Lucienne Stassaert
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: dutch to: french
Original
Translation
[Wennen aan het geraamte]
dutch | Lucienne Stassaert
Wennen
aan het geraamte
vóór je bol
van doodzucht bent -
Wennen
aan de gedachte
of klokslag nu
je hart zich aftikt -
De uitkomst
opeens zo nabij
dat het al bijna
zo ver is
© Uitgeverij P
from: In aanraking
Leuven: Uitgeverij P, 2004
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007
from: In aanraking
Leuven: Uitgeverij P, 2004
Audio production: Flemish Literature Fund, Antwerp, 2007
[S'habituer au squelette]
french
S'habituer
au squelette
avant que le désir
de mourir
ne te gonfle -
S'habituer
à l'idée
que d'un moment
à l'autre
ton cœur pourrait s'arrêter -
L'issue tout à coup
si proche
que tu en es presque là
Traduit par Lucienne Stassaert