Esther Rey-Losada 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: german to: spanish

Original

Translation

Kühle Religionen

german | Hans Thill

im kniehohen Kraut wuchs man rasch
zu Tannen die beisammenstanden
spitze Häuser im Nacken der Berg eine
altbekannte Kante

das Land eine Unebenheit zwischen
Wasserläufen ein Kaffeefleck auf dem
allmächtigen weißgedeckten Tisch

abschüssige Jahre man weiß nicht
von welchem Punkt aus zu vermessen
welche Gebirge in einsameren Gegenden
aufgeschüttet wurden

heiliger Berg klotziger zugiger
Brautkörper Gräber weithin zu sehen
und Türme alle gleichnamig dazwischen
unverständliche Dialekte zu lesen

© Verlag Das Wunderhorn und Hans Thill
from: kühle religionen
Heidelberg: Verlag Das Wunderhorn, 2003
Audio production: M.Mechner / literaturWERKstatt berlin, 2002
Dem Tondokument liegt eine frühere Textfassung des Gedichtes zu Grunde

Religiones frías

spanish

Con la hierba hasta las rodillas
se crece rápido hasta los abetos
casas puntiagudas en la nuca, el monte
un viejo conocido
 
El país, un accidente entre corrientes de agua
una mancha de café sobre la blancura
omnipotente del mantel

Años cuesta abajo pero no se sabe
desde dónde empezar a medir
qué montañas en qué lugares solitarios
fueron levantadas

Monte Santo, tosco cuerpo de novia
expuesto al viento, tumbas visibles desde la lejanía
y torres con el mismo nombre, entre medias
incomprensibles dialectos se leen

Traducción de Esther Rey-Losada