LÜ De-an (吕 德安)
时光
Idioma: chino
Traducciones:
inglés (Tempus Fugit), alemán (Zeit)
时光
闪电般的镰刀嚓嚓响,
草在退避,不远处一只小鸟
扑的一声腾空逃窜
到你发现草丛里躺着一颗蛋
我已喊了起来----草歪向一边
光线涌入:它几乎还是透明的
现在我们喝酒谈论着这件事:
那时你躬身把它拾进口袋
不加思索,而你的的姿态
又象对那只远遁的鸟表示了歉意
es
11297
闪电般的镰刀嚓嚓响,
草在退避,不远处一只小鸟
扑的一声腾空逃窜
到你发现草丛里躺着一颗蛋
我已喊了起来----草歪向一边
光线涌入:它几乎还是透明的
现在我们喝酒谈论着这件事:
那时你躬身把它拾进口袋
不加思索,而你的的姿态
又象对那只远遁的鸟表示了歉意
The sickles cut like lightning,
the grass retreats, not far away a bird
escapes, startled into the air.
You snatch an egg from the grass
before I can call out— blades part to one side,
light floods in— almost transparent.
And now we drink and laugh about that moment:
the way you bent over as you pocketed the egg
without hesitation, and how from behind
your butt seemed to apologize to the bird flying away.
Ein blitzschnelles Sicheln, rasches Geräusch,
vor dem das Gras flieht und ein Vogel,
nicht weit entfernt, schreiend, hoch in die Luft.
Bevor du das Ei in den Halmen entdeckst
rufe ich schon – sie biegen zur Seite, und Licht
strömt herein: Es ist fast noch durchsichtig
Später sitzen wir zusammen, sprechen davon
wie du dich gerade gebückt hattest, um es einzustecken,
ganz selbstverständlich, eine Haltung,
die aussah, als sollte sie eine Entschuldigung an den Vogel sein
marcado eces
Gedicht schon auf Favoritenliste
If you want to remember or list a poem, become a community member.
Register nowPUSH!