼େଉକା ପ୍ରବାହରେ ସଜାଉଛି
କୃତଜ୍ଞତାର ସହ ଆମର ନିବିଡ଼ ସ୍ନେହ ।

ଆହୁରି ବି ଜାଲଜାଲୁଆ ଦିଶୁଛି
ମୋ ଆଖିଡୋଳାରେ ତା’ର ଛବି
ଯିଏ ମୋତେ ଅପବିତ୍ର କରିବାକୁ ପିଛା କରୁଥିଲା
ଗୋଳିଆ ପାଣିରେ ଗୁଳ୍ମ ପରି
ଆଜି ଗଛ ହୋଇଗଲା ପରେ ବି
    ତୋର ମମତା ପାଖରେ ମୁଁ କୃତଜ୍ଞ

6
ମୁଁ କେତେ ଶୁଷ୍କ ହେଇଉଠୁଛି
ମୋର ଛାତି ଡକରେ
ରୁଧିର ଝୁରୁଛି

ସେ ହରିଣ
ଏବେ ମୋତେ ଦାନ୍ତ କାମୁଡ଼ି ଦେଖୁଛି
ଲାଳ ବୁହାଉଛି
ଡେଇଁଡେଇଁ ମୋର ନିକଟତର ହେଉଛି
ହରିଣ ଛାଡ଼ିଯିବା ପରେ
ଲାଗୁଛି ସେ ଜାବୁଡ଼ି ଧରୁଛି ତ’
ତା’ ଗରମ ମାଂସ ମୋତେ ଓଦା ଓଦା ଲାଗୁଛି ।

କାହାଣୀ ଯେତେ ଆଗାଉଛି ତ’
ସେତେସେତେ ତୋ ସ୍ମୃତି ମୋ ଭିତରେ
ଉଙ୍କି ମାରୁଛି,

ମୁଁ ଗଜୁରୁଛି, କଢ଼ି ଫୁଟାଉଛି
ଫଳ ଧରୁଛି
କିଛି ବୋଲି କିଛି ବି ପତ୍ର ନଝଡ଼େଇ ।

ମୋତେ ଲାଗୁଛି
ମୋ ଉପରେ ଇଁ ଫଳ ସବୁ ପଡ଼ୁଛି
କିଛି ବି ଉଦେ୍ଦଶ୍ୟ ନଥାଇ,
ଏଇ ପରି ଆଣୁଛି ମୁଁ ପଚାଶଢ଼ା ଖାଦ୍ୟ
ତୋର ଭୂଇଁର ଉର୍ବରତା ପାଇଁ ।

7
ତା’ପରେ ଯଦି ମୁଁ କ୍ଷୟ ହୋଇଯାଏ
ଶୁଷ୍କ ହୋଇଯାଏ, ଶୋଷିତ ହୋଇଯାଏ
ମୋ ଦେହରୁ ଉଡିଯାଉଥିବା ଚଢ଼େଇମାନଙ୍କର
ଉଡାଣ ବେଳର ଖସଖସ୍ ସ୍ୱର
ମୋତେ ଆହୁରି ଆହୁରି ଶୁଖିଲା କରିଯାଏ ।

ମୋ ଓଦାପଣକୁ ଶୁଖେଇଦିଅ ମୋ ସବିତା!
ହେ !  ଉତ୍ତାପର ଦେବୀ!
ଲାଲ୍କପାଳରୁ ମୋର ଲିଭେଇଦିଅ
ସେ ଲୋଲୁପ ଛାଇକୁ ।

ହଁ, ସେ ମୋତେ ଆଉ ଦୃଶ୍ୟ ନହେଉ
ମୋ ଦେହର ପତ୍ରମାନେ ବିଛୁରିତ ହୋଇଯାଆନ୍ତୁ ସବୁଆଡ଼କୁ
ଚାରିଆଡ଼େ ଶୁଭୁ ପତ୍ରଙ୍କ ମର୍ମର ।

ପୋଡ଼ାକାଠର ଗନ୍ଧ ପରି
ମୋ ପତ୍ରରୁ ନିଗିଡିଯାଉ ସବୁ ଶିହରୀତ ଉତ୍ତାପ

ମୁଁ ବୁଡ଼ିଯିବାକୁ ଚାହେଁ ଆହୁରି ଭିତରକୁ
ପ୍ରତିବଦଳରେ ମୁଁ ଝରେଇ ଦେଉଛି
ଯେତେସବୁ ମୋର ସ୍ୱାଦିଷ୍ଟ ମଧୁର ଫଳ
ଖାଅ ତାକୁ,  ଖାଇଯାଅ ।

Translation Odiya: Basudev Sunanai 

---- alternative translation ----


ଡାଫ୍ନେର ବିକ୍ଷିପ୍ତ ପ୍ରତିବାଦ

                                    ମୂଳ ଜର୍ମାନ - ଅ ।ନ୍ୟା ଉଟ୍ଲର୍
                                    ଓଡ଼ିଅ । ଅନୁସୃଜନ - କେଦାର ମିଶ୍ର
                                    ଅନୁବାଦ ସହାୟତା - ଦୁଷ୍ମନ୍ତ ଚନ୍ଦ୍ର


ଗଛରେ ସୁରକ୍ଷିତ ଚିରହରିତ ପତ୍ରରେ ରୂପାନ୍ତରିତ
ଡାଫନେ, ତା' ନାମକୁ ସାର୍ଥର୍କ କରେ  । କବି ପାଲଟି
ଯାଉଥିବା ପ୍ରେମିକ ଲାଗି ସେ ଚିର ସମର୍ପିତା
 (କାଥୋଇନ୍ସ୍ ଷ୍ଟିୟରଲ୍)

ଜାଇଡେଲ୍ବାଷ୍ଟ୍ ଫୁଲ ଡାଫ୍ନେ ପରି
ସୁନ୍ଦର, ହେଲେ ଭାରି ବିଷାକ୍ତ  । ତା'
ପତ୍ର ଲେର୍ବିୟରର ଶାଗୁଅ । ପତ୍ର ପରି  ।
ତେଣୁ ସେ ଡାଫେନ୍ ପରି  । ।

1
ମୁଁ ଡାଫ୍ନେ  । ଦେହରୁ କାଢି ମୋର ଯେତେସବୁ ବିଷାକ୍ତ କଣ୍ଟକ, 
ମୁଁ ଦଉଡୁଛି ସୁତୀବ୍ର ବେଗରେ, ଖସିବାକୁ ତମରିକବଳରୁ  ।
ଅ ।ଜି ସବୁକିଛି ରୂପାନ୍ତରିତ  । ଝଡ଼ ମୁହଁରୁ ଖସି ଯାଉଛି ମୁଁ  ।
ଡାହାଳ କୁକୁର ଶିକାରର ଗନ୍ଧ ବାରିଲା ପରି ତମେ ବାରିପାରୁଛ
ମୋ ଦେହରେ ତ୍ରସ୍ତା ହରିଣୀର ଗନ୍ଧ  । ମୁଁ ଦଉଡୁଛି ଓ ଖସି
ଯାଉଛି  । ମୋର ବାଟ ଓଗାଳୁଛି ଜଙ୍ଗଲୀଗଛର ଶାଖା  । ମୁଁ
ଡେଇଁ ଯାଉଛି କ୍ଷତାକ୍ତ ହୋଇ  । ମୋର ଛାତିସାରା କଣ୍ଟାର ଅ ।ଘାତ
ମୁଁ ଉଠୁଛି, ପଡୁଛି, ପୁନଶ୍ଚ ଧାଉଁଛି  । ତମକୁ ଧରା ନ ଦେଇ
ମୋତେ ପହଞ୍ଚôବାକୁହେବ ମୋର ନଦୀରେ  । ମୋର ନଦୀ, ପ୍ରିୟ ନଦୀ !!

2
ତୋତେ ମୀନତି କରୁଛି ବାପା !
ମୋତେ ଉଦ୍ଧରି ଧର, ଏଇ ସଂକଟରୁ  ।  

ଏବେ ସୁତୀବ୍ର ବେଗରେ
ମୁଁ ବୁଡ଼ିଯାଉଛି ତଳକୁ ତଳକୁ
ତୋର ଜଳ ଭଉଁରୀରେ

ମୋତେ ବିମୁକ୍ତ ଓ ବିଶୁଦ୍ଧ କରି
ମୋତେ ମୁକୁଳେଇ ଦେ'
ପବନ ଅ ।ଡ଼କୁ, ପବନକୁ  ।

3
ମୃଦୁ
ମୁଁ ମୋର ମୃଦୁ,କୁନି କୁନି ଓ କୋମଳ
ତରଙ୍ଗରେ ଛୁଇଁଯିବି
ତୋତେ  ମମତାରେ  ।

ମୋତେ ମୁକ୍ତି ଦେ' ବାପା
ତୋ ପାହୁଳ ପାଣିରେ ଶିଂଚନକରି
ଏଇନା, ଏଇମୁହୂର୍ତ୍ତରେ

4
- ସମ୍ଭବ ହେବ ନା ନାହିଁ  ।
- ନାହିଁ  ।
- ତୁ କ'ଣ ନେଇଯିବୁ ବୋଲି ଭାବୁଛୁ?
ମୁଁ ସିଧାସିଧା ପଶିଅ ।ସିଥିଲି ଅମ୍ଳଜାନ ବିହୀନ
ତୋ ଭୂମିକୁ  ।
ତୋ ପ୍ରଶ୍ନ ଫେରାଏ ମୋତେ ହତଚକିତ କରି, ନାଁ
ମୁଁ ଘୋଡ଼ା ଉଠି •ହିଁଲା ପରି
ଫେରିଅ ।ସେ ପଛକୁ,ହାଁ କରି ଅନାଏ ତୋତେ  ।
ନିଶ୍ଚୟ ମୁଁ ମୋ ଭିତରୁ ନେଇଯିବାକୁ
ତୋତେ ଦେବିନାହିଁ  ।

ମୁଁ ଗଛର କାଠ ପରି ହେବି  । କାଠେଇ ଯିବି  । ।

5
ଦେଖ, ଶେଷଥର ଲାଗି, ଅନ୍ଧ ହୋଇ ଅ ।ସୁଥିବା
ମୋ ଗଛର ଅ ।ଖିରେ
ମୁଁ ଅଳଙ୍କୃତ କରୁଛି ତୋର ପ୍ରତିଛବି
ଢେଉ ଢେଉକା ପ୍ରବାହରେ ସଜାଉଛି
କୃତଜ୍ଞତାର ସହ ଅ ।ମର ନିବିଡ଼ ମମତା  ।

ଅ ।ହୁରି ବି ଜାଲଜାଲୁଅ । ଦିଶୁଛି
ମୋ ଅ ।ଖିଡୋଳାରେ ତା'ର ଛବି
(ଯିଏ ମୋତେ ଅପବିତ୍ର କରିବାକୁ ପିଛା କରୁଥିଲା)
ଗୋଳିଅ । ପାଣିରେ ଗୁଳ୍ମ ପରି

ଅ ।ଜି ଗଛ ହୋଇଗଲା ପରେ ବି
    ତୋର ମମତା ପାଖରେ ମୁଁ କୃତଜ୍ଞ  ।

6
କେତେ ଶୁଷ୍କ, କେତେ ଶୂନ୍ୟ ମୁଁ  ।

ସେ ହରିଣ 
ଏବେ ମୋତେ ଦାନ୍ତ କାମୁଡ଼ି ଦେଖୁଛି
ଲାଳ ବୁହାଉଛି
ଡେଇଁ ଡେଇଁ ମୋର ନିକଟତର ହେଉଛି
ସେ ହରିଣ ଛାଡ଼ି ଦୂରକୁ ଗଲାପରେ ବି
ଲାଗୁଛି ସେ ମୋତେ ଜାବୁଡ଼ି ଧରୁଛି ତ'
ତା' ଗରମ ଦାନ୍ତ ମାଢି ମୋତେ ଓଦା ଓଦା ଲାଗୁଛ  ।

କାହାଣୀ ଯେତେ ଯେତେ ଅଗ୍ରସର ହେଉଛି
ସେତେ ସେତେ ତୋ ସ୍ମୃତି ମୋ'ଭିତରେ
ଉଙ୍କିମାରୁଛି,
ମୁଁ ଗଜୁରୁଛି, କଢ ଧରୁଛି 
ଫଳେଇ ଯାଉଛି
କୌଣସି ପତ୍ର ନ ଝଡ଼େଇ, ପତ୍ରମୟୀ ହୋଇ  ।

ମୋତେ ଲାଗୁଛି
ମୋ ଉପରେ ଇ ପଡୁଛି ସବୁ ଫଳ
କିଛି ବି ଉଦେ୍ଦଶ୍ୟ ନ ଥାଇ,
ମୋର ପ•ସଢା ଫଳର ସାର ନିବେଦିତ
ତୋ ଭୂଇଁର ଉର୍ବରତା ପାଇଁ  ।

7
ତା'ପରେ ଯଦି ମୁଁ କ୍ଷୟ ହୋଇଯାଏ
ଶୁଷ୍କ ହୋଇଯାଏ, ଶୋଷିତ ହୋଇଯାଏ
ମୋ ଦେହରୁ ଉଡ଼ିଯାଉଥିବା ଚଢେଇମାନଙ୍କର
ଉଡ଼ାଣ ବେଳର ଖସ୍ ଖସ୍ ସ୍ୱର
ମୋତେ ଅ ।ହୁରି ଅ ।ହୁରି ଶୁଖିଲା କରିଯାଏ  । ।

ମୋ ଓଦାପଣକୁ ଶୁଖେଇ ଦିଅ ଗୋ ସବିତା !
ଅ ।ଗୋ ଉତ୍ତାପର ଦେବୀ !
ଲାଲ୍ କପାଳରୁ ମୋର ଲିଭେଇ ଦିଅ
ସେ ଲୋଲୁପ ଛାଇକୁ  ।
ହଁ, ସେ ମୋତେ ଅ ।ଉ ଦୃଶ୍ୟ ନ ହେଉ  ।

ମୋ ଦେହର ପତ୍ରମାନେ ବିଚ୍ଛୁରିତ ହୋଇଯାଅ ।ନ୍ତୁ ସବୁଅ ।ଡ଼କୁ
•ରିଅ ।ଡ଼େ ଶୁଭୁ ପତ୍ରଙ୍କ ମର୍ମର  ।
ମୋ ପତ୍ରରୁ ନିଗିଡ଼ିଯାଉ ସବୁ ଶିହରୀତ ଉତ୍ତାପ
ପୋଡ଼ାକାଠର ଗନ୍ଧ ପରି

ମୁଁ ବୁଡ଼ିଯିବାକୁ •ହେଁ, ଅ ।ହୁରି ଅ ।ହୁରି ଭିତରକୁ  । ।
ପ୍ରତିବଦଳରେ ମୁଁ ଝରେଇ ଦେଉଛି
ଯେତେ ସବୁ ମୋର ସ୍ୱାଦିଷ୍ଟ - ମଧୁର ଫଳ
ଖାଅ, ତାକୁ ଖାଇଯାଅ  । ।



Translation Odiya: Kedar Misra  

Translated into Odiya/Orija by Basudev Sunanai as well as by Kedar Misra

A result of the project Poets Translating Poets. Versschmuggel mit Südasien, organised in 2015 by the Goethe Institute in collaboration with Literaturwerkstatt Berlin
Idioma: polaco

dla dafne: skarga

motto:
                                             Przemieniona w wawrzyn Dafne
                                             której samo imię oznacza wawrzyn,
                                             oddaje się kochankowi który stał się poetą
                                                                                             Karlheinz Stierle

                                             motto:
                                             Podobnie jak inne z rodziny wawrzynkowatych
                                             Wawrzynem wilczełyko jest bardzo trujący. […]
                                             Liście podobne są do liści lauru, stąd nazwa
                                             gatunku Wawrzynem (Daphne).
                                                                                              wpis na stronie
                                                              www.heilpflanzen-suchmaschine.de

samej sobie: wypędzona! przez niego, jakby: wszystko się
odwróciło, jestem: zwęszona, tropiona teraz – cała: zgoniony
pot – gnam: przez gałęzie, gąszcz, wyrwać się mu
gałęzie – zaczynają mnie chwytać, smagać – szybciej –
wczepiają się w biodra, oczy – nie (…) wiem, muszę się przedrzeć, muszę
- czym prędzej – tam nad strumień, nad strumień –

-

prosić go: weź mnie na chwilę, ojcze: zanurzę się w twoje
bystrze a wtedy ty: uwolnij mnie – czystą – jak piana
tak: jak powietrze, jak powietrze –
i w ucieczce zmarszczę twoja twarz dziękując –

-

tak, już: rozpryskujesz się, obmywasz mi pęciny – orzeźwiasz –
uwolnisz mnie, puścisz – zaraz, natychmiast –

-

to nie ma prawa – nie –
co: sobie bierzesz

sama – prosto – do ciebie: na muliste dno
wbiegłam, schwytana: jednym ruchem, szarpnięciem, nie,
wyrywam się, prężę jeszcze raz i nieruchomieję
muszę: siebie powyginać, zmarnieć drewniejąc
wbijam wzrok – co mi zabierasz: mnie

-

widzę, na koniec: to ciebie teraz zdobi, tak, mój
oślepły obraz będzie, musi zawsze, pomarszczony z tobą połyskiwać
i zmętniały, pokryty rzęsą: tak unosi się na wodzie – twój dar –
również w oczach naganiacza

-

jakie suche: moje ramię sprawia – sprawiało: że boki zwierząt – tak często –
broczyły do ostatka –
teraz: zwierzęta obgryzają, ślinią – napierają – na mnie
odchodzą potem: on oplata mnie: jego rozgrzane ciało –

wilgotne! wciąż – podnosisz się we mnie, podnosisz mnie:
abym stała kwitła i dźwigała, nie wolno mi: nawet listka
upuścić, spadają ze mnie: tylko owoce – bezwiednie: tak je wydaję –
gniją, żywią: twoje dno

-

ciągle tylko marnieć, tylko schnąć: mieć pragnienie
słyszeć: jak szemrzę coraz bardziej sucha za odlatującymi ptakami –

spal! proszę, wysusz mi cień: z tego czerwonego czoła,
aby: wyżarzył się do końca – wysusz mi: ten puls z opuszków
abym: się uwolniła – czysta – jak zapach jak drgające
powietrze opadła wniknęła – ulistniając się i tracąc liście –
w: niskie łykowate pędy i je wypuszczę z siebie
uwiśnione, spienione wydam – wysyczę: zjedz trochę, jedz –

Tłumacze: Marzanna Bogumiła Kielar
Último Poema
   (sibylle – gedicht in...)
11 / 11
nächstes Gedicht
([entgegen zu stehen...)   
Escuchar todos los Poemas

Anja Utler

Foto © Tom Langdon
* 24.07.1973, Schwandorf, Alemania
Vive en: Wien, Austria

Anja Utler, geboren 1973 in Schwandorf, lebt heute in Wien.

Sie studierte Ostslavistik, Anglistik und Sprecherziehung in Regensburg, Norwich und St. Petersburg. 2003 promovierte sie über Dichterinnen der russischen Moderne.

Im selben Jahr wurde ihr der Leonce-und-Lena-Preis verliehen. Die Jury begründete ihre Entscheidung unter anderem wie folgt: “Anja Utler schreibt Gedichte in Zyklen, die von einer eigenwilligen, überaus genauen Stimmführung an den Grenzen der Syntax leben. Ihre Gedichte sind sinnliche Klanginstallationen auf dem Papier wie im Vortrag, ohne bloße Lautpoesie zu sein. Vielmehr sind sie Sprachspiele gesteigerter Weltwahrnehmung, die aus der Substanz der Wörter jene Leuchtstreifen entwerfen, an denen sich unsere Neugierde, aber auch unsere Verstörungen im Erkunden der Sprache entlang tasten.“

 Foto © Tom Langdon
2005/2006 war sie Stipendiatin der Akademie Schloss Solitude und 2015 Writer-in-Residence am Oberlin College, USA. Ihre Gedichte wurden in mehr als 20 Sprachen übersetzt.

Anja Utler (Dr. phil.) forschte an der Universität Regensburg zur Wahrnehmung gesprochener Gedichte und unterrichtet an der Universität für angewandte Kunst in Wien.

Publicaciones
  • aufsagen

    gedichte

    Lintig-Meckelstedt : Bunte Raben Verlag, 1999

  • münden - entzüngeln

    Gedichte

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2004

  • brinnen

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2006

  • brinnen

    Lyrik-Hörbuch (CD)

    Stuttgart: merz & solitude, 2006

  • plötzlicher mohn

    Münchner Reden zur Poesie

    München: Stiftung Lyrik Kabinett, 2007

  • jana, vermacht

    Buch mit CD

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2009

  • Mila Haugová. Schlaflied wilder Tiere

    Gedichte

    Übersetzt von Anja Utler und Mila Haugová

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2011

  • ausgeübt

    Eine Kurskorrektur

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2011

  • Anne Carson. Decreation

    Gedichte, Oper, Essays

    Deutsch von Anja Utler

    Frankfurt am Main: S. Fischer-Verlag, 2014

  • »manchmal sehr mitreißend«

    Über die poetische Erfahrung gesprochener Gedichte

    Bielefeld: transcript Verlag, 2016

  • Von den Knochen der Sanftheit

    Behauptungen, Reden, Quergänge

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2016

  • kommen sehen

    Lobgesang

    Wien: Edition Korrespondenzen, 2020

Premios
  • 2001 2. Preis beim Lyrikwettbewerb der Akademie Graz

  • 2001 Fellowship Literatur auf der Raketenstation Hombroich

  • 2003 Leonce-und-Lena-Preis

  • 2005 Förderpreis zum Horst-Bienek-Preis für Lyrik

  • 2008 Karl-Sczuka-Förderpreis

  • 2009 Bayerischer Kunstförderpreis in der Sparte Literatur

  • 2010 Förderpreis zum Heimrad-Bäcker-Preis

  • 2014 Basler Lyrikpreis

  • 2016 Heimrad-Bäcker-Preis

Links
  • Anja Utlers Münchner Poesierede (Lyrik Kabinett)

    Nachzuhören im Poetenladen!

  • Interview mit Anja Utler zum Thema 'Performance'...

    ... sowie zu den poetischen Erfahrung gesprochener Gedichte

  • Anja Utler @ Poetry International Web

    incl.the cyclus MARSYAS, ENCIRCLED

  • Im Störfall: Flattern

    Über die Erfahrung, ein langes Gedicht aufzusagen

  • Lyrikschaufenster: Anja Utler spricht über „Verwandtschaft“ von Dragana Mladenović

Video

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Alemania Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Anja Utler Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,148s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Traductores/as