es

4654

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

David Castillo

DOBLE ZERO

  • 1 FESTA MAJOR | Traducciones: deenfrgaes
  • 2 ROBAR? | Traducciones: enfrgaes
  • 3 RAMBLA DEL CARMEL | Traducciones: deenfres
  • 4 QÜESTIÓ DE TEMPS | Traducciones: defresen
  • 5 TATXANT LA SÍNDRIA | Traducciones: es
  • 6 CABLES ELÈCTRICS | Traducciones: es
  • 7 LA SINCERITAT ÉS UNA FERIDA SUAU | Traducciones: es
  • 8 DOBLE ZERO | Traducciones: es
Idioma: catalán
Traducciones: español (DOBLE CERO (00))
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

DOBLE ZERO

Com un gat amb la panxa oberta
que s'arrossega per terra per no perdre els budells,
el meu orgull cau del cel a la claveguera
quan ensumo traïció per amor,
tant se val.

El gran arquitecte de l'univers és un pollós
que pica a les portes del paradís i implora
una última copa. No pot persuadir el porter,
un tal Pere Sants, antic macarra reconvertit,
quan li diu, amb gestos parsimoniosos,
que no ha estat bon minyó, ni català:
"No creies el que et deien els homes savis,
catòlics de la reconversió. Ara em supliques alcohol?
No hi ha res per a tu,
menys encara entrada amb consumició.
Hauries de vendre l'ànima a algú que no vol comprar-la.
A més, no crec que el trobis: Està massa ocupat venent
felicitat, dosis curtes de felicitat
per a gats estripats, temeraris per amor
o per un excés de vanitat". Tant se val.

El gat mira la seva ferida oberta,
sot de sang viva, fulla esmolada
com lluna brillant a la cullera de plata
on neda el cotó de la satisfacció.
Sap que el gran perill és la impaciència,
però mai no es cansa de repetir els errors.
Amb les set vides corrents cap al final,
abatut, es debat sense equilibri.
Quan les veu amb un ull mig obert
detesta l'afecte que destil·len les icones,
clavades al temple de Lezama, als ulls dels idòlatres:
"La imatge és la realitat del món invisible."

També  intueix les vel·leïtats
que donen la raó als racionalistes,
embarbussaments que besen la galta,
amnèsia o confessió dins de frases fetes,
sol contra ulleres de sol i amigues de la faràndula
que es repeteixen com amistats de borratxo.

L'únic que no em falla avui és la mala sort,
mala sort en la interpretació
del passat immediat on conjugues els verbs
de les cartes que mai no vaig enviar-te
perquè ja no escrivia cartes
-els gats vells mai no envien cartes-,
ni oferia solucions per als teus problemes femenins,
ni promeses per tranquil·litzar-te,
ni tan sols una mica de simpatia.
Què es pot esperar d’un gat tronat i ferit del carrer?

© David Castillo
De: Bandera Negra
Madrid: Sial, 2000
Producción de Audio: Institut Ramon Llull

Traducciones:

Idioma: español

DOBLE CERO (00)

Como un gato con la panza abierta
que se arrastra para no perder las tripas,
mi orgullo cae del cielo a las cloacas
cuando me huelo traición por amor.
Me da lo mismo.

El gran arquitecto del universo es un piojoso
que llama a las puertas del paraíso e implora
una última copa. No puede persuadir al portero,
un tal Pedro Santos, antiguo macarra reconvertido,
cuando le susurra con gestos parsimoniosos
que no ha sido un niño bueno ni un buen catalán:
“No te creías lo que te dijeron los sabios,
los católicos de la reconversión. ¿Ahora suplicas alcohol?
No tengo nada para ti
y mucho menos una entrada con consumición.
Tendrías que venderte el alma a alguien que no quiere comprarla.
Además, no creo que lo encuentres: está muy ocupado vendiendo
felicidad, dosis cortas de felicidad
a gatos destripados y a temerarios por amor
o por un exceso de vanidad”. En fin, me da lo mismo.

El gato miró su herida abierta,
socavón sangriento de una navaja afilada
como una luna brillando en una cucharilla de plata
donde nada el algodón que lo hará olvidar.
Acepta que el gran peligro fue siempre su impaciencia
pero nunca se cansará de repetir los mismos errores.
Con sus siete vidas corriendo hacia el final,
abatido, se debate sin equilibrio.
Cuando las ve con el ojo semiabierto
detesta el afecto que le inspiraron los iconos
clavados en el templo de Lezama, en los ojos de los idólatras:
“La imagen es la realidad del mundo invisible”.

También intuyó las veleidades
que dieron la razón a los racionalistas:
trabalenguas que te acaban besando la mejilla,
amnesia o confesión en una frase hecha,
sol contra las gafas de sol y amigas de la farándula
que se repiten como la amistad de los borrachos.

“Lo único que hoy no me falla es la mala suerte,
mala suerte en la interpretación
del pasado inmediato en el que conjugas los verbos
de las cartas que nunca te envié
porque ya no escribía cartas
-los gatos viejos nunca envían cartas-,
ni ofrecía soluciones a tus problemas femeninos,
ni promesas para tranquilizarte,
ni tan sólo un poquito de simpatía”.
¿Qué puede esperarse de un loco y herido gato de la calle?

Translated by the author
Último Poema
   (LA SINCERITAT ÉS UNA...)
8 / 8
Próximo Poema
(FESTA MAJOR)   
Escuchar todos los Poemas

David Castillo

Foto © private
* 30.11.1960, Barcelona, España
Vive en: , España

David Castillo, nacido en Barcelona en 1961, es periodista, crítico, novelista y poeta. Desde joven ha sido un activista cultural incansable y como tal ha reunido a muchos grupos alternativos, ha participado activamente en recitales, ha publicado en fanzines, ha organizado y dirigido festivales de poesía y ha sido director de suplementos culturales de prensa destacada (desde 1989 es director del suplemento cultural del diario Avui).
Entre sus obras poéticas, cabe destacar Game Over y El pont de Mühlberg (El puente de Mühlberg), que se caracterizan por su estilo sobrio, una sinceridad implacable, los motivos rockeros y por estar ambientados en Barcelona. Las dos novelas que ha publicado hasta la fecha, El cel de l’infern (El cielo del infierno) y No miris enrere (No mires atrás), constituyen el retrato de una generación y reflejan las mismas preocupaciones que las que aparecen en su poesía.
La poesía de Castillo rechaza el retoricismo deliberado, y también evita cualquier formalismo vacío o experimentalismo gratuito. Formado en la época de la transición democrática y marcado por la salida de la clandestinidad de los disidentes antifranquistas, Castillo (autor de una biografía de Bob Dylan) encontró su inspiración en la poesía rockera y la cultura underground. Publicó la antología Ser de segle (Ser de siglo), que reunió a las principales voces de la generación de los ochenta, a la vez que organizaba o participaba a menudo en conferencias y recitales que ofrecían al público una poesía que muchas veces era marginada por la cultura del establishment.

 Foto © private
En los últimos años, Castillo ha conseguido reconocimiento como escritor después de ser galardonado con varios premios de prestigio, como el Premio Carles Riba de poesía y el Premio Sant Jordi de novela.

Publicaciones
  • Ser de segle

    Anthology

    Barcelona: Empúries, 1989

  • La muntanya russa

    Poems

    Lleida: Pagès, 1993

  • Game Over

    Poems

    Barcelona: Proa, 1998

  • El cel de l’infern

    Novel

    Barcelona: Proa, 1999

  • El pont de Mühlberg

    Poems

    Barcelona: Proa, 2000

  • Bandera negra

    Poems

    Madrid: Sial, 2000

  • No miris enrere

    Novel

    Barcelona: Proa, 2002

  • Menta I alters poemes

    Poems

    Barcelona: L’esguard, 2005

  • Downtown

    Poems

    Barcelona: Icaria, 2005

  • Esquena nua

    Poems

    Barcelona: Proa, 2006

  • Doble zero

    Barcelona: Proa, 2011

Premios
  • 1998 Carles Riba Prize

  • 1999 Joan Crexells Prize

  • 2001 Sant Jordi Prize

  • 2002 Atlàntida Prize

Links
  • Lletra.net

    Website (ca)
Video

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de España Más poemas de catalán Las traducciones a catalán David Castillo Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,123s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline