Mohammad Hemati (محمد همتی)
گهواره
Idioma: persa
Traducciones:
alemán (Die Wiege), griego (Η κούνια)
گهواره
میخواستم گهوارهای بسازم
برای کلمههای یتیممانده
چه میدانستم
کلمات که آرام بگیرند
آدمی بیقرار میشود.
es
18536
میخواستم گهوارهای بسازم
برای کلمههای یتیممانده
چه میدانستم
کلمات که آرام بگیرند
آدمی بیقرار میشود.
Ich wollte nur eine Wiege herstellen
für die verwaisten Worte
Woher hätte ich wissen sollen,
dass, wenn die Worte sich beruhigen,
der Mensch unruhig wird.
Μια κούνια ήθελα να σκαρώσω
για τις λέξεις που ορφάνεψαν.
Πού να ’ξερα πως
μόλις οι λέξεις ησυχάσουν
τον άνθρωπο τον πιάνει ανησυχία.
Gedicht schon auf Favoritenliste
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Register nowPUSH!