es

2535

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte y Tristeza
        • Funeral
        • Religión y Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Andreas Altmann

besuch

  • 1 selten genug | Traducciones: becsesfrhunlpl
  • 2 grenz wald | Traducciones: enesfr
  • 3 insel kopf | Traducciones: eneshu
  • 4 eine geschichte aus dem tal | Traducciones: esfr
  • 5 rauschen | Traducciones: enesfr
  • 6 fabrik gelände | Traducciones: csenesfrnlplsdukur
  • 7 besuch | Traducciones: becsenesfritnlpl
  • 8 vorrat | Traducciones: csenesfrhu
  • 9 unter schnee | Traducciones: beesfr
  • 10 holzweg | Traducciones: enesfr
  • 11 nebel | Traducciones: ur
  • 12 farben und geräusche | Traducciones: sdur
  • 13 anatomie der erinnerung | Traducciones: ur
Idioma: alemán
Traducciones: bielorruso (адведзіны), checo (návštěva), inglés (visit), español (visita), francés (visite), italiano (visita), neerlandés (bezoek), polaco (odwiedziny )
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

besuch

das gedächtnis, wenn es eine
nach der anderen erinnerung aufgibt,
erblindet an seinen worten.
in leeren räumen tastest du dich
an der wand, die deine hände ergreift,
über türen, die du nicht öffnest,
ans fenster. blicke, die dunkel
die hell sind, weichen den augen.
an geräuschen formt sich die stimme,
die nicht über das schweigen hinaus
kommt. noch einmal gehst du
mit bodenlosen schritten durchs haus.
licht hat schatten herausgeschnitten,
für die es hier keinen grund gibt.
du kratzt an den rändern die finger auf.
jemand folgt dir verschränkt
mit den armen, dem blick. du bittest,
noch länger zu bleiben. vor dem tor
wartet das auto. der motor springt an.

© Rimbaud Verlag
De: das langsame ende des schnees. Gedichte.
Aachen: Rimbaud Verlag, 2005
ISBN: 3-89086-624-7
Producción de Audio: 2004, M.Mechner / literaturWERKstatt berlin

Traducciones:

Idioma: bielorruso

адведзіны

памяць, калі яна пакідае
ўспаміны, адзін за адным,
ад слоў сваіх слепне.
ты вобмацкам у пустых пакоях,
трымаючыся сцен, што рукі ловяць,
праз дзверы, так і не раскрыўшы іх,
праходзіш да вакна. і позіркі, што светлыя,
што цёмныя, цураюцца вачэй.
ад гукаў узнікае голас,
які так і не вырвецца з
маўчанкі. бязважкі, ты зноў
ідзеш праз дом.
святло навыцінала ценяў,
якія без прычыны тут, чужыя.
аб ранты абдзіраеш пальцы.
і нехта за табою, склаўшы
крыж-накрыж рукі, погляд. просіш,
каб трохі даўжэй застацца. ля брамы
чакае машына. матор не глушылі.

Пераклад: Ірына Герасімовіч/ Irina Gerassimowitsch
Idioma: checo

návštěva

paměť opouští
jednu vzpomínku za druhou
a ve slovech zůstává slepá.
v prázdných místnostech tápeš
po stěnách, které zachytávají tvé ruce,
kolem dveří, které neotevřeš,
až k oknu. tmavé a světlé
pohledy uhýbají očím.
zvuky hluchnou v mlčení.
ještě jednou jdeš zlehklými kroky domem.
světlo vykrojilo stíny
nepřítomných těl.
vnímáš rozedřené konečky prstů.
kdosi se zkříženýma rukama na tebe dohlíží.
prosíš ještě zůstat. před branou čeká auto. motor naskočil.

Přeložil Petr Hruška
Idioma: inglés

visit

the memory, when it gives up
one remembrance after another,
goes blind with its own words.
in empty rooms you touch
along the wall, which grabs your hands,
over doors, which you don’t open,
at the window. glances, which are dark
which are light, soften the eyes.
a voice forms out of noises,
which doesn’t make it past the
silence. once again you go
with groundless steps through the house.
light has cut out shadows,
for which there are no reasons here.
you scratch open your fingers on the edges.
someone follows you with
crossed arms, that look. you plead
to stay longer. before the door
the car waits. the motor starts up.

Translated by Mark Terrill
Idioma: español

visita

cuando la memoria renuncia,
uno tras otro, a sus recuerdos,
queda ciega a las palabras.
por espacios vacíos vas tanteando
la pared que te lleva de la mano
sobre puertas que no abrís,
hasta llegar a la ventana. miradas –claras,
oscuras– esquivan tus ojos.
ruido es la voz que no va
más allá del silencio.
otra vez caminás por la casa
como si te faltara el suelo bajo los pies.
la luz ha recortado sombras
para las que aquí no hay ninguna base.
los rebordes de la pared te raspan los dedos.
de brazos cruzados, alguien te sigue,
vigilante. pedís quedarte
un poco más. delante del portón
espera el auto. el motor se pone en marcha.

Traducción al español de Mirta Rosenberg
Idioma: francés

visite

la mémoire, quand elle renonce
à un souvenir après l’autre,
devient aveugle à ses propres paroles.
dans des pièces vides, en tâtant
le mur, qui saisit tes mains,
dépassant des portes que tu n’ouvres pas,
tu avances vers la fenêtre.  des regards, qui sont sombres
qui sont clairs, cèdent le pas aux yeux.
à partir de bruits, la voix se façonne
qui ne franchira pas le seuil du
silence.  encore une fois tu marches,
sans toucher le sol, à travers la maison.
la lumière a découpé des ombres
pour lesquelles, ici, il n’y a aucune raison.
tu grattes profondément tes doigts aux extrémités.
quelqu’un te suit, les bras
croisés, avec ce regard de biais.  tu demandes
à rester plus longtemps.  devant le porche,
l’auto attend.  le moteur démarre.

Traduction française de Diane-Monique Daviau
Idioma: italiano

visita

la memoria, quando uno
dopo l’altro abbandona i ricordi,
si ottenebra delle sue parole.
fra vuote stanze cerchi a tentoni
la parete, che cattura le tue mani,
attraverso porte, che non apri,
cerchi la finestra. viste, che scure,
che chiare sono, cedono agli occhi.
dai suoni si forma la voce,
che non va oltre il silenzio.
ancora una volta ti aggiri
con aerei passi per la casa.
la luce ha ritagliato ombre
per le quali non c’è qui nessuno sfondo.
ti stai escoriando le dita ai bordi.
qualcuno ti segue a braccia conserte,
segue il tuo sguardo. tu implori
di restare più a lungo. dinanzi alla porta
aspetta la macchina. si accende il motore.

Traduzione: Nino Muzzi
Idioma: neerlandés

bezoek

het geheugen, als het de ene
na de andere herinnering opgeeft,
verblindt door zijn woorden.
in lege ruimten tast je
langs de muur, die je handen vastpakt,
over deuren, die jij niet opent,
tot het raam. blikken, die donker
die licht zijn, wijken de ogen.
aan de geluiden vormt zich de stem,
die niet boven het zwijgen uit
komt. nog een keer ga je
met bodemloze stappen door het huis.
licht heeft schaduwen uitgesneden,
waarvoor hier geen grond bestaat.
je krabt aan de randen je vingers open.
iemand volgt je gekruist
met de armen, de blik. je vraagt
nog langer te blijven, voor de deur
wacht de auto. de motor springt aan.

Vertaling: Mischa Andriessen
Idioma: polaco

odwiedziny

pamięć, gdy wspomnienia
jeno po drugim odchodzą,
ślepnie przez swe słowa.
w pustych pokojach dotykiem idziesz
po ścianie, która chwyta twe ręce,
przez drzwi, których nie otwierasz,
do okna. spojrzenia, które są ciemne
są jasne, ustępują oczom.
z dźwięków formuje się głos,
który nie wyjdzie poza
milczenie. jeszcze raz idziesz
bezdennymi krokami przez dom.
światło wycięło cienie,
dla których nie ma tu żadnej podstawy.
na krawędziach rozdrapujesz palce.
ktoś idzie za tobą ze skrzyżowanymi
ramionami, spojrzeniem. prosisz,
by zostać jeszcze dłużej. przed bramą
czeka samochód. silnik pracuje.

Przekład Marek Śnieciński
Último Poema
   (fabrik gelände)
7 / 13
Próximo Poema
(vorrat)   
Escuchar todos los Poemas

Andreas Altmann

Foto © Madiha Aijaz
* 04.01.1963, Hainichen, Saxony, Alemania
Vive en: Berlin, Alemania

Andreas Altmann was born in 1963 in Hainichen (Saxony).

He has worked as a typesetter, a roadie for an orchestra, a street sweeper and as a carer. Between 1993 and 1996 he studied social pedagogy.

Until today, he has published eleven volumes of poetry, the last appearing in 2018, entitled Weg zwischen wechselnden Feldern (Path between changing fields).

Altmann lives in Berlin.

                                                         
 Foto © Madiha Aijaz
Publicaciones
  • die dörfer am ufer das meer

    Gedichte

    Chemnitz: Chemnitzer Verlag, 1996

  • wortebilden

    Gedichte

    Berlin: Kowalke Verlag, 1997

  • die verlegung des zimmers

    Gedichte

    Berlin: Kowalke Verlag, 2001

  • Augen der Worte

    Gedichte

    Aachen: Rimbaud Verlag, 2004

  • das langsame ende des schnees

    Gedichte

    Aachen : Rimbaud Verlag, 2005

  • Gemälde mit Fischreiher

    Gedichte

    Chemnitz: Sonnenberg-Presse, 2008

  • Das zweite Meer

    Gedichte

    Leipzig: poetenladen Verlag, 2010

  • Es gibt eine andere Welt

    Eine Lyrikanthologie aus Sachsen

    Hrsg. von Andreas Altmann und Axel Helbig

    Leipzig: poetenladen Verlag, 2011

  • Art der Betrachtung

    Gedichte

    Leipzig: poetenladen Verlag, 2013

  • Die lichten Lieder der Bäume liegen im Gras und scheinen nur so

    Gedichte

    Leipzig: poetenladen Verlag, 2014

  • Poesiealbum 324

    Gedichte

    Wilhelmshorst: Märkischer Verlag, 2016

  • Weg zwischen wechselnden Feldern

    Gedichte

    Leipzig: poetenladen Verlag, 2018

Premios
  • 1997 Wolfgang-Weyrauch-Förderpreis

  • 1997 Christine-Lavant-Preis

  • 2004 Erwin-Strittmatter-Preis

  • 2011 Dr. Manfred-Jahrmarkt-Ehrengabe der Deutschen Schillerstiftung von 1859

  • 2012 Literaturpreis des Sächsischen Staatsministeriums für Wissenschaft und Kunst

Links
  • Andreas Altmann @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen des Dichters.

    Website
  • Wikipedia-Artikel zu Andreas Altmann

    Website (de)
  • Andreas Altmann @ poetenladen

    Website

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Alemania Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Andreas Altmann Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,053s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline