Katarina Sutherland-Smith 
Translator

on Lyrikline: 7 poems translated

from: slovak to: english

Original

Translation

vzdych vzlyk

slovak | Katarína Kucbelová

mlčanie môže
byť východiskom zo samoty

vypovedaním uniká vzduch

životný
priestor príbeh

sa nemôže
zmeniť zväčšiť

iným
pomenovaním
nemenného

nádychy sú plytšie

vdýchne do mňa
neuniknem
odpoviem

© Katarína Kucbelová
from: Šport
Audio production: Ars Poetica

sigh sob

english

silence could
be a way out of solitude

the air escapes in utterance

living
space story

cannot be
changed enlarged

by other
naming
of the unchangeble

breaths are shallower

breathe upon me
I shall not escape
I shall reply

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith

vdychujú mi život

slovak | Katarína Kucbelová

slovo ktorým ma pomenujú som ja
neexistujem bez toho
aby ma pomenovali

akékoľvek slovo
sa môže stať
pomenovaním mňa
stanem sa odrazom slova
stanem sa slovom

som výsledok

pomenovaní mňa

keď pomenujem ľudí
pomenujem seba v ich situácii
pomenujem ich pomenovaniami seba

stanú sa
výsledkom pomenovaní mňa

stanú sa mnou
ja sa stanem nimi

© Katarína Kucbelová
Audio production: Ars Poetica

it breathes life into me

english

I am the word by which it names me
I do not exist without
its naming me

any word may
become
a naming of me
I become the word's reflection
I become the word

I am the result

of namings of me

When I name people
I name myself in their situations
I name them with the namings of myself

they become
the result of namings of me

they become me
I become them

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith

stačí sa nenadýchnuť

slovak | Katarína Kucbelová

čakám

priestor

čas medzi nádychom a výdychom

čas pred smrťou
teraz
na hranici fyzickej námahy
ticho
               
 
čakám vo vákuu
čakám bez dychu                               

za každou hranicou počuť
nekonečný priestor

šialenstvo

© Katarína Kucbelová
from: Šport
Audio production: Ars Poetica

enough not to breathe in

english

I wait for

space

time between breathing in and out

time before death
now

at the limit of physical effort
silent

I wait in the void
i wait without breath

beyond every limit to hear
infinite space

derangement

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith

raz prestanem dýchať

slovak | Katarína Kucbelová

potreba ísť za hranicu

prítomnosti
logiky
sily pochopiť

stále prítomná túžba
po úplnom vyčerpaní
konflikte

rastie
paralelne
priamo úmerne

dávka sily
potrebná na prežitie

ktorého nemusím byť svedkom
len súčasťou

prežiť konflikt               
látkovú premenu

vyjsť v inej forme

© Katarína Kucbelová
from: Šport
Audio production: Ars Poetica

one day I shall stop breathing

english

a need to go beyond the limit

of presence
logic
power to comprehend

the ever-present longing
for complete exhaustion
for conflict

grows
in parallel
directly in proportion

ration of strength
needed for survival

which I need not bear witness to
only be part of

to survive conflict
mutancy of substance

to emerge in another form

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith

pravidelný tréning dýchania

slovak | Katarína Kucbelová

pravidelné narušovanie pravidelnosti

pravidelné opakovanie pohybu
vedie k zväčšovaniu svalových vlákien
jeho pravidelné narušovanie vedie
ešte k väčšiemu zväčšovaniu

svalových vlákien
prestup častíc

pravidelný dych
pravidelný príjem potravy
pravidelný príjem tekutín
a ich pravidelné vylučovanie

pravidelný
rozklad
prestup častíc do iného skupenstva

pravidelná

úzkosť

narušuje

búšenie srdca
krvný obeh
výšku tlaku
trávenie
činnosť čriev
slzných kanálikov
chuťových pohárikov

pravidelný dych

úzkosť je anticipácia rozkladu

© Katarína Kucbelová
from: Šport
Audio production: Ars Poetica

regular breathing exercise

english

regular violation of regularity

regular repetition of movement
leads to enlargement of muscle fibres
its regular violation
leads to even greater enlargement of

muscle fibres
transfer of particles

regular breath
regular intake of nourishment
regular intake of liquids
and their regular elimination

regular
decay
transfer of particles to another grouping

regular

anguish

violates

the heart's beating
circulation
blood pressure
digestion
activity of veins
tear ducts
taste buds

regular breath

anguish is the anticipation of decay

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith

meriam dychom

slovak | Katarína Kucbelová

ticho je nezmerateľná hodnota
ak by sme ním pomenovali
neprítomnosť
zvukov aj obrazov

ticho by nemuselo mať ani pojem
nepomenované by bolo
ideálnym

predmetom
hľadania

cieľom

© Katarína Kucbelová
from: Šport
Audio production: Ars Poetica

I measure by breath

english

silence is an immeasureable value
if it is what we call
absence
of sounds and pictures

silence need not even have a concept
nameless it would be
the ideal

object
of quest

the goal

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith

ktorý nádych mi zachránil život

slovak | Katarína Kucbelová

nedotknem sa
ani jedinou myšlienkou

nemôžem zastaviť
môžem len zostať

odtrhnem spojenia

nechám

pokračovať
bezo mňa
iná
len v porovnaní
so mnou

nechávam ísť
zostávam iná

nechávam
meniť mňa

nechávam

v myšlienkach
ktoré sa netýkajú mňa      

zostávam

© Katarína Kucbelová
from: Šport
Audio production: Ars Poetica

breath which saved my life

english

I will not touch
even with a single thought

I cannot stop
I can only remain

I will sever connections

I will let

continue
without me
I am other
only in comparison
with me

I am letting go
I remain other

I am letting
change me

I am letting

in thoughts
which do not touch me

I remain

English Translation from James and Katarina Sutherland-Smith