Érica Zíngano 
Author

Poemas

Original

Übersetzung

elucubrações filosóficas portugués

Traducciones: el

to poem

os conservadores deveriam fazer alguma coisa de útil portugués

Traducciones: el

to poem

situações carnavalescas portugués

Traducciones: de

to poem

langue de serpent / língua de cobra portugués

para as coisas sem explicação ou no dia em que quase fiz um soneto portugués

Érica Zíngano 
Author

Foto © private
* 22.11.1980, Fortaleza, Brasil
Vive en: Berlin, Alemania

Érica Zíngano was born in 1980 in Fortaleza, Brazil. She engages in humorous reflection on her own poetic work in the library, at home and on the street. She currently does this in Lisbon, where she is working on a doctoral thesis on Portuguese writer Maria Gabriela Llansol. In her own poems and video works, Érica Zíngano emphasises the everyday with a strong rhythm, using apparently banal imagery to reveal tensions within language, interrogating without any false modesty the literary tradition - Camões, Madame Bovary, and even The Guinness Book of Records and Google are used as sources for her ambiguous poems.

 Foto © private
She received the 2009 ProAc Prize from the Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo to enable her to complete her book project fio, fenda, falésia.

Publicaciones
  • fio, fenda, falésia

    In Zusammenarbeit mit Renata Huber und Roberta Ferraz.

    São Paulo: Ed. das Autoras, 2010

  • Ich weiß nicht warum

    Zeichnungen und Texte für Unica Zürn (2 Versionen - Rot und Rosa)

    Dieser Band ist der Versuch einer Annäherung an die Lyrikerin und Zeichnerin Unica Zürn (1916 – 1970), die dem französischen Surrealismus nahe stand und besonders für ihre Anagrammgedichte bekannt ist. Aus dem Portugiesischen von Odile Kennel.

    Berlin: hochroth, 2013

  • Für nach dem Abendessen

    Ein Brief an die Latinale

    Als ein lyrischer Brief an das Literaturfestival Latinale entstanden, wurde die Erstfassung 2013 auf Portugiesisch im Blog der Latinale publiziert. Ein Gedicht und fünf Postkarten in einem Umschlag, aus dem brasilianischen Portugiesisch von Odile Kennel.

    Berlin: hochroth, 2014

Premios
  • 2009 ProAc-Preis der Secretaria de Cultura do Estado de São Paulo

  • 2014 SOUNDOUT New Ways of Presenting Literature, Lettrétage – das Literaturhaus in Berlin-Kreuzberg.

Links
Video