Françoise Saint-Pierre 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: dutch to: french

Original

Translation

WINTER IN HET ZUIDEN

dutch | Miriam Van hee

ik stelde me de wind voor
zonder struiken en bomen
en de zon zonder onze huid

toen zag ik je lopen met je armen
van je lichaam vandaan alsof
je de aarde zou gaan verlaten
alsof je de wind probeerde

achter de bergen moest in de verte
de zee ergens zijn
maar we zagen haar niet

en ik dacht dat alles zo hoorde
het innige blauw van de lucht
en onze purperen schaduwen
over de sneeuw

© Miriam Van hee & De Bezige Bij
from: Achter de bergen
Amsterdam : De Bezige Bij, 1998
Audio production: Het Beschrijf, 2004

HIVER DANS LE SUD

french

j'imaginais le vent
sans buissons et sans arbres
et le soleil sans notre peau

alors je t'ai vu courir
les bras un peu écartés de ton corps
comme si tu voulais quitter la terre
comme si tu voulais tenter le vent

au-delà des montagnes, dans le lointain
quelque part devait être la mer
mais on ne la voyait pas

et j'ai pensé que tout devait être ainsi
le bleu sincère du ciel
et nos ombres pourpres
s'avançant dans la neige

Traduction: Miriam Van hee et Françoise Saint-Pierre
Copyright Miriam Van hee et Françoise Saint-Pierre