es

12110

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Jacques Darras

Chimay

  • 1 Chimay | Traducciones: de
  • 2 Volatilisation d’Édouard Darras au Bois de la Gruerie le 24 septembre 1914 | Traducciones: de
  • 3 Ode au Champagne | Traducciones: de
  • 4 Revenir
  • 5 La mer
  • 6 j’aime la lumière
  • 7 Soixante-six ans à Tokyo | Traducciones: de
Idioma: francés
Traducciones: alemán (Chimay)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Chimay

Qu'est-ce qui nous fait tellement aimer une frontière ?
Pourquoi ce tremblement au moment de la traverser ?
Comme lorsque vient le moment de conclure l'acte amoureux.
Comme lorsqu'on refoule l'air au fond de la poitrine pour laisser
             venir à soi l'émotion des deux corps.
Comme lorsqu'on s'éloigne courtoisement pour permettre aux :
             chairs de débattre.
De marquer leur territoire animal.
Comme s'il y avait terreur dans territoire.
Comme s'il y avait terreur dans le mot terre.
Arrive le moment de l'entre-deux.
Curieusement s'opèrent tout ensemble trêve combat.
Curieusement alors les deux amants cessent chacun de
             s'appartenir.
Chacun l'un à l'autre révélés.
Il y a quelque chose de semblable dans le passage d'une
             frontière.
L'histoire de la terre est histoire d'amour.
L'histoire de l'amour que la terre a pour elle-même.
Qu'on nomme géographie.
L'histoire de tout amour véritable est histoire de crainte en effet.
Tout amour véritable est crainte de l'amour.
Tremblement de crainte que l'amour éprouve au moment décisif.
Au moment d'abandonner la terre de son propre corps.
Au moment de la plus grande maîtrise du plus grand abandon.
Nous n'avons d'autre crainte en vérité que celle de l'amour.
Que de savoir où passe la frontière de l'amour.
Où passent les lignes amoureuses entre femmes hommes.
Que de savoir où les lignes entre pays doivent être tracées.
Notre histoire notre incapacité à nous maintenir dans l'entre-deux.
Notre histoire une histoire d'amour incertaine.
Nous craignons depuis toujours de ne pas être à la latitude de
             l'amour.

© Jacques Darras
Producción de Audio: Literaturwerkstatt Berlin 2014
Kategorien: Vida y Relaciones, Cuerpo, Amor, Pérdida y separación

Traducciones:

Idioma: alemán

Chimay

Wie kommt es dass wir Grenzen so sehr lieben?
Warum dieses Beben wenn wir sie überschreiten?
Wie im Moment in dem wir zum Liebesakt schreiten.
Wie wenn wir die Luft in der Lunge zurückhalten die Erregung
             zweier Körper an uns heranlassen.
Wie wenn wir uns höflichst entfernen auf dass die Körper
             alleine verhandeln.
Ihr tierisches Territorium markieren.
Als steckte in Territorium Terror.
Als steckte in Land Gewalt.
Kommt der Moment des Zwischenraums.
Erstaunlicherweise erfolgen Waffenruhe Schlacht zusammen.
Erstaunlicherweise hören die Geliebten dann auf sich zu
             gehören.
Enthüllen sich jeder dem anderen.
Beim Überqueren der Grenze passiert etwas ganz Ähnliches.
Die Geschichte der Erde ist eine Liebesgeschichte.
Die Geschichte der Liebe der Erde zu sich selbst.
Genannt Geographie.
Jede wirkliche Liebesgeschichte ist in der Tat eine Geschichte
             der Furcht.
Jede wirkliche Liebe ist Furcht vor der Liebe.
Furchtsames Beben das die Liebe im entscheidenden Augenblick
             erfasst.
Wenn wir das Land unseres Körpers aufgeben.
Im Augenblick der größtmöglichen Beherrschung der
größtmöglichen Preisgabe.
Wir fürchten in Wirklichkeit nichts so sehr wie die Liebe.
Wie nicht zu wissen wo die Grenze der Liebe verläuft.
Wo die Liebeslinien verlaufen zwischen Frauen Männern.
Nicht zu wissen wo die Linie zwischen Ländern zu ziehen ist.
Unsere Geschichte unsere Unfähigkeit im Zwischenraum zu
             verweilen.
Unsere Geschichte eine ungewisse Liebesgeschichte.
Wir fürchten seit jeher nicht auf der Höhe der Liebe zu sein.

Aus dem Französischen übersetzt von Odile Kennel
Erschienen in: Transkrit n°5 Feb. 2013 S. 119/165
Último Poema
   (Soixante-six ans à...)
1 / 7
Próximo Poema
(Volatilisation...)   
Escuchar todos los Poemas

Jacques Darras

* 11.12.1939, Bernay-en-Ponthieu, Francia
Vive en: Orry-la-Ville, Francia

Jacques Darras (born 1939 Ponthieu-Marquenterre, France) is a poet, essayist and translator, and taught up until 2004 English and American Literature at the University of Picardie.

His long poem, Tout Reprende à 1914, which fills up an entire book and was published in March, attempts to make the lessons that the outbreak of the first world war taught us understandable, in order to think Europe anew. In it, he critically confronts the attitudes of poets like Apollinaire, Péguy and Stadler, and their pacifistic convictions. The book is also a journey to Bois de la Gruerie, where Jacques Darras’ grandfather died in the First World War.

The intensive examination of landscapes, in particular that of Northern France, is central for his work. In 1988 Darras began an epic long poem about the banks of the Maye, a river in the French Départment Manche. Since the publication of the first volume La Maye I, seven further volumes have appeared with ‘Le Cri’ and ‘Galimard’ publishing houses. For Darras’ poetic texts, the sound of language, rhythm and melody play a central role.

Additionally, Darras has also distinguished himself with his translations of Whitman, Coleridge, Blake, Lowry, Shakespeare and Pound. Darras has received, among other awards, the ‘Prix Apollinaire’ (2004) and the ‘Grand Prix de Poésie de’l Académie française’ (2006) for his work.

In 1989 he became the first Frenchman to be invited, to hold a ‘Lord Reith Lecture’, on the bicentennial of the French Revolution, which was screened by the BBC.

Publicaciones
  • Sommières

    Paris: Pierre Jean Oswald, 1973

  • Grèves

    Paris: Pierre Jean Oswald, 1975

  • La Maye

    Poème en 8 chants. La Maye I

    Amiens: 1988

  • Le Petit Affluent de la Maye

    Poème en 4 épisodes souligné de dix gouaches. La Maye II.

    Bruxelles: 1993

  • William Shakespeare sur la falaise de Douvres

    Poème

    Bruxelles : 1995

  • Van Eyck et les rivières, dont la Maye

    Poème roman. La Maye IV.

    Bruxelles: 1996

  • Petite Somme sonnante

    Soixante et Onze sonnets

    Paris: 1998

  • Gracchus Babeuf et Jean Calvin font rentrer la poésie avec l’Histoire dans la ville de Noyon.

    Bruxelles: 1999

  • L’embouchure de la Maye dans les vagues de la Manche

    La Maye III

    Bruxelles: 1999

  • Andrea Doria à Gênes avec un chat

    Paris: 2000

  • Moi j’aime la Belgique

    Poème parlé chanté. Fragment de La Maye VII.

    2001

  • Vous n’avez pas le vertige ?

    Poèmes en altitude avec une rivière et des chamois. La Maye V

    2004

  • Tout à coup je ne suis plus seul !

    Roman chanté compté. La Maye VI

    2006

  • La Maye réfléchit

    La Maye VII

    2009

Premios
  • 2004 Prix Apollinaire

  • 2006 Grand Prix de Poésie de'l Académie française

Links
  • Jacques Darras' website

    Website

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

Included in the following lists
  • ( français )
    compiled by felisalgado
All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Francia Más poemas de francés Las traducciones a francés

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,101s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline