Mário Gomes 
Translator

on Lyrikline: 4 poems translated

from: english to: german

Original

Translation

ON THE LAST DAY

english | Rojas Bonafide

the last day will
be a glorious one
filled with
things i love
laugh with my son
read my
favorite poems
listen to music
the whole day
dance with
my mother
who hates dancing
tell my sister
i love her
& i’m proud of her
call everyone
i’ve cared for
thank them
for the years
of friendship
tell people on
the street
they’re beautiful
tell them
that compliment is free
ride a train
ride a bike
ride a boat
go to the
tallest building
scream something
beautiful like
i love you
maybe someone
will respond
fight for
my independence
paint murals
of my heroes
across my heart

betances, neruda,
albizu, che, king,
kahlo, dali, miro,
miles, malcolm, lorca
de burgos, nin,
lennon, hendrix,
bolivar, marti,
hostos, toussaint,
zapata, zappa,
baraka, ginsberg,
jaco, coltrane,
cobain, basquiat,
& garcia marquez
& i thank them
for their art
i’ve learned how to
live on my feet
& fly in their dreams
& only kneel when
i feel thankful
& i talk to the universe
when i feel
no one is listening
& i apologize to those
i should apologize to
& the rest i learned
that they’re still not not worthy
i speak to my father
who’s been deceased for years
it’s not the first time i’ve done it
but i tell him about my trips
to puerto rico
& how i think
he would’ve been proud
i’ll go to all the corners
that are catalysts of my life
& i remember
& reenact them
& see the young
versions of myself
wild, stupid
rambunctious
ego driven
hyper-sugared
up all night
graffiti sprayed
& broadway made
i write my name
in honor of the past
tell those moments
thank you for existing
for being a building block
for right now
& i think of all the cities
& countries i’ve visited

puerto rico, havana
london, paris, amsterdam
barcelona, brussels
los angeles, toronto
dc, versailles, chicago
san diego, montreal
oakland, albuquerque
st. thomas, st. john, tortola
virgin gorda, rotterdam
manchester, boston
berlin, rome, miami
& san francisco
then i visit all the houses
my son has lived in
& i thank them for
keeping him safe
then i take a walk
around the city
that raised me
that i love & hate
i eat pizza from
patsy’s in spanish harlem
drink sangria from
camaradas el barrio
then i go home
to the only
place i’ve ever
considered home
on the grand concourse
with memories in
every splice of
hardwood floor
i bring down
the paintings
pack up the books
clean the living room
& open this old black chest
that has almost
all the journals
i’ve ever written in
i take them out
to see how erratic
my handwriting is
someone once
said it looks like
a sociopath’s handwriting
but i’ve never believed
in a diagnosis given
by a doctor who was
paid by medicaid
then i read the first
poem i wrote
it was called
LIFE
& i read to myself
& see how ironic it was
that this 17 year old
was trying to tackle
something so massive
as LIFE
but i don’t blame him
he had nothing then
he probably
thought he would
never achieve anything
go anywhere
be anyone
love anything
love anyone
or be loved
& i see the
progression
through the years
& i go to my
bedroom window
the one that my son
& i have both looked
out of & i look at the big sky
over the abandoned church
across the street
& i watch the sunset
& if today is
my last day i’ll say
              damn!
               i was a lucky
               bastard wasn't
               i.

© Bonafide Rojas
from: Notes on the Return to the Island
Grand Concourse Press, 2017
Audio production: Haus für Poesie / 2018

AM LETZTEN TAG

german

der letzte tag wird
ein ruhmreicher sein
voll mit
dingen die ich liebe 
mit meinem sohn lachen
meine lieblingsgedichte
lesen
musik hören
den ganzen tag
mit meiner mutter
die das tanzen hasst
tanzen
meiner Schwester sagen
dass ich sie liebe
& stolz auf sie bin
alle anrufen 
die mir jemals etwas bedeuteten
ihnen danken
für die jahre
der freundschaft
leuten auf
der straße sagen
dass sie schön sind
ihnen sagen
dass komplimente kostenlos sind
zug fahren
rad fahren
boot fahren
auf das höchste
gebäude steigen
etwas schönes
schreien wie
ich liebe dich
vielleicht wird
jemand antworten
für meine unabhängigkeit
kämpfen
wandmalereien
meiner helden
auf mein ganzes herz malen

betances, neruda,
albizu, che, king,
kahlo, dalí, miró,
miles, malcolm, lorca
de burgos, nin,
lennon, hendrix,
bolívar, martí,
hostos, toussaint,
zapata, zappa,
baraka, ginsberg,
jaco, coltrane,
cobain, basquiat,
& garcía márquez
& ich danke ihnen
für ihre kunst
ich habe gelernt
auf meinen füßen zu leben
& in ihren träumen zu fliegen
& nur niederzuknien wenn
ich dankbarkeit verspüre
& ich spreche mit dem universum
wenn ich das gefühl habe
niemand hört zu
& ich entschuldige mich bei denen
denen ich eine entschuldigung schuldig bin
& der rest das habe ich gelernt
ist es immer noch nicht wert
ich spreche mit meinem vater 
der seit jahren verstorben ist
es ist nicht das erste mal dass ich es tue
aber ich erzähle ihm von meinen reisen
nach puerto rico
& dass ich denke 
er wäre stolz gewesen
ich suche alle ecken auf
die die katalysatoren meines lebens sind
& ich erinnere mich
& spiele sie nach
& sehe die jungen
versionen von mir
wild, bescheuert
ungestüm
egogetrieben
überzuckert
die ganze nacht auf den beinen
graffiti gesprüht
& den broadway entlanggelaufen
ich schreibe meinen namen
zu ehren der vergangenheit
erzähle diese momente
danke dir dafür
ein baustein zu sein
für jetzt gerade
& ich denke an alle städte
& länder die ich besucht habe

puerto rico, havanna
london, paris, amsterdam
barcelona, brüssel
los angeles, toronto
dc, versailles, chicago
san diego, montreal
oakland, albuquerque
st. thomas, st. john, tortola
virgin gorda, rotterdam
manchester, boston
berlin, rom, miami
& san francisco
dann besuche ich alle häuser
in denen mein sohn gelebt hat
& ich danke ihnen
dass sie ihn schützten
dann gehe ich spazieren
durch die stadt
die mich großgezogen hat
die ich liebe & hasse
ich esse pizza von
patsy’s in spanish harlem
trinke sangria von
camaradas el barrio
dann gehe ich nach hause 
zum einzigen
ort den ich jemals
als mein haus betrachtet habe
am grand concourse
mit erinnerungen in
jeder fuge des
hartholzbodens
ich hänge
die gemälde ab
packe die bücher zusammen
putze das wohnzimmer
& öffne diese alte schwarze truhe
in der fast
alle tagebücher liegen
die ich je geschrieben habe
ich nehme sie raus
um zu sehen wie unstet
meine handschrift ist
jemand hat ein mal
gesagt sie sieht aus wie
die handschrift eines soziopathen
aber ich habe nie
an eine diagnose geglaubt
die von einem arzt kam
der für medicaid arbeitet
dann habe ich das erste
gedicht gelesen
das ich geschrieben habe
es hieß
LEBEN
& ich habe es für mich gelesen
& ich sehe wie ironisch es war
dass dieser 17-jährige
sich an etwas derart massives
wie das LEBEN
heranwagte
aber ich kann es ihm nicht verübeln
er hatte damals nichts
er dachte
wahrscheinlich er würde
nie etwas erreichen 
irgendwohin gehen
irgendjemand sein
irgendjemanden lieben
oder geliebt werden
& ich sehe die
fortschritte
im laufe der jahre
& ich gehe an mein
schlafzimmerfenster
an dasselbe aus dem mein sohn
& ich zusammen geschaut
haben & ich blicke in den großen himmel
über der verlassenen kirche
auf der anderen straßenseite
& ich beobachte den sonnenuntergang
& wenn heute
mein letzter tag ist werde ich sagen
                        verdammt!
                        ich war ein glücklicher
                        bastard war
                        ich

Aus dem amerikanischen Englisch von Mário Gomes

AT THE TOP OF EL MORRO

english | Rojas Bonafide

I.
today we celebrate
the death of the past
that has haunted us
since the very beginning

we mourn the living
& wash our hands
of all the names
that tried to destroy us

the ventriloquist is on stage
we don’t care about
a puppet government
politicians, governors
or presidents because
we can see the strings

the laws they pass rhyme with
eradication, annihilation & extinction

it taste like rotten apples

II.
these money grubbing bastards
are scared of being bankrupt
yet they owe billions to other countries
& say we owe billions to them
they’re delusional, their heart is weak
their vision of the future is bleak
like an unnamed catastrophe
that has scourged the island to
a burnt-out cinder inhabited
by the corpses of dead corporations
our sky is shrouded by toxic dust particulates

a gold coin is placed on our tongues
we hold oil in our cheeks
we light candles for the people
who never came back from war

the puppet government
wears wood dentures
poison the water we drink
chemically create the food we eat
sharpen their silver spoons
pour wine into the skulls of dead monarchs

                & they stand there
                hideous & forsaken
                think of us as cattle
                rattle, profit, loss, consumer

we are not here for the slaughter
we are not here for the slaughter

III.
when facing down the barrel of a gun
hope they’re a bad shot
hope they’re not just following orders
hope you look like their child
hope they had an amazing day
hope they realize you’re not the person they’re looking for
hope they know this is not the old wild west
hope god intervenes even though you are an atheist
hope they love your luxurious hair
hope you’re not holding a wallet
hope you’re not holding a water pistol
hope you don’t have candy in your hand
hope you don’t get stopped at a traffic light
hope they don’t have fear on their breath
hope they don’t think you’re a terrorist
hope they don’t think you're a communist
hope they don’t think you're an independentista
hope they have some humanity left in their trigger finger
hope they haven't been trained for this
hope this is not a reoccurring dream
hope you wake up from this alive

IV.
at the top of el morro
you can see politicians
walking around smelling
like corruption & massacre
they hold bone marrow in their glasses
bow before their own skeletons
eat the bark off dead cherry trees
take a casual walk in a cemetery
crushing the bones of dead nationalistas
their mouths full of declarations smell like vomit
carry blood in their pockets
brush their teeth with scalpels
watch the closed circuit destruction
of palestine, chicago, baltimore & vieques
they laugh at the death tolls
eat their own shit to survive
sacrifice babies for immortality
destroy the dignity of the poor
paint their self portraits with maggots
lay their bodies on dead goats
waiting to be resurrected
when the stockmarket crashes again
so they can sink their teeth into
everything-everyone-everywhere

at the top of el morro
we wash our hands of their existence
we wash our hands of their name
& we walk into the ocean
& bathe ourselves in freedom.

© Bonafide Rojas
from: Notes on the Return to the Island
Grand Concourse Press, 2017
Audio production: Haus für Poesie / 2018

AUF DEM GIPFEL VON EL MORRO

german

I.
heute feiern wir 
den tod der vergangenheit
die uns heimgesucht hat
von anfang an

wir trauern um die lebenden
& waschen uns all die namen derjenigen
die uns zerstören wollten
von den händen

der bauchredner steht auf der bühne
wir scheren uns nicht um
eine marionettenregierung
politiker, gouverneure
oder präsidenten weil
wir die fäden sehen können
 
die gesetze die sie erlassen reimen sich auf
auslöschung, vernichtung & ausrottung

es schmeckt nach faulen äpfeln

II.
diese geldgierigen bastarde
haben angst davor bankrott zu gehen
doch sie schulden anderen ländern milliarden
& sagen wir schulden ihnen milliarden
sie sind wahnsinnig ihr herz ist schwach
ihre zukunftsvision ist öde
wie eine namenlose katastrophe
die die insel zur ausgebrannten schlacke
gepeitscht hat bewohnt
von den leichen toter unternehmen
unser himmel ist in giftige staubpartikeln gehüllt

eine goldmünze wird auf unsere zungen gelegt
wir halten öl in unseren backen
wir zünden kerzen für die menschen an
die nie aus dem krieg zurückgekehrt sind

die marionettenregierung
trägt holzzahnersatz
vergiftet das wasser das wir trinken
stellt chemische nahrung her die wir essen
sie schärfen ihre silberlöffel
gießen wein in die schädel toter monarchen
                        & sie stehen da
                        hässlich & verlassen
                        betrachten uns als rinder
                        rasseln, gewinn, verlust, verbraucher

wir sind nicht zum schlachten hier
wir sind nicht zum schlachten hier

III.
wenn du in den lauf einer waffe blickst
hoffe dass sie keine guten schützen sind
hoffe dass sie nicht einfach nur befehle befolgen
hoffe dass du wie ihr kind aussiehst
hoffe sie hatten einen tollen tag
hoffe dass du nicht die person bist nach der sie suchen
hoffe dass sie wissen dass dies nicht der alte wilde westen ist
hoffe dass gott eingreift obwohl du ein atheist bist
hoffe sie lieben dein üppiges haar
hoffe du hast kein portemonnaie dabei
hoffe du hast keine wasserpistole dabei
hoffe du hast keine süßigkeiten in der hand
hoffe du wirst nicht an einer ampel angehalten
hoffe ihr atem verrät nicht ihre angst
hoffe sie denken nicht dass du ein terrorist bist
hoffe sie denken nicht dass du ein kommunist bist
hoffe sie denken nicht dass du ein independentista bist
hoffe sie haben noch etwas menschlichkeit an ihrem finger am drücker übrig
hoffe sie wurden nicht dazu ausgebildet
hoffe dass dies kein wiederkehrender traum ist
hoffe du wachst lebend aus dieser sache auf

IV.
auf dem gipfel von el morro
kann man politiker
herumlaufen sehen und sie riechen
nach korruption & massaker
sie haben knochenmark in ihrer brille
verbeugen sich vor ihren eigenen skeletten
essen die rinde von toten kirschbäumen
gehen gemütlich auf einem friedhof spazieren
die knochen toter nationalisten malmend
ihre münder voller erklärungen stinken nach kotze
sie tragen blut in ihren taschen
putzen ihre zähne mit skalpellen
beobachten den geschlossenen kreislauf der zerstörung
von palästina, chicago, baltimore & vieques
sie lachen über die todeszahlen
essen ihre eigene scheiße um zu überleben
opfern babys für die unsterblichkeit
zerstören die würde der armen
legen ihre körper auf tote ziegen
die darauf warten wiederbelebt zu werden
beim nächsten börsencrash
so dass sich ihre zähne eingraben können in
alles-jeden-überall

auf dem gipfel von el morro
waschen wir uns ihre existenz von den händen
waschen wir uns ihren namen von den händen
& wir laufen in den ozean
& baden uns in freiheit.

Aus dem amerikanischen Englisch von Mário Gomes

JOHN PABLO ROJAS IS A COMET CRASHING OUT THE SKY

english | Rojas Bonafide

            among the dead flock of birds, shaped in v formation at grand army plaza, atop of the weeds in the concrete, in the text messages, in the south south bronx, beneath the streets, beneath woodlawn cemetery, beneath the pigeons, beneath the sky scraping towers of capitalism, he came crashing out the sky

             farther down, among forgotten demigods, formally elected officials & washed up rookie baseball players, staring into the black, beyond street & block, beyond bridge & river, beyond fire & time, beyond the borough & island, beyond religious purification, beyond cause & effect

            over genocide & gang banging, corruption & city officials, consumption & consumerism, under developed communities, malnourished imaginations, corporate gentrification versus community salvation

            next to the safe deposit banks of safety depending pockets of the poor, next to the dilapidated condos of their tiny dreams, the trust funded education, the greed dripping from their mouths

            everyone is trying to leave their immortality in our mouths, inside a centrally parked cemetery in the middle of skulls, among the activists with blindfolds on

            in the man made cities in the skies, with their man made titles of world domination, they chop our hands off, they chop our heads off, they buy our body parts think everything is for sale

            in the packed streets of times sq., in rush hour traffic, in the corrupt police precincts, in the overcrowded jails, in the racist white american court system
            with the organizers, the activists, the drummers, the poets, the painters, the dancers, the rioters, the musicians, the migration, the lawyers, the straphangers, the running lost, the mothers of dead children, the orphaned children

            the wind from the gulf of mexico, reminded us of the memory of south america, you’ll see these dragons made of clouds, you’ll see these ships with names of dead generals & we're supposed to be happy when they say they come in peace, the ocean is dead still

            all that we carry is a empty briefcase for possibility, with our hearts, our fears, we stare at the stars, count the planets, the universe smiles at us, we see the moon being master & servant, we see the sea serpents, the six blackhawks looking like shadows & then

            he crashed out the sky, with nothing, no name, no breath, no voice, naked, hoping to come home to a better world & when he arrived

            he was so beautiful.

© Bonafide Rojas
from: Notes on the Return to the Island
Grand Concourse Press, 2017
Audio production: Haus für Poesie / 2018

JOHN PABLO ROJAS IST EIN KOMET, DER AUS DEM HIMMEL STÜRZT

german

unter den toten vogelschwärmen, in v-formation am grand army plaza, über dem unkraut im beton, in den textnachrichten, in south bronx, unter den straßen, unter dem friedhofrasen, unter den tauben, unter den wolkenkratzenden türmen des kapitalismus, kam er aus dem himmel gestürzt

weiter unten, unter vergessenen halbgöttern, formal gewählten beamten & angespülten baseballrookies, die ins schwarze starren, jenseits von straße & häuserblock, jenseits von brücke & fluss, jenseits von feuer & zeit, jenseits des bezirks & der insel, jenseits religiöser läuterung, jenseits von ursache & wirkung

über völkermord & gruppensex, korruption & stadtbeamte, konsum & konsumverhalten, unter entwickelten gemeinschaften, unterernährten vorstellungen, korporative gentrifizierung versus gemeinschaftswohl

neben den sicheren depotbanken der sicherheitsabhängigen taschen der armen, neben den verfallenen eigentumswohnungen ihrer kleinen träume, die von trusts finanzierte bildung, die gier, die aus ihren mündern tropft

jeder versucht, seine unsterblichkeit in unserem mund zu lassen, auf einem zentral geparkten friedhof inmitten von totenschädeln, unter den aktivisten mit augenbinden

in den menschgemachten städten im himmel, mit ihren menschgemachten ansprüchen auf weltherrschaft, sie hacken unsere hände ab, sie hacken unsere häupter ab, sie kaufen unsere körperteile denken dass alles zum verkauf steht

in den überfüllten Straßen von times sq., im berufsverkehr, in den korrupten polizeirevieren, in den überfüllten gefängnissen, im rassistischen weißamerikanischen gerichtssystem
mit den organisatoren, den aktivisten, den trommlern, den dichtern, den malern, den tänzern, den randalierern, den musikern, der migration, den anwälten, den stehplatzinhabern, den verloren umherrennenden, den müttern toter kinder, den verwaisten kindern

der wind aus dem golf von mexiko hat in uns erinnerungen an südamerika geweckt, du wirst diese drachen aus wolken sehen, du wirst diese schiffe mit namen toter generäle sehen & wir sollen uns freuen wenn sie sagen dass sie in frieden kommen, der ozean ist totenstill

alles, was wir tragen ist eine leere aktentasche für möglichkeiten, mit unseren herzen, unseren ängsten starren wir auf die sterne, zählen die planeten, das universum lächelt uns an, wir sehen den mond als herrn & diener, wir sehen die seeschlangen, die sechs blackhawks sehen wie schatten aus & dann

stürzte er aus dem himmel, ohne nichts, ohne namen, ohne atem, ohne stimme, nackt, in der hoffnung, in eine bessere welt zurückzukehren & als er ankam

war er so schön.

Aus dem amerikanischen Englisch von Mário Gomes

THIRTY WAYS OF LOOKING AT A NUYORICAN

english | Rojas Bonafide

I.
i do not wake up
to roosters, i wake up
to construction sights
& exhaling buses

II.
english was fed to me
by my television baby sitter

III.
i barely know
what oceans look like
orchard beach & brighton beach
do not count

IV.
i know how to grow culture
but don’t know how to grow food
i buy rice in bags, beans in cans
& piraguas in union square

V.
my skin is pale, my cousin’s skin is black
we are called white boy & negro
at the same time on the same table

VI.
i do not know how to hotwire a car
i don’t even know how to drive

VII.
i have a fear of needles, so being a junkie
was never a consideration but being a thief
(sometimes)

VIII.
i have a library of dead heroes
that i have stolen

IX.
as i remember it
i’ve been called jewish
more times after i turned
twenty-one for whatever reason
i’m very puerto rican

X.
i do not believe in haircuts
until i cut my hair again

XI.
when riding the train
everyone can be nuyorican
but most are new yorkers

XII.
i always get lost in queens

XIII.
i’ve walked into a riot once
& immediately walked out

XIV.
excelsior

XV.
in my house pictures of albizu campos,
jimi hendrix, che guevara, the beatles
& jesus christ hang next to each other

XVI.
people make fun of me for not knowing
how to drive then they visit new york city
& completely understand why

XVII.
police have stopped me
for looking too out of place
i was standing in front of my building

XVIII.
when in london searching
for a puerto rican flag is trying
to find a needle in a brick wall

XIX.
nuyoricans dance in their sleep

XX.
spanish does not make you nuyorican
english does not make you nuyorican

XXI.
pedro, papoleto, miguel, tato,
sandra, louis, jorge, algarin & bimbo
walk into a bar & performed magic
performed beautiful magic

XXII.
my obituary is not written yet

XXIII.
when i returned to puerto rico
everyone stared at me then i spoke
i think it was my accent

XXIV.
my son was born in chicago
lived in harlem
lives to michigan
is puerto rican & irish
& i keep his heart
in the bronx

XXV.
nuyoricans look like everyone
nuyoricans look like no one

XXVI.
i’m like every puerto rican you know
i’m not like every puerto rican you know

XXVII.
in the middle of the bandera
is the heart of a nuyorican
ask betances

XXVIII.
el morro is more famous
than the empire state building

XXIX.
a nuyorican & a puerto rican
walk into the bar & they both
ask for a cuba libre

XXX.
patria. sangre. libertad.

© Bonafide Rojas
from: Notes on the Return to the Island
Grand Concourse Press, 2017
Audio production: Haus für Poesie / 2018

Dreißig Arten einen Nuyoricaner zu betrachten

german

I.
ich wache nicht
zu hahnengesang auf, ich wache
zu baustellenansichten hin auf
& aushauchenden bussen

II.
englisch wurde mir
von meinem fernsehbabysitter zugefüttert

III.
ich weiß kaum
wie ozeane aussehen
orchard beach & brighton beach
zählen nicht

IV.
ich weiß wie man kultur macht
aber ich weiß nicht wie man essen anbaut
ich kaufe reis in beuteln, bohnen in dosen 
& piragua-eis am union square
 
V.
meine haut ist blass, die haut meines cousins ist schwarz
wir werden white boy & negro genannt
zur selben zeit am selben tisch
 
VI.
ich weiß nicht wie man ein auto kurzschließt
ich weiß nicht mal wie man fährt
 
VII.
ich habe angst vor nadeln, weshalb ein junkie zu sein
nie in frage kam dafür aber ein dieb zu sein
(manchmal)

VIII.
ich habe eine bibliothek voller toter helden
die ich gestohlen habe

IX.
so wie ich es erinnere
wurde ich aus irgendeinem grund
nach meinem einundzwanzigsten geburtstag
häufiger für einen juden gehalten
ich bin durch und durch puertoricaner

X.
ich glaube nicht an haarschnitte
so lange bis ich meine haare wieder schneide
 
XI.
beim zugfahren
kann jeder ein nuyoricaner sein
aber die meisten sind new yorker

XII.
in queens verlaufe ich mich immer

XIII.
ich bin ein mal in eine rauferei geraten
& bin sofort wieder gegangen
 
XIV.
excelsior
 
XV.
in meinem haus hängen bilder von albizu campos,
jimi hendrix, che guevara, den beatles
& jesus christus nebeneinander
 
XVI.
die leute machen sich über mich lustig, weil ich nicht
auto fahren kann dann besuchen sie new york city
& verstehen vollkommen warum

XVII.
die polizei hat mich angehalten
weil ich ganz offensichtlich fehl am platz wirkte
ich stand vor meinem haus

XVIII.
wenn man in london nach einer
puertoricanischen fahne sucht ist das so wie
eine nadel in einer ziegelwand zu finden
 
XIX.
nuyoricaner tanzen im schlaf
           
XX.
spanisch macht dich nicht zu einem nuyoricaner
englisch macht dich nicht zu einem nuyoricaner
 

XXI.
pedro, papoleto, miguel, tato,
sandra, louis, jorge, algarin & bimbo
gehen in eine bar & strahlten zauber aus
strahlten wunderschönen zauber aus

XXII.
mein nachruf ist noch nicht geschrieben

XXIII.
als ich nach puerto rico zurückkehrte
starrten mich alle an wenn ich sprach
ich denke es lag an meinem akzent

XXIV.
mein sohn wurde in chicago geboren
lebte in harlem
lebt in michigan
ist puertoricaner & ire
& sein herz behalte ich
in der bronx

XXV.
nuyoricaner sehen aus wie jeder andere
nuyoricaner sehen aus wie niemand sonst
 
XXVI.
ich bin wie jeder puertoricaner den du kennst
ich bin nicht wie jeder puertoricaner den du kennst

XXVII.
in der mitte der bandera
liegt das herz eines nuyoricaners
frag betances
 
XXVIII.
el morro ist berühmter
als das empire state building

XXIX.
ein nuyoricar & ein puertoricaner
treten in die bar ein & beide
bestellen einen cuba libre
 
XXX.
patria. sangre. libertad.

Aus dem amerikanischen Englisch von Mário Gomes