es

4141

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Farhad Showghi

Das Zimmer 7

  • 1 [Was auch geschieht] | Traducciones: elendafrnl
  • 2 Wohnblock mit Birken | Traducciones: elendafrnl
  • 3 Diesige, tätige Gegend | Traducciones: elendafr
  • 4 Ende des Stadtplans 1 | Traducciones: elendafr
  • 5 Ende des Stadtplans 9 | Traducciones: elendafr
  • 6 [Hältst du nicht inne] | Traducciones: elenda
  • 7 Das Zimmer 1 | Traducciones: elendafafr
  • 8 Das Zimmer 4 | Traducciones: elenda
  • 9 Das Zimmer 5 | Traducciones: elendafr
  • 10 Das Zimmer 7 | Traducciones: elendafr
  • 11 SEEKRANKENKASSE 2 | Traducciones: nl
  • 12 [Vielleicht einen Ausgleich schaffen] | Traducciones: nl
  • 13 [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge I)] | Traducciones: nl
  • 14 [Ich muss das meinem Vater erzählen (Auszüge II)]
  • 15 [Ich meine, dass im Garten die Schubkarre steht.]
Idioma: alemán
Traducciones: griego (Το δωμάτιο 7), inglés (The Room 7), danés (Værelset 7), francés (La pièce 7)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Das Zimmer 7

Wie eine Sommerwolke bieg ich die Hand oder lasse die
Stirn an einem Faden herunter ohne zu sprechen. So
fahre ich fort bis Osten und Westen beweglich werden
und durch die Wände ineinandergleiten. Ich atme aus
und die Stadt steht an der Fensterbank. Das Licht ist jetzt
anders geworden, weiter draußen, unberührt vom Tumult
der Dächerfarben. Wenn ich schneller werde, rücke ich
einen Stuhl, schlage die dunkelrote Decke zurück oder
trage einen Becher durch die Tür. Dann beginne ich zu
laufen und schaue auf die Gardinenfalten. Bald steh ich
im Flur, in einem Schwarm von Schatten. Hier
verschluck ich das Wörtchen Heute, werde flinker noch,
reiße den Kopf herum und drehe eine nächste Runde.
Eben ging die Sonne und zog am Horizont. Indes mein
Mund ein Hohlraum bleibt, ein aufgefangener Ball
zwischen Osten und Westen. Ich ziehe ihn an einem
Faden hoch ohne zu stoppen. Bin schon wieder im
Zimmer und ziehe ihn weiter, öffne die Lippen, und ziehe
ihn schnell über die Zunge.

© by Farhad Showghi
De: Die Walnußmaske, durch die ich mich träumend aß
Hamburg: Rospo-Verlag, 1998
Producción de Audio: 2001, M. Mechner, literaturWERKstatt berlin

Traducciones:

Idioma: griego

Το δωμάτιο 7

Λυγίζω το χέρι σαν καλοκαιρινό σύννεφο κι αφήνω αμίλητος το μέτωπο να κατεβαίνει από
μια κλωστή. Συνεχίζω μέχρι να γίνουν δύση και ανατολή κινητές και από τους τοίχους να
γλιστρούν η μια μες στην άλλη. Εκπνέω κι η πόλη στε΄κει στο περβάζι. Το φως τώρα άλλαξε
πιο πέρα ανέπαφο απ’ το σαματά των χρωμάτων πάνω στις στέγες, Επιταχύνω και μετακινώ
μια καρέκλα, αναδιπλώνω τη βαθυκόκκινη κουβέρτα ή περνώ απ’ την πόρτα κρατώντας μια
κούπα. Αρχίζω τότε να περπατώ και κοιτάζω τις πτυχές της κουρτίνας. Σε λίγο βρίσκομαι στο
διάδρομο μέσα σ’ένα σμήνος σκιές. Εκεί καταπίνω τη λεξούλα “Σήμερα”. Γίνομαι ακόμη πιο
ευέλικτος, γυρίζω απότομα το κεφάλο και ξανακάνω τη βόλτα μου. Ο ήλιος μόλις αναχώρησε
παρασύροντας τον ορίζοντα. Όμως άδεια κοιλότητα μένει το στόμα μου, μια μπ΄λαλ
γραπωμένη ανάμεσα σε δύση και ανατολή. Την ανελκύω από μια κλωστή ακατάπαυστα. Και
πάλι στο δωμάτιο και συνεχίζω να τραβώ, ανοίγω τα χείλη και την περνάω γρήγορα πάνω απ’
τη γλώσσα.

Translated by Dimitra Christodoulou
Copyright by Dimitra Christodoulou
Idioma: inglés

The Room 7

Like a summer cloud, I bend my hand or let my  
brow down slowly on a thread without speaking. I
thus drive onwards, ‘til east and west become itinerant
blending through the walls. I’m exhaling now,
and the city stands on my window sill. The light’s
changed now, farther off, quite untouched by the clamour
of rooftop colours. Getting faster, I move
a chair, throw back the dark red blanket or
carry a coffee mug through the door. Then I begin to
run and look at the curtain folds. Soon I’m standing
in the entrance hall, in a swarm of shadows. Here
I choke on the wee word today, get still more agile,
whip my head about, start up a second round.
Sun’s just passed, pulling across the horizon. Yet still my
mouth remains a cave, a ball that’s caught
between east and west. I pull it up on a thread
without stopping. Am already back in the
room, pulling it further, opening my lips and pulling
it quickly along my tongue.

Translated by Brian Currid
Idioma: danés

Værelset 7

Som en sommersky bøjer jeg hånden eller lader
panden rulle ned ad en tråd uden at tale. Sådan
fortsætter jeg indtil Østen og Vesten bevæger sig
og glider ind i hinanden gennem væggene. Jeg ånder ud
og byen står ved vindueskarmen. Lyset er blevet
et andet nu, længere ude, uberørt af tumulten
fra tagenes farver. Hvis jeg bliver hurtigere, flytter jeg
en stol, slår det mørkerøde tæppe tilbage eller
bærer et bæger gennem døren. Så begynder jeg at
løbe og kigger på gardinfolderne. Snart står jeg
i entreen, i en sværm af skygger. Her
sluger jeg det lille ord I dag, bliver endnu hurtigere,
vrider hovedet rundt og tager endnu en rundtur.
Solen gik netop og drog i horisonten. Mens min
mund forbliver et hulrum, en opfanget bold
mellem Østen og Vesten. Jeg trækker den op
ad en tråd uden at standse. Er allerede igen i
værelset og trækker den videre, åbner læberne og trækker
den hurtigt over tungen.

Oversat af Henning Vangsgaard
Idioma: francés

La pièce 7

Comme un nuage d’été, je fléchis la main ou laisse descendre mon front le long d’un fil sans parler.  Je continue ainsi jusqu’à ce que l’Est et l’Ouest s’animent et, passant à travers les murs, se glissent l’un dans l’autre.  J’exhale et la ville se tient au rebord de la fenêtre.  La lumière a  maintenant changé, là-bas au loin, intouchée par le tumulte des couleurs des toits.  Si j’accélère, je déplace une chaise, repousse la couverture rouge sombre ou, portant un gobelet, je passe la porte.  Puis je me mets à courir et regarde les plis du rideau.  Bientôt je me retrouve dans le couloir, dans un essaim d’ombres.  Ici, je mâchonne le petit mot Aujourd’hui, deviens encore plus agile, tourne brusquement la tête et fais une autre ronde.  Le soleil vient tout juste de passer, s’étirant à l’horizon.  Cependant que ma bouche reste une cavité, un ballon saisi entre l’Est et l’Ouest.  Je le hisse le long d’un fil sans arrêter.  Je suis déjà à nouveau dans la pièce et continue à le tirer, ouvre les lèvres et le tire rapidement tout du long sur ma langue.


Traduction française de Diane-Monique Daviau
Último Poema
   (Das Zimmer 5)
10 / 15
Próximo Poema
(SEEKRANKENKASSE 2)   
Escuchar todos los Poemas

Farhad Showghi

Foto © gezett.de
* 04.06.1961, República Checa
Vive en: Hamburg, Alemania

Farhad Showghi was born on 4 June 1961. After spending his youth in Czechoslovakia, Germany, and finally in Iran, he returned in 1978 to Germany to study medicine. He now lives as a poet, translator, and doctor in Hamburg.

He has been awarded various prizes and literary scholarships.

                                                                                                                                                                                                 
 Foto © gezett.de
Publicaciones
  • Die Sekunde ist eine bewohnbare Provinz.

    Erlangen: Literaturbüro, 1987

  • Die Walnußmaske, durch die ich mich träumend aß.

    Hamburg: Rospo-Verlag, 1998

  • Ahmad Schamlu: Blaues Lied

    Gedichte

    Aus dem Persischen von Farhad Showghi

    Weil am Rhein/Basel/Wien: Urs Engeler Editor, 2002

  • Ende des Stadtplans

    Weil am Rhein/Basel/Wien: Urs Engeler Editor, 2003

  • Die große Entfernung

    Weil am Rhein: Urs Engeler Editor, 2008

  • In verbrachter Zeit

    Prosagedichte

    Berlin: kookbooks, 2014

  • Wolkenflug spielt Zerreissprobe

    Gedichte

    Berlin: kookbooks, 2017

Premios
  • 1988 Kulturförderpreis für Literatur der Stadt Erlangen

  • 1992 Kulturförderpreis für Literatur der Stadt Hamburg

  • 1995 Kulturförderpreis für literarische Übersetzungen der Stadt Hamburg

  • 1998 Literaturpreis der Irmgard-Heilmann-Stiftung

  • 2003 3sat-Preis beim Ingeborg-Bachmann-Wettbewerb in Klagenfurt

  • 2006 Norbert Conrad Kaser-Lyrikpreis

  • 2018 Peter-Huchel-Preis

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Irán Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Farhad Showghi Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,144s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline