Hanane Aad (حنان عاد)
الحنان القاني
- 1 أمنية | Traducciones: deenfrjaptro
- 2 رقصة القدر | Traducciones: frdeenjaptro
- 3 فداء | Traducciones: deennlfrjaptes
- 4 مدارات الروح | Traducciones: deennlfrjaptes
- 5 جنون | Traducciones: deenfrjaptro
- 6 مذراة الصبّر | Traducciones: deenfrjaro
- 7 الحنان القاني | Traducciones: denlfrptesroen
- 8 من يَشتري لي اليقين؟ | Traducciones: denlfrptmken
- 9 لاعب الضوء | Traducciones: de
الحنان القاني
وفي ابتسامتي عِصْمَةُ الصَّولجان
أنا الكمان المعلَّق
بين خلجة الروح
ونبضة الوتر.
بين يديك ارفعني
بقوَّة الرهان الأخير،
بحنانك القاني خضِّب
مروج الطفولة الخصبة،
أَتْرِعْ جرار البرهة
بخمرةٍ دَفْقُها الأزل.
إلى الأسطورة
أَحِلْ حدود ثغري،
إخترع لمحيّاي
أفقًا ناصعًا كالقيمة.
إحملني في صدرك
كلذَّة السرِّ
بروضته تلوذ
كلَّما ضاق بك الحنان،
وارِني بين عظامك
لُغزًّا متوهِّجًا بالخرافة
ربيعًا يتسلَّق شرايينك.
إلى سكينتك خُذْني
عند كلِّ فجرٍ
أُرشُفْ من ذكراي مطراها
واسِ بدفئها صقيع الروح.
أصْعِدني إلى ذروة انتظارك
إهزمٍ بأشعة هُدبي
أباطرة القسوة،
إغسِلْ بعذوبة قلبي
كونًا مرجومًا بالضباب.
هناك هناك انتظرْني
في مساءاتِ الزمن الآخر
حيث تُصاغ الأعمار الجديدة.
إِنتظرني هناك هناك
على ضفاف المطلق،
هناك احتوِني جميعي
أُهزُّجْ معي ظَفَرًا
بلقاءٍ محصَّنٍ بالأزل
بالحريَّة المعجونة باليقين.
Traducciones:
Tiefrote Sehnsucht
Mein Treffpunkt ist die Höhle des Staunens,
in meinem Lächeln liegt der Schutz des Zepters.
Ich bin eine Geige,
aufgehängt zwischen einer Seelenregung
und dem Pulsschlag der Saite.
Hebe mich auf deinen Händen
mit der Kraft des letzten Pfandes,
färbe mich mit deiner tiefroten
Sehnsucht.
Die saftigen Wiesen der Kindheit...
Fülle die Krüge des Moments
mit ewig fließendem Wein.
Lenke die Grenze meines Hafens
hin zur Legende.
Erschaffe für mein Antlitz
einen strahlenden Horizont.
Trage mich in deiner Brust
wie einen geheimen Genuss,
und nimm Zuflucht zu seinem Garten,
sooft dich die Sehnsucht bedrückt.
Verbirg mich in deinen Knochen
als ein Rätsel, das in der Legende erglüht,
als ein Frühling, der in deinen Adern ersteht.
Nimm mich hinein in deine Ruhe
bei jedem Tagesanbruch,
und trink vom Tau meiner Erinnerung.
Erhebe mich auf den Gipfel deines Wartens,
und zerschlage mit den Strahlen meiner Wimper
den Stolz der Härte.
Wasche mit der Süße meines Herzens
ein vernebeltes Universum.
Dort, warte dort auf mich,
an den Abenden der anderen Zeit,
wo neues Leben geformt wird.
Warte dort auf mich!
An den Ufern des Absoluten
Sollst du mich ganz umfangen
Singe mit mir ein Siegeslied
ob unseres Treffens seit ewig,
welches bewehrt ist
mit Freiheit, vermischt mit Gewissheit.
Bloedrode tederheid
Mijn ogen zijn een arena van verbazing
in mijn lach is de onschuld van de scepter
ik ben een viool die hangt
tussen de trilling van de geest
en de hartslag van de snaar
Til mij op
met de kracht van de laatste weddenschap
kleur de vruchtbare velden van de kindertijd
met jouw bloedrode tederheid
vul de kruiken van het moment
met de wijn van de eeuwigheid
geef de grenzen van mijn mond
aan de mythe
vind voor mijn gezicht
een horizon zo helder als de bestendigheid
Draag mij aan jouw borst
jij zoekt toevlucht in de tuin
van het geheim genot
telkens als je de tederheid mist
verberg mij in jouw gebeente
als een raadsel dat oplaait door de mythe
een lente die jouw aderen beklimt
neem mij elke morgen
naar jouw stilte
neem een slokje van de regen van mijn gedachtenis
troost de ijzige geest met haar warmte
til mij naar het toppunt van jouw wachten
versla de keizers van de wreedheid
met de stralen van mijn wimpers
was een met nevel gestenigde wereld
met de zoetheid van mijn hart
Daar, daar wacht op mij
in de avonden van een andere tijd
waar nieuwe levens geschapen worden
wacht mij daar
op de oever van het volmaakte
omhels mij helemaal
bezing met mij de overwinning
van de vrijheid gekneed met zekerheid
ín een kuise ontmoeting met de eeuwigheid.
La compassion pourprée
Mes yeux l'antre de l'étonnement
mon sourire l' honnêteté du sceptre
moi le violon suspendu
entre la palpitation de l'âme
et le pouls de la corde.
Soulève moi entre tes mains
aussi fort que l'enjeu dernier.
Par ta tendresse pourprée
pigmente les fertiles pâturages de l'enfance
par le jaillissement d'un vin éternel
déborde les jarres de l'instant.
Rend mythiques
les bords de mes lèvres,
invente pour mon visage
un horizon aussi blanc
que la vertu.
Porte moi dans ta poitrine
comme un secret délicieux
à l'abri de son ombre
tu te rends
lorsque la tendresse
te manque.
Laisse moi disparaître
entre tes os
a l'instar d'un printemps grimpant tes veines.
A ta sérénité
prends moi chaque aurore
savoure la pluie de ma mémoire
par sa chaudeur soulage
le froid de l'âme
porte moi au sommet de ton attente
par les rayons de mes cils
remporte la victoire
contre les emperreurs de la sévérité
par la limpidité de mon coeur
lave un univers par le brouillard frappé
là- bas attend moi
aux soirs de l'autre temps
où les nouvelles vies se forment
attend moi là-bas
aux bords de l'absolu
là-- bas serre moi toute entiêre
chante et danse avec moi
célébrant une rencontre
par l'éternel bordée
par l'union de la liberté à la certitude.
Compaixão Lilás
Meus olhos um antro de espanto,
meu sorriso um cetro de afiar
eu mesma um violino suspenso
entre a alma trêmula
e o pulsar das cordas.
Erga-me sobre suas palmas
com toda a forca da última aposta.
Pinte pastagens férteis da infância
com sua ternura purpúrea.
Preencha os jarros dos momentos
com o vinho sempre fluindo.
Dê-me meus lábios com corte mítico,
invente para minha face
um horizonte branco feito a virtude.
Leve-me em sei peito
como um segredo delicioso,
refugie-se em suas sombras
sempre que lhe faltar ternura.
Deixe-me desaparecer e esconder-me
entre seus ossos,
como Primavera subindo suas veias.
Tomam-me a cada alvorada
para sua serenidade.
Saboreie a chuva da minha memória,
deixe seu calor dar conforto
a uma alma fria.
Suporte-me até o vértice suas esperanças,
use os raios das minhas pálpebras
para conquistar os imperadores do rigor,
com a claridade do meu coração
purgar este universo dilacerado pela bruma,
Espere por mim aí,
nas tardes de outros tempos,
onde novas vidas cobertas de jóias,
esperam por mim,
na beira do absoluto,
segure-me aí em minha inteireza,
cante e dance comigo,
celebre o encontro
englobado pelo eterno,
pela união entre a liberdade e a certeza.
Compasión púrpura
Mis ojos la guarida del asombro
mi sonrisa un cetro honesto
yo misma un violín suspendido
entre el alma temblorosa
y la cadencia de sus cuerdas.
Elévame sobre tus palmas
con el ímpetu de una última apuesta.
Dibuja las fértiles praderas de la infancia
con tu compasión púrpura.
Colma los cántaros del instante
con vino derramado eternamente.
Dale a mis labios un tajo mítico,
inventa para mi rostro
un horizonte blanco como la virtud.
Llévame en tu pecho
como un delicioso secreto,
y refúgiate en su sombra
cuando pierdas la ternura.
Permite que me oculte disipada
entre tus huesos,
como primavera ascendiendo por tus venas.
Llévame en cada amanecer
hacia tu serenidad.
Saborea la lluvia de mi memoria,
deja que su calor restaure
el frío del alma.
Llévame a la cima de tus anhelos,
usa los destellos de mis párpados
para derribar al cruel emperador,
con la limpieza de mi corazón
purga este universo lacerado por la niebla,
espérame allí,
en las tardes de otros tiempos,
donde se enjoyan nuevas vidas,
espérame allí,
en el filo de lo absoluto,
abrázame allí en mi plenitud,
canta y baila conmigo,
celebrando el encuentro,
envueltos por lo eterno,
por la unión de la libertad y la certeza.
Compătimirea purpurie
Ochii mei,peşteră a uimirii
Eu,vioara suspendată
între bătăile inimii
şi pulsul venelor
Ridică-mă în mâinile tale
Prin puterea ultimei mize
Prin tandretea ta purpurie
Pigmentează roditoarelepajişti ale copilăriei
Prin şuvoiul vinului etern
Revarşa ulcioarele clipei
Înapoiază-mi mitic
Tarmurile buzelor mele
Născoceşte pentru chipul meu
O zare la fel de albă
Precum castitatea
Pătrează-mă la sânul tău
Ca pe un dulce secret
La adăpostul unbrei sale
Înapoiază-te
Atunci când tandreţea
Îţi lipseşeLasă-mă să dispar
Între mâinile tale
Ca o primăvară care urcă prin venele tale
Până la seninătatea ta
Prinde-mi fiecare auroră
Scoate-mi din umbră proptia-i ploaie
Căldura ei să-mi aline
Sufletulsuferind de frig
Poartă-mă mult mai sus de aşteptările tale
Prin razela genelor mele
Obţine victoria
Împotrîva împăraţilor asprimii
Prin limpezimea inimii mele
Purifică un univers copleşit de ceată
Acolo aşteaptă-mă
În serile altui timp
Unde vieţile noi se călese
Aşteaptă-mă acolo
La ţărmul absolutului
Acolo strânge-mă puternic în braţe
Cântă şi dansează cu mine
Sărbătorind o-ntâlnire
Prin veşnicia tărmurită
Prin libertatea îmbibată de certitudine.
Purple Compassion
My eyes a den of amazement,
my smile the sceptre of hone
I myself a violin suspended
between the quivering soul
and the pulse of strings.
Raise me upon your palms
with all the force of a last wager.
Paint childhood’s fertile pastures
with your purple tenderness.
Fill the moment’s pitchers
with eternally flowing wine.
Give my lips a mythical cut,
invent for my face
a horizon white as virtue.
Carry me in your breast
like a delicious secret,
and take refuge in its shadow
whenever you lack tenderness.
Let me vanish and hide
between your bones,
like Spring ascending your veins.
Take me each dawn
to your serenity.
Savour the rain of my memory,
let its warmth bestow comfort
on the cold soul.
Bear me to the summit of your hopes,
use the rays of my eyelids
to conquer the emperors of severity,
with the clearness of my heart
purge this universe lacerated by mist,
Wait for me there,
in the evenings of other times,
where new lives are bejewelled,
wait for me there,
on the edge of the absolute,
hold me there in my entirety,
sing and dance with me,
celebrating an encounter,
encompassed by the eternal,
by the union of freedom and certainty.