es

13449

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
Iniciar Sesión
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Autores
    • A-Z
    • Por Idioma
    • Por País
    • Todo
  • Poemas
    • Por Idioma
    • En Traducción
    • Todo
  • Traductores/as
    • A-Z
  • Traducciones
    • A-Z
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Afganistán
        Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Somalia
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • Poemas
    • new on Lyrikline
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series / Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Discriminación / Racismo
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo / Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte / Tristeza
        • Funeral
        • Religión / Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • Traductores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduce del 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • traduce al 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
  • Traducciones
    • new on Lyrikline
    • según las lenguas de origen 
        afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • según las lenguas de destino 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
Iniciar Sesión
  •  

Nadja Küchenmeister

der tod im traum I-IV

  • 1 staub | Traducciones: cses
  • 2 die mittagsstunde | Traducciones: fr
  • 3 reise zum mond | Traducciones: fres
  • 4 wolken | Traducciones: fr
  • 5 die blumen des bösen | Traducciones: fres
  • 6 unter dem wacholder | Traducciones: fr
  • 7 morgenschauer | Traducciones: fr
  • 8 mitternacht | Traducciones: fres
  • 9 ohne mich | Traducciones: csfres
  • 10 müde wie ich | Traducciones: fr
  • 11 nichts | Traducciones: fr
  • 12 der tod im traum I-IV | Traducciones: fr
Idioma: alemán
Traducciones: francés (dans un rêve la mort)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

der tod im traum I-IV

                                                                               Goodbye, Papa, it's hard to die
                                                             When all the birds are singing in the sky
                                                                             Now that the spring is in the air
                                                                                       Little children everywhere
                                                                            When you see them, I'll be there.

                                                                                                                 Terry Jacks

I

frühling, sommer, herbst und schnee: du kannst nicht träumen, was
du träumen willst. die sonne schält sich aus der iris, nach und nach
siehst du die dunkelheit in voller blüte stehen. die blüte dunkelheit.
der tod im traum. und du bist nochmal wach, leichtfuß april

mit allem angesteckt: dem heulen einer hollywoodschaukel, geruch
von frischem teer und frischem lack. die flecken auf dem unterhemd:
abgepauste lebensgeister, die sich im bann der radioklänge zaghaft
durchs gewebe wagen. heißer sand und ein verlorenes land. du liegst

im gras betäubt vom sauerstoff und nur zur hälfte wach, zur hälfte
abgewandert ins geträumte tal. und was du hörst, sind zungen fremder
arten. da jaulen hunde auf wie wölfe, gesang der amseln facht die erste
trauer an. spiel doch ein wenig mit den osterglocken, wenn du magst.

dann trittst du noch einmal über die schwelle ... und deine ahnen
heckenschützen unterm lampenbogen, reichen schüsseln und servietten.
ein hauch von lippenstift am glas. sie sprechen heiser, sprechen durchs
papier: verschweigen manches und erinnern nichts, das war ja klar.

vor dem fenster balgen sich die hunde und in der stube balgen wir.
april, ein garten, den du manchmal siehst bei nacht. den zwinger
und die rommékarten und ein leben in gefahr. und jeder dachte
dass sie wiederkäme. was du am meisten liebst, liegt hier verscharrt.



II

du musst die sinne offenhalten, sommerhitze ins verderben.
die seide eines falterflügels brennt wie im handumdrehen ab
so auch das jahr: ein kreislauf schwebender verfahren.
juli, hochzeit, ganz aus licht gemacht. am zaun erkennt

man schon die heimat: die rosen und das sonnenrad ...
dahinter heizen sie die kohlen an. sirup flirrt über den
wäschestangen, grillgeruch und grelle farben, vornehmlich t
rainingshosenblau. du siehst johannisbeeren in der ferne

leuchten. du atmest sägespäne, holz, du atmest staub.
die letzte hoffnung wind ist eingeschlafen. es gibt
kontakte und es gibt vermisste und manchmal brodelt
in dir eine ahnung, als ob am grund der flasche ihr gesicht

aufschiene: weggeblitzt, ein stummes schluchzen. nichts
perlt mehr auf der tauben zunge. kein bier, kein korn.
keine geschichten. das bett von nachtluft angewärmt, doch
niemand von uns schläft. wir dreschen weiter unsre rommé

karten und schlagen weiter nach dem mückenschwarm und
starren in die rote glut, bis alle kohlen weiße asche werden.
der abend löst sich auf in rauch. ein neuer morgen dämmert
über den gehöften. schwarze vögel stürzen im traum.


III

und du stürzt auch: von schlaf zu nichtschlaf, von raum
zu raum. etwas zerrt an deinen gliedern, etwas treibt dein
herz ins laub. kühl sind die fliesen, kühl ist die nacht ...
und von erbrochenem auf deinem schlafanzug nicht mehr

zu reden, außer: ich habe hin und wieder einen gast, der von
der zimmerdecke grüßt und dann herabsteigt bis in meine
träume. wadenwickel. kalte lappen. die väterliche hand
auf deinem haar. meine gedanken sind nicht sehr gesund.

keine besuche in den nächsten tagen. es buckelt sich der herbst
in deinen schlaf. zugeweht ist jetzt der park, der mund. von eicheln
angezogen, von der spree berauscht, zerbröselst du das brot
in deinen taschen. du bist mit deinem anorak vernäht. du fährst

in lager, sitzt an lagerfeuern, du zeichnest ahornblätter ab nach
der natur und presst die feuchtigkeit aus ihren adern. was man so
macht, wenn sich die tage färben und niemand mehr den andern
ruft. jemand fragt nach deinen ahnen: das drängen um die augen

ist bekannt. der kloß im hals, die zitterorgie. mein vater spricht
nur von odessa und meine mutter trägt den cord nach haus.
wir sind jung und das war schön. und in den büchern trocknet
die geschichte. du kannst jetzt traurig sein, ich bin es auch.



IV

so dunkel wie der morgen graut, kein lichtschein
sickert durch die wolkendecke. wo sind die kinder
wo die wäschestücke? der hof versinkt in eisigem
vergessen. du sprichst zu dir, ansonsten sprichst du

nicht. ich weiß noch, wie ich auf dem schlitten sitze
mit schapka, mantel und erfrornen fingern und glücklich
bis in meine füße bin. es ist nur eine sehnsucht nach laternen.
und dieser mann im hauseingang, der nestelt irgendwie

an seinem reißverschluss, ein dünnes lächeln auf den lippen
und du fliegst über die verschneiten wiesen und deine lungen
flügel fliegen mit. der himmel grießt und flockt, als ginge
was zu ende, aber lass mich noch ein weilchen sitzen

vom bahnhof hallen müde bahnhofsstimmen, darin
die abgebrochenen lieder meiner träume schwingen.
auch das ist nur ein traum, wie alles, wie frühling, sommer
herbst und schnee. schweißausbrüche in den nächten.

und später kannst du dich an nichts erinnern. es ist
ein abschiednehmen von den dingen, das im gewebe
heimlich vor sich geht. nochmal die winterluft. nochmal
das kissen. du siehst die dunkelheit in voller blüte stehen.

© Schöffling & Co. Verlag
De: Unter dem Wacholder
Frankfurt am Main: Schöffling & Co. Verlag, 2014
Producción de Audio: Haus für Poesie / 2016
Video
Kategorien: Muerte / Tristeza, Primavera, Verano, Otoño, Invierno

Traducciones:

Idioma: francés

dans un rêve la mort

I

printemps, été, automne et neige : tu ne peux pas rêver ce que
tu veux. le soleil se défait doucement de l’iris, tu vois peu à peu
l’obscurité fleurir dans toute sa splendeur. l’obscurité en fleurs.
dans un rêve la mort. et tu veilles à nouveau, léger sabot

d’avril que tout aiguillonne : le grincement d’une balancelle, le parfum
du goudron frais, d’un vernis neuf. les taches abandonnées sur le maillot :
poinçon d’une force qui entre lentement dans les tissus ensorcelée
par la radio. le sable brûlant et ces terres perdues à jamais. ton corps

dans l’herbe, ivre d’oxygène et à demi éveillé seulement, à demi
exilé dans la vallée d’un rêve. et ce que tu entends sont les langues d’autres
espèces. les chiens y jappent en loups et avec le chant des merles le premier
chagrin s’embrase. joue un peu avec les jonquilles, si le cœur t’en dit.

puis tu franchis le seuil une fois encore… et tes ancêtres
embusqués sous l’arc de la lampe t’apportent des linges, des cuvettes.
sur le verre un souffle de rouge. leur voix rauque leur langue de mots
couverts : ils taisent beaucoup et ne savent plus rien, c’était couru.

sous les fenêtres les chiens qui folâtrent et dans la chambre notre chahut.
avril, un jardin que tu vois parfois dans la nuit. la silhouette du chenil
et les cartes de rami et une vie truffée de dangers. et chacun pensait
qu’elle finirait par revenir. ce qui compte le plus pour toi est enfoui là.


II

tenir tous tes sens en éveil, la chaleur de l’été jusqu’à plus soif.
l’aile de soie du papillon rôtie en un tournemain, tout comme
une année : une valse de procédures en suspens.
juillet, apogée, pure lumière. depuis la clôture déjà

ce sentiment d’être chez soi : les roses la roue solaire…
à l’arrière on souffle sur les braises. un frisson sirupeux sur
les étendages, parfums de grillades et couleurs crues, le bleu
d’un pantalon de jogging plutôt. au loin tu vois les groseilles

briller. tu inspires la sciure, le bois, tu inspires la poussière.
balayé cet ultime espoir de voir se lever le vent. il y a des
contacts il y a des absents et parfois tu sens palpiter en toi
cette intuition, comme si au fond de la bouteille apparaissait

leur visage : effacé d’un trait, un sanglot sans paroles. plus rien
ne perle à la langue devenue mate. plus de bière. de schnaps.
plus d’histoires. le lit doucement tiédi par l’air nocturne, pourtant
aucun d’entre nous ne dort. une fois encore nous brassons notre

rami et luttons sans relâche contre les nuées de moustiques
les yeux rivés sur la braise rouge jusqu’à la clarté des cendres.
le soir part en fumée. un matin neuf commence à poindre sur
les fermes. dans un rêve la chute des oiseaux noirs.


III

et cette chute la tienne : du sommeil vers son absence, d’un espace
à l’autre. quelque chose tiraille tes membres, quelque chose bouscule
ton cœur dans les feuillages. fraîches ces dalles, fraîche la nuit…
et les traces de vomissure laissées sur ton pyjama n’ont plus à être

dites, si ce n’est en cela : il y a parfois quelqu’un chez moi qui
du plafond me salue avant de se couler jusque dans mes
rêves. compresses sur les jambes. linges frais. la main du
père dans tes cheveux. mes pensées ne vont pas très fort.

pas de visite pour ces prochains jours. l’automne fait le gros dos
dans ton sommeil. le parc balayé de vent, ta bouche. les glands épars
à portée de main, la spree qui t’ensorcelle, tu émiettes le pain
au fond de tes poches. ton anorak comme cousu à la peau. tu pars

en camp, assise près du feu, dessines des feuilles d’érable d’après
nature et de leurs nervures tu presses la sève. toutes choses que l’on
fait ma foi lorsque les jours se colorent et que plus aucun appel ne
résonne. tes ancêtres, demande-t-on : cette tension autour des yeux

est connue. ce nœud dans la gorge, valse des tremblements. mon père n’a
qu’odessa à la bouche et ma mère porte le velours côtelé chez nous.
nous sommes jeunes et c’était bien. et tout au fond des livres l’histoire qui
se dessèche. tu peux bien être triste à présent, moi aussi je le suis.


IV

comme il est sombre ce jour naissant, aucune lueur
ne perce à travers les nuages. où sont passés les enfants
où donc le linge mis à sécher ? la cour s’enlise dans
un oubli glacé. tu te parles à toi-même, d’ordinaire tu

ne dis rien. je me vois encore assise sur le traîneau
la chapka, la pèlerine et mes doigts gelés, et puis la joie
jusque dans mes orteils. reste la nostalgie des réverbères.
et cet homme à l’entrée de la maison qui semble

fouiller sa braguette, un mince sourire posé sur les lèvres
et tu voles au-dessus des prés de neige et tes poumons ce même
battement d’ailes. le ciel floconne grumelle comme si quelque
chose prenait fin, mais laisse-moi rester encore un peu

depuis le hall des timbres las comme dans toute gare, et
les mélodies tronquées de mes rêves dansant au-dedans.
là aussi ce n’est qu’un rêve, comme tout le reste, printemps, été
automne et neige. les nuits et leur cortège de sueurs froides.

et plus tard tu ne te souviens plus de rien. comme si
un adieu aux choses s’accomplissait en secret au cœur
des tissus. une fois encore l’hiver son souffle. une fois encore
cet oreiller. tu vois l’obscurité fleurir dans toute sa splendeur.

Nadja Küchenmeister, Sous le genévrier, traduit de l’allemand par Natacha Ruedin-Royon, Cheyne éditeur, collection D’une voix l’autre, 2018.
© Cheyne éditeur, tous droits réservés.
Último Poema
   (nichts)
12 / 12
nächstes Gedicht
(staub)   
Escuchar todos los Poemas

Nadja Küchenmeister

Foto © Franziska Buddrus
* 18.04.1981, Berlin, Alemania
Vive en: Berlin, Alemania

Nadja Küchenmeister (*1981) was born in Berlin, where she lives and works today. She studied German and Sociology at the Technical University of Berlin and at the German Institute of Literature in Leipzig, where she also taught. She has published poetry and prose in anthologies and journals and has written plays and features for radio. Her first poetry collection Alle Lichter appeared in 2010 (Schöffling & Co.) an was followed by Unter dem Wacholder (2014; Schöffling & Co.) 2015 appeared Under the Juniper Tree / Faion Aiteal (Coiscéim) translated by Hans-Christian Oeser and Gabriel Rosenstock.

 Foto © Franziska Buddrus
Publicaciones
  • Nachbild

    Sonderdruck. 9 Gedichte

    Flaach, Schweiz: SchwarzHandPresse, 2009

  • Alle Lichter

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2010

  • Unter dem Wacholder

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2014

  • Im Glasberg

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Schöffling & Co., 2020

Premios
  • 2010 Kunstpreis Literatur der Land Brandenburg Lotto GmbH

  • 2010 Mondseer Lyrikpreis

  • 2012 Ulla-Hahn-Autorenpreis

  • 2012 Literaturpreis der Stahlstiftung Eisenhüttenstadt

  • 2014 Horst Bingel-Preis für Literatur

  • 2015 Förderpreis zum Bremer Literaturpreis

  • 2022 Basler Lyrikpreis

Links
  • Küchenmeister, Nadja: Unter dem Wacholder | Buch der Woche - SWR

  • Lyrikschaufenster: Nadja Küchenmeister spricht über...

    „carcharodon carcharias [Weißer Hai]“ von Dana Ranga

  • Nadja Küchenmeister @ Schöffling & Co.

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Alemania Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Nadja Küchenmeister Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,098s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Traductores/as