Nancy Hünger
Translator
on Lyrikline: 1 poems translated
from: english to: german
Original
Translation
Farther / Father
english | Sandra Ridley
Our dead call out our dead / you show your filthy face
You useless tit / you runt / you piece of shit / a shame
Unleashed by plain-talk / begging before a threshing
From the old butcher / your leather strap / unbelted
Crescent buckle for a skinning / hiding / each of us /
Slickened with blood / held down in your hinterland
Each barren mile unabating / say mercy.
*
What dwells in the dog’s sleep / unbounded / darkness
The closer you are to the sun the more difficult you are
To see / penumbral / who runs from whom / until kept
Down / cowering / I do not move / you will not move.
You are no less dangerous than you were as you drag
Your bones / field stones / we never once wept upon
The firmament / eight children left with the lone wife
Who would not carry the quiet / the final cardiac pall
Paled thirty years / crescent moons / scars strapped
Below the heart.
*
A finisher with a surly disposition / better run boy
Run / before the shadow on an August day / flight
Of the dove interrupted / who should feel shame /
Worthless idlers / caught neurotic / we are taught
You will not be tamed.
*
Dirige / domine / deus meus / ignominious father / aberration
Uttered solemn / all you missed is nothing / noli me tangere /
Don’t touch me.
*
Each child dragged by its hair across the linoleum /
Given lip / good for nothing / illicit / dust / dusk-lit
Let these bygones / cease holding on to me.
*
We brace in the centre / attention / nothing more than this
Far-fetched ruckus / rot-gut fuss / a latched door farmhouse
Taunting / the slap-board remains / rants / lashed feverish
Your day’s demands / fraught / cling to the bleak / this filth
In plain sight / I am a man possessed.
*
Beyond two graves / yours and the child’s / a sole
Pine fallen from a lack of forest / the sun-downed
Dove-wing unfolds / under night / your closeness
Lies too close.
*
Birch box and iron nails / buried under the cover of lichen
Scrolled years / each letter etched by lime / faded shame
Be a lesser phantom / of the bleak / you will receive no less
No blossom braided in the child’s hair.
*
Rosemarie / rose of thorn / rose up from prairie
Wherever you have gone you will not take her /
Unfollowed to a harrow / kin / stone / infanta
Sub rosa / only her eyes cry.
*
Our dire wolf / bewildered / breath taken in plain sight /
Before the sun is farthest south / ruck-sacked / a shadow
Across the face / red zenith / dog-light / Dead Dog Creek
In the faithful hour / his small body filled with buckshot
Carry him / carry him.
*
Undreamt / the sleeper remains untouched.
*
I’ve been meaning to say / I belly-ache / useless tit
Found the rain barrel with our long-drowned dove.
*
After the diminishing / dirt body kicked against kitchen wall /
Kept alive / what mercy has lessened / quietened as we speak
Of light / spoiled / cry-babying / a bunkum transubstantiated
Our cunning remains within.
*
Any radiance seen is due to perspective / at the first ascension
Night cold will come as reprieve / as rescue / we sad animals
All of us wet behind the ears / we still drag our own wet skins.
*
Even death is a quiet / even the fiercest sleep / after another day
An hour bent to water / a catch-song shudders from the diviner /
A bough cut for the wellspring.
*
Unearthing the horizon / uncertain if the sun is low / west
Or rising east / luminous / hourglass tipped to the wheat /
Ghosts / our harvest sheen.
*
Holder of the dog’s bones / night-fallen creek / current home
Borne back / broken / the limp body / still writhing / we will
Never depend upon our eyes.
*
Submerged / without air / within water / us / small-sacked
In the last hour / the equinox / relinquished / moonward
Out of my sight / a wife’s tale / we find you not as we want
You / still where you are / dead on the floor / facing down
The long shadow / incalculable / we await the whimper
Eyes lowering / descent of the casket / no axis spinning /
Stars dying / no / they are already gone.
***
from: Silvija
Toronto: BookThug, 2016
Audio production: Sandra Ridley, 2020
Un / Vater
german
Unsere Toten fordern unsere Toten / zeig dein dreckiges Gesicht /
Du Nichtsnutz / du Witz / Du faules Stück / eine Schande
Die ungezügelt Klartext spricht / das Flehen vor den nächsten Hieben
Vom alten Metzger / dein Lederriemen / ungegurtet
Zur Häutung eine Schnalle halber Mond / eine Tracht / für jedes Kind
Durchnässt von Blut / in deinem wüsten Niemandsland wird
Alles unerbittlich kleingemacht / So bitt, dass er dir gnädig ist.
*
Was den Hund im Schlaf einkreist / unerschöpflich / Dunkelheit
Je näher du der Sonne bist / desto schlechter sieht man
Dich / halbverschattigt / wer flieht hier wen / falls du
Gehalten wirst / nieder knien / ich kann nicht fort / du wirst nicht gehen.
Du bist nicht weniger gefährlich / weil du an deinen Knochen
Schleppst / Felder voll Gestein / haben wir auch den Himmel
Nie beweint / blieben acht Kinder und die Frau / allein /
Wer trug nicht an der Grabesstille / das letzte tote Tuch
Ausgeblichen dreißig Jahre / halbe Monde / gurten Wunden
unters Herz.
*
Ein Überflieger mit mürrischem Gemüt / renn besser, Junge,
Lauf / dem Schatten an einem Augusttag voraus / fliegt
Die Taube setzt plötzlich aus / wer sollte sich eigentlich schämen /
Nutzlose Faulenzer / in neurotischer Geiselhaft / lernten wir schnell
Du lässt dich nicht zähmen.
*
Dirige / domine / deus meus / schändlicher Vater / das ist einfach nicht normal
In aller Deutlichkeit gesagt / du hast nicht wirklich was verpasst / noli me tangere /
Wenn du mich noch einmal anfasst.
*
Kind um Kind am Haar gezogen über das Linoleum /
Den Mund mal wieder zu weit aufgemacht /
Zu nichts zu gebrauchen / unerlaubt / Staub / dämmert es Licht
Lass die Vergangenheit / sie lässt mich nicht.
*
Wir ankern stets in seinem Blick / sei vorsichtig / weiter nichts
Als dieser unvorstellbare Krawall / fuselfauliges Geschiss / eine Farm
Die Tür verriegelt / höhnisch / hängt das Prügelholz am Fleck /
Tiraden / fiebrig eingebläut / deine täglichen Aufgaben / beladen
Klebten wir am Dunkel fest / dem Dreck / allen offensichtlich /
Besessen, das bin ich.
*
Jenseits der zwei Gräber / deins und des Kindes / vereinzelte
Die Pinie fiel aus Mangel an Wald / im Dämmerlicht
Der Taubenflügel entfaltet sich / zur Nacht / liegt deine Nähe
Zu nah.
*
Birkenkiste und Eisennägel / unter Flechten begraben
Verrinden die Jahre / von Kalk geätzt ist jeder Stabe / verblasst die Scham
Soll sich verringern / dies Phantom / aus lauter Düsternis
Verdienst du weniger als nichts / nicht mal eine Blüte
In des Kindes Haar.
*
Rosemarie / schön gedornte / aufgerost aus der Prärie /
Wohin auch immer du gegangen bist / diese Rose pflückst du nie /
Unerforschlich tiefe Furchen / Horde / Gestein / Infantin
Alles verschütt / einzig ihre Augen weinen.
*
Unser unheilvoller Wolf / verwildert / in Atemnot verschlägt’s die Sicht /
Bevor die Sonne den südlichsten Punkt erreicht / huckt / ein Schatten
Über das Gesicht / rot steht im Zenit / Hundelicht / Dead Dog Creek
Treu bis zum Schluss / füllte sich sein kleiner Körper mit Schrot
Trag ihn / so tragt ihn doch.
*
Ungeträumt / wer schläft bleibt unberührt.
*
Ich versuchte nur zu sagen / so fang ich gleich zu jammern an / Nichtsnutz
Als ich die Regentonne mit unserer längst ertrunkene Taube fand.
*
So runtergeputzt blieb / ein Bündel Dreck gegen die Küchenwand gekickt /
Knapp überlebt / die Gnade wird schwächer / zögerlich sprechen wir
Vom Licht / verdorben / heulsuselig: / ein Humbug / wandelt
Unsere letzte List bleibt innerlich.
*
Jedes Leuchten ist Sache der Perspektive / bei der ersten Himmelfahrt
Kommt die kalte Gnadenfrist der Nacht / zur Rettung / für so trauriges Getier
Grün hinter den Ohren / schleppen wir an unsren nassen Häuten schwer.
*
Sogar der Tod ist ein stiller / sogar der heftigste Schlaf / nach einem weiteren Tag
Krümmt sich die Stunde zu Wasser / erschauert die Mär vom Wünschelrutengänger /
der schnitt den Zweig für die Quelle.
*
Den Horizont freigelegt / unsicher / ob die Sonne niedrig / im Westen
Oder Osten aufgeht / leuchtendes / Stundenglas auf den Weizen gekippt /
Gespenster / unser Ernteschimmer.
*
Eigentümer der Hundeknochen / nachtsüchtiger Bach / zuhaus der Gegenwart
Zurückgebracht / kaputt / der Körper schlaff / sich windend noch immer
Wir verlassen uns / auf unsere Augen nimmer.
*
Versunken / ohne Luft / im Wasser / wir / kleine Säckchen
zur letzten Stunde / die Tagundnachtgleiche / fahrenlassen / mondwärts
Geh mir aus den Augen / die Geschichte einer Frau / wir finden sie nicht so /
wie wir wünschen / Sie / ist / wo sie war / für immer / tot auf dem Boden /
das Gesicht nach unten / blickt den langen Schatten / unabsehbar /
erwarten wir das Gewimmer / der Augen lässt nach / Abstieg des Sargs
die Erde verharrt / die Sterne sterben / nein / sie sind längst fort.
***
entstanden im Rahmen des Versschmuggel - Canadian Poetry / Poésie du Québec / Dichtung aus Deutschland, Poesiefestival Berlin 2020