es

2063

Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
Iniciar Sesión
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Autores
    • A-Z
    • Por Idioma
    • Por País
    • Todo
  • Poemas
    • Por Idioma
    • En Traducción
    • Todo
  • Traductores/as
    • A-Z
  • Traducciones
    • A-Z
  • NUEVO
    • Poemas
    • Autores
    • Traducciones
Logo lyrikline pure Logo lyrikline claim
  •  
  •  
  •  
  •  
  •  
Todos los resultados
  • Contactos
  • Socios
  • Donaciones
  • deutsch
  • english
  • français
  • slovenščina
  • العربية
  • русский
  • español
  • português
  • 中文
  • Autores
    • new on Lyrikline
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • Por País 
      • Afganistán
        Albania
        Alemania
        Andorra
        Angola
        Arabia Saudí
        Argelia
        Argentina
        Armenia
        Australia
        Austria
        Bahréin
        Bangladesh
        Bielorrusia
        Bolivia
        Bosnia-Herzegovina
        Botsuana
        Brasil
        Bulgaria
        Burundi
        Bélgica
        Camboya
        Canadá
        Chile
        China
        Chipre
        Colombia
        Corea del Sur
        Costa Rica
        Costa de Marfil
        Croacia
        Cuba
        Dinamarca
        Egipto
        Emiratos Árabes Unidos
        Eslovaquia
        Eslovenia
        España
        Estados Unidos
        Estonia
        Etiopía
        Finlandia
        Francia
        Georgia
        Ghana
        Grecia
        Groenlandia
        Guatemala
        Guinea-Bissau
        Haití
        Honduras
        Hungría
        India
        Indonesia
        Iraq
        Irlanda
        Irán
        Islandia
        Israel
        Italia
        Jamaica
        Japón
        Kenia
        Kuwait
        Letonia
        Libia
        Lituania
        Luxemburgo
        Líbano
        Macedonia
        Malasia
        Malaui
        Malta
        Marruecos
        Martinica
        Moldavia
        Montenegro
        Mozambique
        Myanmar
        México
        Nigeria
        Noruega
        Nueva Zelanda
        Omán
        Pakistán
        Palestina
        Paraguay
        Países Bajos
        Perú
        Polonia
        Portugal
        Puerto Rico
        Reino Unido
        República Checa
        República Democrática del Congo
        República Dominicana
        Rumanía
        Rusia
        Santa Lucía
        Santo Tomé y Príncipe
        Senegal
        Serbia
        Singapur
        Siria
        Somalia
        Sri Lanka
        Sudáfrica
        Suecia
        Suiza
        Taiwán
        Trinidad y Tobago
        Turquía
        Túnez
        Ucrania
        Uruguay
        Uzbekistán
        Venezuela
        Vietnam
        Yemen
        Zambia
        Zimbabue
  • Poemas
    • new on Lyrikline
    • Por Idioma 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • En Traducción 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
    • Generos y Aspectos
      • Poesía Experimental
      • Poesía Concreta
      • Poesía Sonora
      • Poesía Visual
      • Proyectos de Poesía
      • Series / Ciclos
      • Poesía para Niños
      • Poesía con Humor
      • Poesía Narrativa
      • Poemas sobre Poética
      • Ecopoesía
      • Poesía Política
      • Poesía Erótica
      • Dialectos
      • Performace
      • Con Música / Audio
      • Spoken word / Rap
      • translingual / hybrid / Pidgin
    • Formas y Términos Poéticos
      • Oda
      • Haiku / Tanka
      • Collage / Montaje
      • Dinggedicht
      • Poema en Prosa
      • Poema con Rima
      • Renshi
      • Sextina
      • Sextina
      • Villanelle
      • Ghazal
      • Balada
    • Temas
      • Sociedad
        • Identidad (colectiva)
        • Tradiciones
        • Patria
        • Ciudad y la vida urbana
        • Historia
        • Política
        • Discriminación / Racismo
        • Guerra
        • Exilio
        • Economía
        • Crítica Social
      • Vida y Relaciones
        • Familia
          • Parto
          • Niño
          • Madre
          • Padre
        • Infancia y Adolescencia
        • Edad
        • Memoria
        • Identidad (individual)
        • Género y Sexualidad
          • Mujer
          • Mujer
          • Sexo / Erotismo
          • Hombre
        • Amistad
        • Amor
        • Matrimonio
        • Conflictos de relación
        • Laboral
        • Enfermedad
        • Cuerpo
        • violencia
        • Pérdida y separación
        • Muerte / Tristeza
        • Funeral
        • Religión / Espiritualidad
        • Soñar
        • Viajes
        • Tiempo
        • Comidas y Bebidas
        • Alcohol y drogas
      • Ciencia y Cultura
        • Arquitectura y Diseño
        • Poetas y Poesía
        • Arte y Pintura
        • Literatura y Lectura
        • Mitos y Leyendas
        • Medicina y Ciencia
        • Música
        • Mitología
        • Filosofía
        • Fotografía y Cine
        • Cultura Popular
        • Lenguaje
        • Danza y Teatro
        • Narración (de poesía)
      • Naturaleza
        • Primavera
        • Verano
        • Otoño
        • Invierno
        • Paisaje
        • Agua
        • Animales
        • Plantas
      • Rubato
  • Traductores/as
    • A-Z 
      • A
      • B
      • C
      • D
      • E
      • F
      • G
      • H
      • I
      • J
      • K
      • L
      • M
      • N
      • O
      • P
      • Q
      • R
      • S
      • T
      • U
      • V
      • W
      • X
      • Y
      • Z
    • traduce del 
      • afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        cree
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        lenguas sorbias
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • traduce al 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
  • Traducciones
    • new on Lyrikline
    • según las lenguas de origen 
        afrikaans
        aimara
        albanés
        alemán
        amárico
        arahuaco
        armenio
        bengalí
        bielorruso
        birmano
        bkms
        bosnio
        bretón
        búlgaro
        canarés
        catalán
        checo
        chino
        cingalés
        coreano
        croata
        danés
        eslovaco
        esloveno
        español
        estonio
        finés
        francés
        frisón
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        groenlandés
        gujarati
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kurdo
        letón
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        maorí
        marathi
        montenegrino
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        oriya
        persa
        polaco
        portugués
        punjabí
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sami septentrional
        serbio
        setchwana
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        tamil
        telugu
        tumbuka
        turco
        ucraniano
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        xhosa
        yídish
        árabe
    • según las lenguas de destino 
      • abjasio
        afar
        afrikaans
        albanés
        alemán
        alemán suizo
        araucano
        armenio
        asamés
        azerí
        bashkir
        bengalí
        bereber
        bielorruso
        bkms
        bosnio
        bretón
        buriat
        búlgaro
        cachemiro
        canarés
        catalán
        checheno
        checo
        chino
        chuvash
        cingalés
        coreano
        corso
        croata
        danés
        duala
        escocés
        eslovaco
        esloveno
        español
        esperanto
        estonio
        finés
        francés
        gallego
        galés
        gaélico escocés
        georgiano
        griego
        gujarati
        haitiano
        hebreo
        hindi
        húngaro
        indonesio
        inglés
        irlandés
        islandés
        italiano
        japonés
        kalmyk
        kazajo
        kirghiz
        kumyk
        kurdo
        latín
        lenguas sorbias
        letón
        lezgiano
        lituano
        lushai
        macedonio
        malayalam
        malayo
        maltés
        marathi
        maya
        mongol
        neerlandés
        nepalí
        noruego
        occitano
        oriya
        osético
        persa
        polaco
        portugués
        retorrománico
        romaní
        rumano
        ruso
        sami meridional
        sardo
        serbio
        shona
        sindhi
        sueco
        swahili
        sánscrito
        tamil
        tayiko
        telugu
        tetún
        turco
        turcomano
        tártaro
        ucraniano
        udmurt
        urdu
        uzbeko
        vasco
        vietnamita
        yakut
        yídish
        árabe
Iniciar Sesión
  •  

Joachim Sartorius

Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903

  • 1 Monate | Traducciones: hult
  • 2 Der Kultstein von Kouklia | Traducciones: elhult
  • 3 Die Nekropole von Nizza | Traducciones: en
  • 4 Auf ein altes Bild | Traducciones: elhu
  • 5 Im Vernichtungsbuch | Traducciones: lt
  • 6 April in Budapest | Traducciones: hult
  • 7 Zerstoben in heissem Dampf | Traducciones: elhu
  • 8 Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903 | Traducciones: elenhult
  • 10 Poetik [nebst Kommentar zum Zyklus Alexandria] | Traducciones: elhu
Idioma: alemán
Traducciones: griego (Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903), inglés (Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903), húngaro (Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903), lituano (Aleksandrija, Ramlecho bulvaras 1903)
  • play
  • pause
Update Required To play the media you will need to either update your browser to a recent version or update your Flash plugin.

Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903
aus dem Zyklus Alexandria

Wie die Bleistiftschrift auf der alten Postkarte
déposé Nº 10 erklärt, ist Ramleh der Name eines Badeorts,
einer Hauptstraße im Ausländerviertel der Stadt
und eines Bahnhofs mit Zügen an die Küste.
Auf der Karte macht der Boulevard im rötlichen Staub
einen leichten Schwung auf den Bahnhof zu,
als müsse es jederzeit die Möglichkeit geben,
der sommerlichen Erstarrung zu entfliehen
Richtung Meer, Richtung Ramleh, Richtung Athen.
Die ganze verrottete Langeweile des Viertels,
wie sie sich Carlo Mieli, Fabrikant der kolorierten Karte,
nicht dachte, ist gegenwärtig:
eine Apathie ohne Geruch
wie eine Rose aus gewachster Seide.
Wo bleibt der Orient? Herr Mieli hat Sorge getragen.
Rechts neben die Wohnhäuser der Ausländer,
ihre weißen Markisen und Balkons,
und die Figurinen auf der Straße, zu klein,
um wirklich ausdruckslos zu sein,
ließ er eine Rotunde ein.
In diesem Kreis sieht man die Nubierin, verschleiert,
den Mann mit Fez und den promisken Knaben.
Sie posieren unter zerfransten Bananenblättern
mit fortan unbewegtem Gesicht,
unter der Lupe aufgelöst in braune Punkte,
die alles sein können, das heißt nichts,
oder nur die versprühende Wärme dieser Körper
von der Farbe und der Härte der Olive.
Doch der Blick geht immer zurück
auf diesen öden Boulevard, zu einem Strichmännchen,
europäisch gekleidet, das vor dem Bahnhof
in eine dunkle Gasse biegt zu guter Letzt,
Kavafis vielleicht, damals 40 Jahre alt,
obwohl alles dagegen spricht und alles
für die Entdeckung der Nähe des Meeres.

© 1996 by Verlag Kiepenheuer & Witsch, Köln
De: Keiner gefriert anders. Gedichte
Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1996
ISBN: 3-462-02560-0
Producción de Audio: 2000 M. Mechner, literaturWERKstatt berlin
Kategorien: Ciudad y la vida urbana, Viajes, Ciencia y Cultura, Arquitectura y Diseño, Poetas y Poesía

Traducciones:

Idioma: griego

Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903

Όπως είναι γραμμένο με μολύβι πάνω στην παλιά κάρτ-ποστάλ,

déposé No 10, Ράμλι είναι το όνομα ενός θερέτρου,

μιας κεντρικής οδού στη συνοικία των ξένων

κι ενός σταθμού, απ’ όπου φεύγουν τραίνα για την παραλία.

Στην κάρτα η λεωφόρος στρίβει ελαφρά

προς τον σταθμό μέσα σε μια σκόνη κοκκινωπή,

για να υπάρχει, θαρρείς, πάντα η δυνατότητα

διαφυγής από τη θερινή αποκάρωση

προς τη θάλασσα, προς το Ράμλι, προς την Αθήνα.

Όλος ο ξεπεσμός και η ανία αυτής της συνοικίας,

όπως δεν τη διανοήθηκε καν ο Κάρλο Μιέλι,

δημιουργός της έγχρωμης κάρτ-ποστάλ, είναι παρούσα:

μια άοσμη απάθεια

σαν ρόδο από μετάξι κερωμένο.

Και πού είναι η Ανατολή; Ο κύριος Μιέλι φρόντισε.

Δεξιά, δίπλα στα σπίτια των ξένων

με τις λευκές μαρκίζες και τα μπαλκόνια,

με τα ανθρωπάκια στον δρόμο, λίαν μικροσκοπικά

για είναι όντως ανέκφραστα,

προσέθεσε μια ροτόντα.

Σ’ αυτόν τον κύκλο βλέπει κανείς μια Νουβιανή με φερετζέ,

έναν άνδρα με φέσι κι ένα τρυφηλό αγόρι.

Ποζάρουν κάτω από φύλλα μπανανιάς σαν κρόσσια

χωρίς καμιά πλέον σύσπαση στο πρόσωπο,

διαλυμένοι κάτω απ’ τον φακό σε σκούρα στίγματα,

που μπορεί να είναι τα πάντα, δηλαδή τίποτα,

η μονάχα η ψεκασμένη θέρμη των σωμάτων τους

με το χρώμα και τη σκληράδα της ελιάς.

Αλλά το βλέμμα όλο και γυρίζει

πάνω σ’ αυτή την άδεια λεωφόρο, στη μορφή ενός άνδρα

με ρούχα ευρωπαϊκά, που λίγο πριν απ’ τον σταθμό

στρίβει τελικά σ’ ένα δρομάκι σκοτεινό,

ίσως ο Καβάφης, σαραντάρης τότε,

αν και τίποτε δεν συνηγορεί υπέρ αυτού, αν και

τα πάντα συντείνουν στην αναζήτηση της θάλασσας.

Πηγή: Joachim Sartorius, Αλεξάνδρεια & άλλα ποιήματα, μετάφραση: Σπύρος Μοσκόβου, εκδόσεις Νεφέλη, Αθήνα 2007
Spiros Moskovou
Idioma: inglés

Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903


As penciled on the old postcard
déposé No. 10, Ramleh is the name of a spa,
a major street in the city's foreign quarter,
and a station with trains to the coast.
On the card, the boulevard describes a slight curve
through reddish dust toward the station,
as if it must always be possible
to escape the sommer torpor
toward the sea, toward Ramleh, toward Athens.
The whole rotten boredom of this quarter
which Carlo Mieli, manufacturer of the colored card,
could not imagine, is present:
an apathy without smell,
like a waxed silk rose.
What about the Orient? Mr. Mieli has thought of it.
To the right of the foreign apartment buildings,
the white awnings and balconies,
the figurines on the street, too small
to be without expression,
he has inserted a rotunda.
In this circle, you see the Nubian woman, veiled,
the man with fez, the promiscuous boy.
They pose under tattered banana leaves
with, henceforward, immobile faces
that dissolve, under a lense, into brown dots
that may be anything, i.e. nothing,
or just heat spilling from these bodies
the color and hardness of olives.
Yet our eyes always come back
to the bleak boulevard, to a stick figure
in European clothes, in front of the station,
turning, finally, into a dark alley,
Cavafy perhaps, at 40,
though everything speaks against it, and everything
for noting how close the sea.

Translated by Rosmarie Waldrop
Idioma: húngaro

Alexandrie, Boulevard de Ramleh, 1903


Ahogy arról a ceruzás írás tanúskodik
a déposé No. 10 képeslapon, Ramleh egy tengeri fürdő neve
és a körúté, mely a külföldiek negyedén halad át,
valamint egy pályaudvaré, ahonnan a vonatok a partra tartanak.
A vöröslő porba fulladt Boulevard
könnyű ívben érinti a képen a pályaudvart,
akárha minden pillanatban esélyt kéne adnia
a nyári pilledtségbe merült városból a
tengerhez, Ramlehbe, Athénba menekülni.
E városnegyed odvas unalma mit sem változott,
úgy ragadt meg a képen, ahogy a színezett lapot
gyártó Carlo Mieli biztosan nem akarta:
a közönynek nincsen illata,
mint a viaszos selyemből készített rózsának sem.
Hol itt a híres Napkelet? Erről is gondoskodott Mieli úr.
A külföldiek fehér napvédőkkel és erkélyekkel
díszített lakóházaitól jobbra, ott, ahol az utca
dermedt figurái nem lehetnek annyira kicsik,
hogy felettébb kifejezők ne maradjanak,
felállított egy rotundát.
Ebben a körben pózol a núbiai nő lefátyolozva, e
egy férfi fezben és a kéjfiú.
Tépett banánlevelek alatt állnak,
arcuk immár moccanatlan barna
szemcsékre esik szét a nagyító alatt,
ami minden lehet és semmit nem jelent,
lehet olajbogyó színe és a testük kemény
magjából áradó meleg.
A pillantás e kietlen körúton mégis
minduntalan visszatér egy európai ruhába öltözött
kétes figurához, amint a pályaudvar előtt
a sötét sikátorban éppen eltűnik.
Kavafisz lehet, ekkor 40 éves,
bár sok érv szól ellene és a tenger
közelségének fölfedezése mellett a több.

Nádas Péter fordítása
Megjelent: Joachim Sartorius, Egykor voltak, Versek, Nádas Péter fordításában, Jelenkor, Pécs, 2011.

Péter Nádas
Idioma: lituano

Aleksandrija, Ramlecho bulvaras 1903
iš ciklo Aleksandrija

kaip byloja įrašas pieštuku sename atviruke,

déposé Nº 10, Ramlechas - vardas kurorto,

centrinės gatvės užsieniečių kvartale ir dar

stoties iš kurios traukiniai važiuoja prie jūros.

Žemėlapy šis bulvaras rausvose dulkėse

švelniai suka link tos stoties,

lyg turėtų būt galimybė nuo vasaros sąstingio

bet kada pasprukti 

jūros linkui, Ramlecho linkui, Atėnų linkui.

Matyti visi šio kvartalo nuobodybės trūnėsiai,

apie kuriuos Carlo Mieli, paspalvinto atviruko

gamintojas, nepagalvojo:

bekvapė apatija

lyg šilko vaškuoto rožė. 

O kur Orientas? Ponas Mieli juo pasirūpino.

Dešinėj, greta užsieniečių namų,

jų markizių baltų ir balkonų,

ir figūrėlių gatvėje, per mažų,

kad būtų tikrai be išraiškos,

jis įtaisė rotondą.

Šiame rate regim nubietę, šydu prisidengusią,

fesą devintį vyrą ir berniuką, su bet kuo besimylintį.

Jie pozuoja po nudriskusiais lapais bananų

visai nejudriais veidais,

po lupa išskystančiais į rudus taškelius,

galinčius reikšti bet ką arba nieko,

arba tik šilumą, sklindančią nuo šių kūnų,

alyvmedžio vaisiaus spalvos ir kietumo.

Bet žvilgsnis vis grįžta atgal 

į tą nykų bulvarą prie žmogeliuko

europiečio drabužiais, kuris prie stoties

suka galiausiai į tamsią gatvikę,

gal ten Kavafis, anuomet keturiasdešimtmetis,

nors viskas byloja priešingai ir viskas

jūros artumą ragina rasti.

Vertimas: Antanas Gailius
Último Poema
   (Zerstoben in heissem...)
8 / 9
nächstes Gedicht
(Poetik [nebst...)   
Escuchar todos los Poemas

Joachim Sartorius

Foto © gezett.de
* 19.03.1946, Fürth, Alemania
Vive en: Berlin, Alemania

Joachim Sartorius wurde am 19 März 1946 in Fürth geboren und wuchs, als Kind eines Diplomaten, in Tunis auf.

Nach abgeschlossenem juristischen Studium (München, London, Straßburg und Paris), war er 12 Jahre im Auswärtigen Dienst in Nordafrika, New York, Istanbul und auf Zypern tätig, danach als Berater für die europäische Kulturpolitik in Brüssel.

Nachdem er ab 1986 in Berlin das Künstlerprogramm des DAAD und eine Abteilung in der Kulturverwaltung des Senats geleitet hat, war Joachim Sartorius ab Herbst 1996 vier Jahre lang Generalsekretär des Goethe-Instituts in München und von 2001 bis Ende 2011 Intendant der Berliner Festspiele.

 Foto © gezett.de
Joachim Sartorius ist Lyriker und Übersetzer der amerikanischen Literatur. Er veröffentlichte vier Gedichtbände und zahlreiche in Zusammenarbeit mit Künstlern entstandene Bücher. Sein lyrisches Werk wurde in zahlreiche andere Sprachen übersetzt.

Er ist Herausgeber der Gesammelten Werke von Malcolm Lowry und William Carlos Williams, sowie Übersetzer u. a. von John Ashbery, Wallace Stevens und E. E. Cummings.

Joachim Sartorius war Stipendiat der Rockefeller Foundation und des Collegium Budapest, ist Mitglied des PEN und der Deutschen Akademie für Sprache und Dichtung, sowie Gastprofessor an der Universität der Künste Berlin. Er ist Mitglied des PEN Emergency Fund und des Internationalen Schriftstellerparlaments.

Joachim Sartorius lebt in Berlin.

Publicaciones
  • Sage ich zu wem

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1988

    Website
  • Der Tisch wird kalt

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1992

    Website
  • (Als Herausgeber)
    Atlas der neuen Poesie

    Reinbek: Rowohlt Verlag, 1995

    Website
  • Keiner gefriert anders

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1996

    Website
  • Minima Poetica

    Für eine Poetik des zeitgenössischen Gedichts

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 1999

    Website
  • Alexandria Fata Morgana

    Literarische Zeugnisse und poetische Rekonstruktionen

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    Stuttgart : Deutsche Verlags-Anstalt, 2001

  • In den ägyptischen Filmen

    Gedichte

    Frankfurt am Main: Suhrkamp Verlag, 2001

  • Die Welt über dem Wasserspiegel

    Berlin: 2001

  • Ich habe die Nacht

    Gedichte

    Köln: DuMont Verlag, 2003

  • Capucelle

    52 Strophen

    Mit 11 Zeichnungen von Max Neumann

    Münster: Kleinheinrich, 2003

  • Das Innere der Schiffe

    Zwischen Wort und Bild

    (Essays)

    Köln: DuMont Verlag, 2006

  • Zwischen Berlin und Beirut

    West-östliche Geschichten

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    München: C. H. Beck Verlag, 2007

  • Hôtel des Étrangers

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2008

  • Die Prinzeninseln

    Hamburg: mareverlag, 2009

  • Mein Zypern

    oder die Geckos von Bellapais

    Hamburg: mareverlag, 2013

  • Niemals eine Atempause

    Handbuch der politischen Poesie im 20. Jahrhundert

    Herausgegeben von Joachim Sartorius

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2014

  • Städte des Ostens

    Moloko Print, 2015

  • Für nichts und wieder alles

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2016

  • Der Mensch fürchtet die Zeit. Die Zeit fürchtet das Gedicht

    Münchener Rede zur Poesie

    Hrsg. von Holger Pils und Frieder von Ammon

    München: Stiftung Lyrik Kabinett, 2017

  • Eidechsen

    Ein Portrait

    (Reihe: Naturkunden Bd. 55)

    Berlin: Matthes & Seitz Berlin, 2019

  • Wohin mit den Augen

    Gedichte

    Köln: Kiepenheuer & Witsch, 2021

Premios
  • 1998 Paul-Scheerbart-Preis

  • 2005 Ehrengast des Literarischen März in Darmstadt

  • 2011 Chevalier des Arts et des Lettres

Links
  • Videoclip Joachim Sartorius @ Festival Internacional de Poesía de Medellín

  • Joachim Sartorius @ planet lyrik

    Rezensionen und Pressestimmen zu einzelnen Gedichtbänden, Herausgaben sowie anderen Veröffentlichungen des Dichters.

Marcar poema / agregar à lista

marcado eces

All public lists

Gedicht schon auf Favoritenliste

If you want to remember or list a poem, become a community member.

Register now
Más poetas de Alemania Más poemas de alemán Las traducciones a alemán Joachim Sartorius Poeta como traductor

Poema Aleatorio

PUSH!

gedicht page complete: (1,024s)
  • Acerca de
  • Correo electrónico Informativo
  • Blog
  • Enlaces
  • Producido por
lyrikline é um projeto da Literaturwerkstatt de Berlim em cooperação com os parceiros da rede internacional do lyrikline
AutorInnen Traductores/as