Katarina Sutherland-Smith
Translator
on Lyrikline: 7 poems translated
from: slovak to: english
Original
Translation
vzdych vzlyk
slovak | Katarína Kucbelová
mlčanie môže
byť východiskom zo samoty
vypovedaním uniká vzduch
životný
priestor príbeh
sa nemôže
zmeniť zväčšiť
iným
pomenovaním
nemenného
nádychy sú plytšie
vdýchne do mňa
neuniknem
odpoviem
from: Šport
Audio production: Ars Poetica
sigh sob
english
silence could
be a way out of solitude
the air escapes in utterance
living
space story
cannot be
changed enlarged
by other
naming
of the unchangeble
breaths are shallower
breathe upon me
I shall not escape
I shall reply
vdychujú mi život
slovak | Katarína Kucbelová
slovo ktorým ma pomenujú som ja
neexistujem bez toho
aby ma pomenovali
akékoľvek slovo
sa môže stať
pomenovaním mňa
stanem sa odrazom slova
stanem sa slovom
som výsledok
pomenovaní mňa
keď pomenujem ľudí
pomenujem seba v ich situácii
pomenujem ich pomenovaniami seba
stanú sa
výsledkom pomenovaní mňa
stanú sa mnou
ja sa stanem nimi
Audio production: Ars Poetica
it breathes life into me
english
I am the word by which it names me
I do not exist without
its naming me
any word may
become
a naming of me
I become the word's reflection
I become the word
I am the result
of namings of me
When I name people
I name myself in their situations
I name them with the namings of myself
they become
the result of namings of me
they become me
I become them
stačí sa nenadýchnuť
slovak | Katarína Kucbelová
čakám
priestor
čas medzi nádychom a výdychom
čas pred smrťou
teraz
na hranici fyzickej námahy
ticho
čakám vo vákuu
čakám bez dychu
za každou hranicou počuť
nekonečný priestor
šialenstvo
from: Šport
Audio production: Ars Poetica
enough not to breathe in
english
I wait for
space
time between breathing in and out
time before death
now
at the limit of physical effort
silent
I wait in the void
i wait without breath
beyond every limit to hear
infinite space
derangement
raz prestanem dýchať
slovak | Katarína Kucbelová
potreba ísť za hranicu
prítomnosti
logiky
sily pochopiť
stále prítomná túžba
po úplnom vyčerpaní
konflikte
rastie
paralelne
priamo úmerne
dávka sily
potrebná na prežitie
ktorého nemusím byť svedkom
len súčasťou
prežiť konflikt
látkovú premenu
vyjsť v inej forme
from: Šport
Audio production: Ars Poetica
one day I shall stop breathing
english
a need to go beyond the limit
of presence
logic
power to comprehend
the ever-present longing
for complete exhaustion
for conflict
grows
in parallel
directly in proportion
ration of strength
needed for survival
which I need not bear witness to
only be part of
to survive conflict
mutancy of substance
to emerge in another form
pravidelný tréning dýchania
slovak | Katarína Kucbelová
pravidelné narušovanie pravidelnosti
pravidelné opakovanie pohybu
vedie k zväčšovaniu svalových vlákien
jeho pravidelné narušovanie vedie
ešte k väčšiemu zväčšovaniu
svalových vlákien
prestup častíc
pravidelný dych
pravidelný príjem potravy
pravidelný príjem tekutín
a ich pravidelné vylučovanie
pravidelný
rozklad
prestup častíc do iného skupenstva
pravidelná
úzkosť
narušuje
búšenie srdca
krvný obeh
výšku tlaku
trávenie
činnosť čriev
slzných kanálikov
chuťových pohárikov
pravidelný dych
úzkosť je anticipácia rozkladu
from: Šport
Audio production: Ars Poetica
regular breathing exercise
english
regular violation of regularity
regular repetition of movement
leads to enlargement of muscle fibres
its regular violation
leads to even greater enlargement of
muscle fibres
transfer of particles
regular breath
regular intake of nourishment
regular intake of liquids
and their regular elimination
regular
decay
transfer of particles to another grouping
regular
anguish
violates
the heart's beating
circulation
blood pressure
digestion
activity of veins
tear ducts
taste buds
regular breath
anguish is the anticipation of decay
meriam dychom
slovak | Katarína Kucbelová
ticho je nezmerateľná hodnota
ak by sme ním pomenovali
neprítomnosť
zvukov aj obrazov
ticho by nemuselo mať ani pojem
nepomenované by bolo
ideálnym
predmetom
hľadania
cieľom
from: Šport
Audio production: Ars Poetica
I measure by breath
english
silence is an immeasureable value
if it is what we call
absence
of sounds and pictures
silence need not even have a concept
nameless it would be
the ideal
object
of quest
the goal
ktorý nádych mi zachránil život
slovak | Katarína Kucbelová
nedotknem sa
ani jedinou myšlienkou
nemôžem zastaviť
môžem len zostať
odtrhnem spojenia
nechám
pokračovať
bezo mňa
iná
len v porovnaní
so mnou
nechávam ísť
zostávam iná
nechávam
meniť mňa
nechávam
v myšlienkach
ktoré sa netýkajú mňa
zostávam
from: Šport
Audio production: Ars Poetica
breath which saved my life
english
I will not touch
even with a single thought
I cannot stop
I can only remain
I will sever connections
I will let
continue
without me
I am other
only in comparison
with me
I am letting go
I remain other
I am letting
change me
I am letting
in thoughts
which do not touch me
I remain