Irene Brewing 
Translator

on Lyrikline: 4 poems translated

from: lithuanian to: german

Original

Translation

[iš visų gyvenimų]

lithuanian | Birutė Mar

iš visų gyvenimų –
prisimenu vieną rudenį
to rudens atminty –
žvelgiu pro sulytą langą
tame lange –
matau nusidriekusį kelią
ant to kelio –
randu įspaustą pėdą
toje pėdoje –
pastatau namus
tuos namuos –
pasodinu vaikystės papartį
tame papartyje –
susapnuoju švytintį žiedą
ant to žiedo –
regiu nukritusį lašą
tame laše –
atpažįstu seną veidą
tame veide –
išgirstu savo balsą…

© Birutė Marcinkevičiūtė
from: Solo
Vilnius: Strofa, 2001
ISBN: 9986-751-47-0
Audio production: Books from Lithuania, 2007

[von all meinen Leben]

german

von all meinen Leben –
ist ein Herbst mir
ganz besonders in Erinnerung –
da blicke ich durchs regennasse
Fenster und sehe –
einen dahinziehenden Weg
auf dem Weg –
finde ich eine tiefe Fußspur
in dieser Spur –
baue ich ein Haus
in diesem Haus –
pflanze ich meiner Kindheit Farn
auf dem Farn –
träume ich von einer leuchtenden Blüte
auf dieser Blüte –
sehe ich einen Tropfen
in dem Tropfen –
erkenne ich das alte Gesicht wieder
in dem Gesicht –
vernehme ich meine eigene Stimme…

Übertragen von Irene Brewing

Vietoj biografijos

lithuanian | Birutė Mar

1. VAIDMUO, arba visi vaidmenys –
kažkada suvaidinti ir užmiršti,
patys mieliausi, t. y. tie, kurie dabar,
ir tie, kurie dar svajonėse…

2. KELIONĖ, arba visos kelionės,
pasitinkantys nepažįstami miestai,
traukinių bėgiai, debesų takai,
žmonės, kurie irgi keliauja,
susitikimai ir sudie, laiškai, atstumai,
laimingi akimirksniai, laikas…

3. TYLIAI, arba tai, kas lieka iš visų kelionių,
balsų, veidų, kasdienio šurmulio…
Kas prasideda, atvertus baltą puslapį –
tyla, prisiminimas, eilėraštis…

© Birutė Marcinkevičiūtė
from: Solo
Vilnius: Strofa, 2001
ISBN: 9986-751-47-0
Audio production: Books from Lithuania, 2007

Anstelle einer Biographie

german

1. DIE ROLLE oder alle Rollen –
einstmals gespielt und vergessen,
die liebsten sind mir die, die von jetzt,
und die, die noch in den Wunschträumen…

2. DIE REISE oder alle Reisen,
Entgegenkommende unbekannte Städte,
Eisenbahnschienen und Wolkenwegen,
Menschen, die ebenfalls reisen,
Begegnung und Abschied, Briefe, Entfernungen,
glückliche Augenblicke, die Zeit…

3. SCHWEIGEN oder das, was von all den Reisen bleibt,
von Stimmen, Gesichtern, Alltagsgeräuschen…
was beim weißen leeren Blatt beginnt –
stille, Erinnerung, das Gesicht…

Übertragen von Irene Brewing

Laikas

lithuanian | Birutė Mar

jau gintarai
nebe tokie dideli

vis mažesni
tų gatvelių namai
kur bėgdavom jūron

ir moterys
nebe tokios senos
ant kranto…

© Birutė Marcinkevičiūtė
from: Solo
Vilnius: Strofa, 2001
ISBN: 9986-751-47-0
Audio production: Books from Lithuania, 2007

Die Zeit

german

nun sind die Bernsteinketten
nicht mehr so groß

immer kleiner
die Häuser der Gassen
über die wir einst zum Meer liefen

und die Frauen
nicht mehr so alt
am Strand…

Übertragen von Irene Brewing

Autobiografinis

lithuanian | Birutė Mar

išmokti visokių triukų –
vilkėti fraką, peruką
mikliai keisti grimą ir kaukes
šaudyti (iš tuščio šautuvo)
laikyti špagą, špygą (kišenėj)
nepamiršti iškalbos meno
ir pačių paprasčiausių dalykų –
kvėpavimo, dikcijos, elegancijos
formos, santykio

   (kad paskui vieną dieną suprastum
   KAM visa tai, ir ne tik…)

įveikti visas baimes
traumas, ligas – didybės
maniją, depresiją, nerimą
slogą, laikiną meilę
dar būtinai – saikingai gerti ir valgyti
lavinti ne tik kūną –
atmintį, klausą, skonį
vieną po kito skaityti
Nietzschę, Freudą, Platoną, klasikus
(„dviračiai – seniai išrasti“ –
bet ne visi dar keliai…)

išmokti alsuoti giliai
kad užmigtum
nepamiršti jogos, tylos, meditacijų
garsų terapijos, šokių
išmokti visokių –
menuetų, valsų, duetų,
piruetų, tango, baleto
striptizo ir net

išmokti stovėti tamsoje
būti paskutiniu
išmokti laukti

           (kol pagaliau nusišypsos laimė – vieną dieną
           visų akivaizdoje pakilti spindulio balto švieson
           ir, viską užmiršus, pereiti lyną ploniausią,
           užmerktomis akimis, lengvai tarsi koptum
           žvaigždynais, likimo styga, staiga
           supratus KAM visa tai,
           ir ne tik…)

ir kas benutiks –
virtuoziškai išsisukti
koketiškai šypsotis
elegantiškai lenktis
mįslingai tylėti
fotogeniškai atrodyti, tačiau
filosofiškai žvelgti į viską

           (staiga supratus KAM visa tai, staiga
           suklusus, kaip verčiasi, virpa,
           kūlvirsčiais skrieja maža
           akrobatė – širdis…)

© Birutė Marcinkevičiūtė
from: Solo
Vilnius: Strofa, 2001
ISBN: 9986-751-47-0
Audio production: Books from Lithuania, 2007

Autobiographisch

german

verschiedene Tricks erlernen -
einen Frack tragen, eine Perücke
geschickt Schminke und Masken wechseln
schießen (aus leerem Gewehr)
den Degen halten (heimlich den Daumen drücken)
die Redekunst nicht vergessen
und die allereinfachsten Dinge -
Atmung, Diktion, Eleganz
Formen, Beziehungen

  (um später, eines Tages zu verstehen,
WOZU all das, und nicht nur…)

alle Ängste besiegen
Traumata, Krankheiten - Hochmut
Manie, Depression, Unruhe
Schnupfen, die flüchtige Liebe
und unbedingt - mäßig trinken und essen
nicht nur den Körper trainieren -
sondern auch Gedächtnis, Gehör und Geschmack
nacheinander lesen
Nietzsche, Freud, Platon, die Klassiker
(„Fahrräder - längst erfunden“ -
aber noch nicht alle Wege...)

lernen tief zu atmen
um einzuschlafen
Yoga nicht zu vergessen, Stille, Meditationen
Lauttherapien
verschiedene Tänze erlernen -
Menuette, Walzer, Duette
Piruette, Tango, Balette
Striptease und sogar

in der Dunkelheit zu stehen
der letzte zu sein
und zu warten

 (bis dir schließlich das Glück zulächelt - dich eines Tages
         in Gegenwart aller als weißer Strahl
         ins Licht zu erheben und, alles vergessend,
         das dünnste Seil zu überschreiten, mit
         geschlossenen Augen, leichtfüßig, als
         stiegest du auf zu den Sternen, auf des
         Schicksals Saite, plötzlich begreifend, WOZU
         all das, und nicht nur…)

und was auch geschieht -
dich virtuos herauszuschlängeln
kokett zu lächeln
dich elegant zu verbergen
rätselhaft zu schweigen
fotogen zu winken, aber
alles philosophisch zu betrachten

(wenn du plötzlich begriffen hast, WOZU all das, und plötzlich
innehältst und lauschst, wie es sich dreht, bebt,
        Akrobatin - das Herz…)

Übertragen von Irene Brewing