Pierre Lartigue 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: catalan to: french

Original

Translation

Bru i descofat...

catalan | J.V. Foix

Bru i descofat, i descalç, d’aventura,
En dia fosc, per les platges desertes
Errava sol. Imaginava inertes
Formes sense aura i nom, i llur pintura.

I veia, drets davant llur sepultura,
Homes estranys amb les testes obertes,
Un doll de sang en llurs ombres incertes,
i un cel de nit fent dura llur figura.

Entre sospirs, el seny interrogava
Si veia just: ¿Les imatges funestes
Eren en mi o en la natura brava?

I m’ho pregunt encara en mil requestes:
Les ficcions —i jo en visc!—, ¿fan esclava
La ment, o són els seus camins celestes?

© Fundació J.V. Foix
from: Sol, i de dol
Barcelona: Edicions L’Amic de les Arts, 1936
Audio production: Fundació J. V. Foix

Bruni et décoiffé...

french

Bruni et décoiffé, pieds nus, à l’aventure,
Et par un sombre jour, sur les plages désertes
Solitaire j’errais. J’imaginais inertes
Des formes sans aura, sans nom, et leur peinture.

Je voyais, droits dressés hors de leur sépulture,
Des homes étrangers avec la tête ouverte,
Un flot de sang coulait de leur ombre incertaine,
Et le ciel de la nuit durcissait leur figure.

Je soupirais cherchant raison de ces images:
Au juste que voyais-je? : Ces fantômes funestes
Etaient-ils en moi? Dans la nature sauvage?

Et je recommençais mille fois mon enquête:
Ces fictions —dont je vis!—, font-elles l’esclavage
De mon esprit? Sont-elles mon chemin céleste?

Translated by Montserrat Prudon and Pierre Lartigue