es

2180

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • AUTORES
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • POEMAS
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Poesía con Humor
      • Poesía para Niños
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Poemas sobre Poética
      • Poesía Política
      • Proyectos de Poesía
      • Series y Ciclos
      • Dialectos
      • Poesía Erótica
      • Poesía Narrativa
      • Spoken word / Rap
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Terceto
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Tradiciones
        • Identidad (colectiva)
        • Historia
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Economía
        • Crítica Social
        • Política
        • Guerra
        • Exilio
      • Vida y Relaciones
        • Edad
        • Memoria
        • Laboral
        • Comidas y Bebidas
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Amistad
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo y Erotismo
          • Hombre
        • Identidad (individual)
        • Infancia y Adolescencia
        • Cuerpo
        • Soñar
        • Amor
        • Viajes
        • Religión y Espiritualidad
        • Muerte y Tristeza
        • Pérdida y separación
        • Enfermedad
        • Tiempo
        • Alcohol y drogas
        • Conflictos de relación
        • Matrimonio
        • Funeral
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Fotografía y Cine
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Medicina y Ciencia
        • Poetas y Poesía
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Iniciar Sesión
  •  

Tomica Bajsić

APOKRIFI O TITU

  • 1 U KRUGOVIMA | Traducciones: deenfrzhpt
  • 2 RANJENIK ISKUŠAVA BOGA | Traducciones: deen
  • 3 APOKRIFI O TITU | Traducciones: enfrpt
  • 4 KARDINAL KUHARIĆ NA TELEFONU 9827 | Traducciones: ende
  • 5 NAKON ŠTO SAM SPUSTIO TELEFON | Traducciones: ende
  • 6 VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA | Traducciones: enesfrde
  • 7 DVADESET I SEDMI DAN | Traducciones: dezhpt
  • 8 H.P. | Traducciones: defr
  • 9 40° | Traducciones: eszh
  • 10 NAŠLI SMO SE OPET SVI ZAJEDNO | Traducciones: ende
Idioma: croata
Traducciones: inglés (TITO APOCRYPHA ), francés (APOCRYPHES SUR TITO), portugués (APÓCRIFOS SOBRE TITO)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

APOKRIFI O TITU

Tito glođe svinjsku glavu na tavanu
jednim okom vreba ulicu da ga roditelji ne uhvate
baš me briga / misli / pobjeći ću biciklom

Tito ilegalno u bečkom tramvaju
obukao je svoje najbolje sivo odijelo
misli: što sam ja gori od tih studenata?

Tito je Walter / John Smith / Fantomas / Caspar
Hauser / Howard Hughes / Tito je alias / alias je Tito
koliko imam imena / divi se Tito sam sebi

Tito jaši Romanijom
iza njega starina Nazor posrće kroz snijeg
Vladimire Vladimire / misli Tito dobrohotno

Tito maše okupljenoj djeci iz Mercedesa
crvene marame im vezane kao omčice oko vrata / i sunce
će se jednom ugasiti / misli Tito filozofski

Tito je elegantan u smrti
spisak neutješnih po abecednom redu:
akrobati u cirkusu / činovnici / djelatnici
Instituta za historiju radničkog pokreta /
engleska kraljica / filmski radnici / hipiji /
Ilich Ramirez Sanchez a.k.a. Carlos / krojači /
kubanska industrija cigara / lijepe žene /
ljudi koji nose brkove / medvjedi nosorozi lavovi /
nastavnici u osnovnim školama / nogometaši /
oficiri iz vatrogasnih domova / odlični učenici /
operni pjevači / povijesne ličnosti / predsjednici

ribičkih društava / prodavač kukuruza na radnom
mjestu br. 7 / punkeri / rezervni milicioneri /
Sai Baba / šahisti / šefovi kućnih savjeta /
umirovljeni stariji vodnici / zeleni
Tito se opet pojavio u balonu iznad istočne Afrike
spušta dalekozor na krdo zebri
prugasti đavli / misli Tito / svi su isti

Tito kaže NE Staljinu a Staljin
njemu baš me briga / ko te jebe
umiješ li računati?
imam ih dvadesetjednu tisuću osamstopedesetšest
umrvljenih u lišće Katynske šume / imam ih tristo tisuća
zakopanih krišom
imam ih deset milijuna likvidiranih likvidacijama
imam sve njihove papire / fotografije njihove djece / pisma puna
neopravdanog optimizma / njihove olovke / sitan novac
imam ih sve čitko provedene kroz knjige

© Tomica Bajsić
De: Južni križ
Goranovo proljeće, 1998
Producción de Audio: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011
Kategorien: Historia, Arte y Pintura, Fotografía y Cine, Cultura Popular

Traducciones:

Idioma: inglés

TITO APOCRYPHA

Tito gnaws a pig's head in the attic
eyeing the street in fear that his parents might catch him
I don't give a damn / he thinks / I'll escape on my bicycle

Tito riding a tram in Vienna under cover
wearing his best grey suit thinking:
why should I be any worse than those students?

don't marry her
marry me

Tito riding over Mt Romanija
followed by old Nazor stumbling through the snow
Vladimir Vladimir / thinks Tito benevolently


Tito waving at the rows of kids from his Mercedes
red bandannas are tied around their necks like nooses / the Sun
will once grow dark / ponders Tito philosophically

Tito is elegant even in death
here are the mourners listed alphabetically:

bears rhinos lions / chess players
cineastes / circus acrobats / clerks
corn seller at work station no 7
Cuban cigar industry / employees of the Institute for the History
of the Working Class Movement / the English Queen
Greenpeace activists / heads of the tenant's councils
historic figures / hippies / honour students
Ilich Ramirez Sanchez a.k.a. "Carlos" / men with moustaches
officers from firemen's clubs / opera singers
presidents of fishermen's societies / pretty women
primary school teachers / punks / reserve policemen
retired warrant officers / Sai Baba
soccer players / tailors

Tito showed up again in a balloon above eastern Africa
pointing his binoculars at a herd of zebras
those devils with stripes / thinks Tito to himself / they are all the same

don't marry her
marry me

Tito says NO to Stalin and Stalin
responds I don't care anymore / who gives a fuck
do you know how to calculate?
I have twenty one thousand eight hundred and fifty six of them
ground into the leaves of the Katyn forest / I have three hundred thousand
secretly burried ones
I have ten million of those liquidated in liquidations
I have all of their IDs / the photographs of their children / the letters
filled with unwarranted optimism / their pencils / small change
I've got them all neatly placed on file

Translated by Damir Šodan
Idioma: francés

APOCRYPHES SUR TITO

Tito dans le grenier cure la tête d’un cochon
d’un œil furtif surveille la rue pour ne pas être surpris par les parents
je m’en fous / pense-t-il / je m’échapperai en vélo


Tito clandestin dans un tramway à Vienne
a mis son meilleur costume gris
il pense : pourquoi serais-je pire que ces étudiants ?

don’t marry her
marry me

Tito est Walter / John Smith / Fantômas / Caspar
Hauser / Howard Hughes / Tito est alias / alias est Tito
j’ai tant de noms / Tito s’admire

don’t marry her
marry me

Tito traverse à cheval la Romania
derrière lui le vieux Nazor chancelle dans la neige
Vladimir Vladimir / pense Tito bienveillant

Tito de sa Mercedes salue les enfants rassemblés
des foulards rouges autour de leurs cous comme de petits nœuds coulants / même
                                                                                                            le soleil
s’éteindra un jour / pense Tito en philosophe

Tito est élégant dans sa mort
la liste des inconsolables par ordre alphabétique :
acrobates du cirque / fonctionnaires / employés
de l’Institut d’histoire du mouvement ouvrier /
reine d’Angleterre / cinéastes / hippies /
Ilich Ramirez Sanchez a.k.a. Carlos / couturiers /
industrie cubaine de cigares / belles femmes /
hommes moustachus / ours rhinocéros lions/
instituteurs d’école primaire / footballeurs /
officiers pompiers / meilleurs élèves /
chanteurs d’opéras / personnages historiques / présidents
des clubs de pêcheurs / vendeur de maïs au poste
n° 7 / punks / policiers de réserve /
Saï Baba / joueurs d’échec / présidents de conseil d’immeuble /
lieutenants retraités / verts

Tito est réapparu en montgolfière au-dessus de l’Afrique de l’Est
il baisse ses jumelles vers un troupeau de zèbres
diables aux rayures / pense Tito / ils sont tous pareils

don’t marry her
marry me

Tito dit NON à Staline et Staline
répond je m’en fous / vas te faire foutre
sais-tu compter ?
j’en ai vingt et un mille huit cent cinquante six
réduits en feuilles dans la forêt de Katyn / j’en ai trois cent milles
enterrés secrètement
j’en ai dix millions de liquidés dans les liquidations
j’ai tous leurs papiers / photos de leurs enfants / lettres remplies
d’optimisme injustifié / leurs stylos / monnaie
je les ai tous bien inscrits sur les registres

Traduit par Brankica Radić & Vanda Mikšić
Idioma: portugués

APÓCRIFOS SOBRE TITO

Tito no sótão a roer cabeça de porco
com um olho na rua para não se deixar surpreender pelos pais
estou-me nas tintas / pensa / fujo de bicicleta

Tito, clandestino, num eléctrico em Viena
com o seu melhor fato cinzento
pensa: quem disse que sou menos que estes estudantes?

Tito é Walter / John Smith / Fantômas / Kaspar
Hauser / Howard Hughes / Tito é nome de guerra / o nome de guerra é Tito
quantos nomes tenho / pensa Tito admirado consigo mesmo

Tito a cavalgar pelas montanhas da Bósnia
seguido pelo velho Nazor que tropeça na neve
oh, Vladimir Vladimir / pensa Tito com bonomia

 

Tito no seu Mercedes a acenar para a juventude
lenços vermelhos apertados no pescoço como laços da forca / também o sol
um dia se extinguirá / pensa Tito filosoficamente

 

Tito é elegante na morte
segue-se a lista dos viúvos por ordem alfabética:
acrobatas de circo / administradores de condomínio /
alfaiates / alunos de nota 20 / ambientalistas / cantores
de ópera / comandantes de bombeiros / escriturários / funcionários
do Instituto para a História do Movimento Operário / hippies /
homens que usam bigode / Ilich Ramirez Sanchez, também conhecido por
Carlos / indústria cubana de charutos / jogadores de futebol /
mulheres bonitas / personagens históricas / polícias na reserva /
presidentes de associações de pesca / professores primários /
punks / Rainha de Inglaterra / Sai Baba /
sargentos-mor aposentados / trabalhadores
do sector do cinema / ursos rinocerontes leões /
vendedores de milho do posto n.º 7 / xadrezistas

Tito surge num balão a sobrevoar a África Oriental
aponta os binóculos para uma manada de zebras
esses diabos às riscas / pensa Tito / são todos iguais

Tito a dizer NÃO a Estaline e Estaline
a dizer-lhe quero lá saber / vai-te foder
sabes fazer contas?
tenho vinte e um mil e oitocentos e cinquenta e seis
reduzidos a folhas na floresta de Katyn / tenho trezentos mil
enterrados em segredo
tenho dez milhões liquidados em liquidações
tenho todos os seus documentos / as fotografias dos filhos / as cartas cheias
de optimismo infundado / os lápis / os trocados
tudo passado a limpo na conta-corrente.

Tradução de Tamina Šop e Rui Manuel Amaral para Lisbon Revisited - Dias de Poesia 2019
Último Poema
   (RANJENIK ISKUŠAVA...)
3 / 10
Próximo Poema
(KARDINAL KUHARIĆ NA...)   
Escuchar todos los Poemas

Tomica Bajsić

Foto © private
* 07.06.1968, Zagreb, Croacia
Vive en: Zagreb, Croacia

Born in 1968 in Zagreb, Croatia. Poet, prose writer and translator. Graphic artist, educated at School of Applied Arts and studied three years at the Academy of Fine Arts in Zagreb, Croatia. Worked also in restoration, drawing, photography and design.

President of Croatian PEN Centre. Long time editor for translated poetry in Poezija magazine and Poezija library publishing poetry books. Founder of Druga priča, Design &  Poetry Publishing. Published five poetry books, two prose books and a picture book. Most recent poetry book with drawings Nevidljivo more / Invisible Sea, by Fraktura publishing 2018. Awarded for poetry books with Ivan Goran Kovačić and Dobriša Cesarić awards and published in numerous anthologies and literary journals at home and abroad. Translated into German, English, French, Italian, Portuguese, Spanish, Catalan, Galician, Asturian, Chinese, Polish, Ukrainian, Lithuanian, Russian, Slovenian, Slovakian, Swedish, Finnish, Hungarian. Participated in many poetry festivals and poetry reading manifestations in Marseille, Vicenza, Cork, St. Andrews, London, Stockholm, Xinghai, Warsaw, Krakow, Lviv, Bratislava, Berlin, Edenkoben, Leipzig, Frankfurt, Brasilia, Lisbon, Barcelona, Vigo, Druskinike, including Sarajevo Poetry Days, Struga Poetry Evenings, Days of Poetry and Wine in Ljubljana and Ptuj.

 Foto © Vitorino Coragem
Had two photography expositions over Amazon Rainforest and it's inhabitants at KIC gallery in 2014. and photographs and videos of Brazil and Amazon in Mimara Museum in Zagreb in 2016.

Publicaciones
  • Južni križ

    (Southern Cross)

    poetry

    Goranovo proljeće, 1998

  • Pjesme svjetlosti i sjene

    (Songs of Light and Shadow )

    poetry

    AGM, 2004

  • Dva svijeta i još jedan

    (Two Worlds & One More)

    travel prose

    Naklada Ljevak, 2007

  • Ana i vila Velebita

    (Ana and the Velebit Fairy)

    drawings and story

    NP Velebit, 2007

  • Pobuna obješenih

    (Mutiny of the Hanged)

    poetry

    Fraktura, 2008

  • Zrak ispod mora

    (Air Beneath the Sea)

    poetry

    Biblioteka nagrade Dobriša Cesarić, 2009

  • Amazona diše, škola na dalekom kraju svijeta

    (Amazon Breathes, School at the Far End of the World)

    story and photographs

    Zagreb, Druga priča, 2016.

  • Nevidljivo more

    (The Invisible Sea)

    poetry and prose fragments with drawings

    Zagreb, Fraktura, 2018.,

Premios
  • 1998 Ivan Goran Kovačić award for younger poets

  • 2009 Dobriša Cesarić prize

Links
  • Homepage of Tomica Bajsić

    Website (hr)
  • Tomica Bajsić at Maintenant

    An interview with Tomica Bajsić by SJ Fowler

    Website (en)
  • Tomica Bajsić Versopolis Page

    Versopolis - European poetry platform

    Website
Video

Marcar poema / agregar à lista

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Croacia Más poemas de croata Las traducciones a croata Tomica Bajsić Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (0,114s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline