Abbas Beydoun (عباس بيضون)
جباه خالية
Idioma: árabe
Traducciones:
alemán (Hohle Stirnen)
es
8494
Wir wussten nicht, wer den stummen Befehl erteilt hatte, die Männer von den Frauen zu trennen und wer den Männern angeordnet hatte, auf der Küstenstraße den Kanonenrohren der fünf Panzer zu folgen
Die Menge war vollzählig, es fehlten nicht einmal die, die
niemals die Keller verlassen würden, und vielleicht gingen
sie jetzt in vorderster Reihe, da, wo die Tücher wedelten.
Liefen mit hohler Stirn, durch deren Gitter das Meer
glitzerte. Vielleicht sind dies die Fenster, aus denen die
Leere kein zweites Mal gesehen wird.
marcado eces
Gedicht schon auf Favoritenliste
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Register nowPUSH!