Karolina Iwaszkiewicz
Translator
on Lyrikline: 2 poems translated
from: turkish to: polish
Original
Translation
Asker Barikatında Oğluyla Karşılaşan İşçinin Söyledikleri
turkish | Efe Duyan
boğazım kupkuru
yine de susacak gibi değil
boğazım nasır tutmuş
pankartları gümüş bir tepside taşımaktan
boğazım korkak bir cambaz
asker barikatı karşısında
bilmiyor ancak
ilerleyerek telde durulabileceğini
boğazım korkudan çatlayacak
asker miğferleri
çıkardığımız rüzgârda dalgalanırken
boğazım kör
kendi oğlum değil mi
üniformalardan birinde gizlenmiş
silahıyla beni gösteren
boğazım bacaklarımla yarışıyor
bir çocuk çetesi gibi bağıra çağıra
barikatın üzerinden sıçrarken
boğazımı açmışım ardına kadar
oğlumun boynuna doluyorum
boğazım düğüm
sevinci kendine saklıyor
boğazım kesik
beş kişinin kanı
ayrı ayrı akıyor
Audio production: Efe Duyan / EDISAM - Turkish Literature and Science Writers Union
Robotnik trafia na swojego syna wśród żołnierzy na barykadzie
polish
moje gardło wyschło
ale nie ucichło
moje gardło stwardniało
do noszenia transparentów na
srebrnych tacach
moje gardło jest przerażonym
linoskoczkiem
nie wie że można utrzymać się na linie
tylko idąc naprzód
ku żołnierzom na barykadzie
moje gardło dławi się strachem
kiedy ich hełmy
falują na wznieconym przez nas wietrze
moje gardło jest ślepe
czy to nie mój własny syn
ukryty w mundurze
celuje we mnie z karabinu
moje gardło ściga się z nogami
krzyczy jak banda dzieciaków
przeskakuje barykadę
moje gardło się otwiera
biorę syna w objęcia
moje gardło ściska się jak węzeł
nie dzieli się radością
moje gardło jest rozcięte
z pięciu innych
płynie krew
Devrimler Arasındaki Benzerlikler
turkish | Efe Duyan
devrimler de
büyük planlar gibi
uzun uzun düşünmeye gelmiyor
bir trenin dakikliği gibi
insana huzur veriyor
ve bir kere hareket etti mi dönüp bakmıyor
intihar gibi
her denemede
hayatla aramızda adlandıramadığım bir bağ kuruyor
yakın bir arkadaş gibi
kendi kusurlarımızı da örtmeye yarıyor
sevinçten çığlık atan bir bebek gibi
asla yorulmuyor
benim gibi
aslında kalabalıklardan pek hoşlanmıyor
hepimiz gibi
herkesin iyiliği için yapıyorum bunu derken yalan söylüyor
tüm tanrılar gibi
dünyayı birkaç günde yeniden yaratacağından emin
ilişkiler gibi
birden kölesi olursunuz
kadınlar gibi
ancak anladığınızı sanabilirsiniz
sevgililer gibi
sonuçta üzerler adamı
yine de platonik aşklar gibi
çok güzeldirler
Podobieństwa rewolucji
polish
rewolucji też
jak wielkich planów
nie da się zbyt dokładnie naszkicować
jak punktualne pociągi
obiecują pokój
i nie oglądają się wstecz, gdy już ruszą
jak każde samobójstwo
wiążą nas ze sobą
w trudny do nazwania sposób
jak przyjaciele
przydają się też wtedy, gdy chcemy ukryć swoje wady
jak dzieci krzyczące z radości
nigdy się nie męczą
jak ja
w sumie też nie lubią tłumów
jak my wszyscy
kłamią, mówiąc, że chcą wspólnego dobra
jak każdy bóg
wierzą, że w kilka dni zdołają stworzyć świat
jak relacje
niepostrzeżenie robią z ciebie niewolnika
jak kobiety
trudno mieć pewność, że się je rozumie
jak kochankowie
w końcu cię zawodzą
jak miłość platoniczna
są piękne, mimo wszystko