Simon Konttas
Translator
on Lyrikline: 10 poems translated
from: german to: finnish
Original
Translation
schwoaze männa
german | Axel Karner
schwoaze männa
hobnd im föld draußn
a loch gegrobn
tiaf ausm bodn
es lebn gsuacht
mit de bloaßn finga
de toatn
aus da eadn
gekrotzt
und aufghänkt
zan steabn
- - - - -
schwarze männer
schwarze männer
haben im feld draußen
ein loch gegraben
tief aus dem boden
das leben gesucht
mit den bloßen fingern
die toten
aus der erde
gekratzt
und aufgehängt
zum sterben
from: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
mustat miehet
finnish
mustat miehet
ovat ulkona pellolla
kaivaneet montun
syvältä maasta
elämää etsineet
pelkillä sormilla
kuolleet
maasta
kaapineet
ja kuolemaan
ripustaneet
host ma
german | Axel Karner
host ma
de augn vadraht
de sun vabotn
vatrocknet da mund
lei es schrein
auf da tenn
a ongnoglts kind
dos de ondan
vatreibt
- - - - -
hast mir
hast mir
die augen verdreht
die sonne verboten
vertrocknet den mund
nur das schreien
auf der tenne
ein angenageltes kind
das die anderen
vertreibt
from: schottntreiba
Weitra: Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
olet minulle
finnish
olet
silmäni kääntänyt
auringon kieltänyt
suuni kuivannut
vain huuto
luuvassa
ristiinnaulittu lapsi
joka
ajaa toiset ulos
de leichntroga
german | Axel Karner
de leichntroga
woatnd
bis de fliagltian
aufgeahnd
und de leit
ausawolgnd
in wind
lei
im banahaus
drinnen
tonznd
de toatn
bis unta de stean
- - - - -
die leichenträger
die leichenträger
warten
bis die flügeltüren
aufgehen
und die leute
herausrollen
in den wind
nur
im beinhaus
drinnen
tanzen
die toten
bis unter die sterne
from: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
ruumiinkantajat
finnish
ruumiinkantajat
odottavat
kunnes ovet
aukeavat
ja ihmiset
pyörivät
tuuleen
vain
ruumisvajan
sisällä
tanssivat
kuolleet
aina tähtien alle
[wonn da bam bliaht]
german | Axel Karner
wonn
da bam bliaht
kriachnd
de leit
en toad
iba de augn
de knecht
straand
kolch
ibas diarre fleisch
und pfeifnd
auf de knochn
a liad
- - - - -
wenn
der baum blüht
kriechen
die leute
dem tod
über die augen
die knechte
streuen
kalk
über das dürre fleisch
und pfeifen
auf den knochen
ein lied
from: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
[kun puu kukkii]
finnish
kun
puu kukkii
ihmiset
hiipivät
kuoleman
silmien ylitse
rengit
sirottelevat
kalkkia
kuivalle lihalle
ja viheltävät
luilla
laulun
woat I
german | Axel Karner
wos du aa heast
im haus is es stüll
de leit rednd nit
fia dei woat
muaßt ongst hobn
oba hinta da wond
leise weata
deine briada
in da aufgrissenen tia
ka woat wead do gredet
- - - - -
wort I
was du auch hörst
im haus ist es still
die leute reden nicht
für dein wort
musst du angst haben
aber hinter der wand
leise wörter
deine brüder
in der aufgerissenen tür
kein wort wird da geredet
from: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
sana I
finnish
mitä ikinä kuuletkin
talossa on hiljaista
ihmiset eivät puhu
sanasi takia
sinun täytyy pelätä
mutta seinän takana
hiljaisia sanoja
kaikki veljesi
aukireväistyllä ovella
ei sanaakaan siellä puhuta
neum adonai
german | Axel Karner
in mein laaren aug sigst a spua
mei stüllwean meakst
mei stimm de schlogt
traurig bin i
hintas gsicht foaht a schottn
i schaug nit
de weata drohnd
da blinde is pfoff
da mund sogs
unds oah fongt olls ein
- - - - -
neum jahwe
mein leeres auge ist zeichen
und mein verstummen merkmal
meine stimme ein schlag
trauer ist
hinter das gesicht tritt ein schatten
ich schaue nicht
die wörter sind drohung
der blinde ist priester
sagt der mund
das ganze ohr fängt es ein
from: Kreuz
Weitra: Bibliothek der Provinz, 2003
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
neum jumala
finnish
tyhjä katseeni on osoitus
ja vaikenemiseni merkki
ääneni isku
suru on
katseen takana hiipii varjo
en katso
sanat ovat uhkaus
sokea on pappi
sanoo suu
tämän kaiken korva tajuaa
karntna dreigwoltigkeit
german | Axel Karner
de goschn
soll i holtn
hobns gsogt
i hätt do nix valuan
i war an ondra
nit ana von senen
na hamkemmen
brauch i neama
weil
gschegn is bold wos
bist nit stüll
weast es sicha
mia dawischn di noch
mia dawischn di sowieso
sogns ma
jedn tog
- - - - -
kärntner dreigewaltigkeit
das maul
soll ich halten
haben sie gesagt
ich hätte hier nichts verloren
ich wäre ein anderer
nicht einer von ihnen
nein heimkommen
brauche ich nicht mehr
weil
geschehen ist bald etwas
bist du nicht still
wirst du es sicher
wir erwischen dich noch
wir erwischen dich sowieso
sagen sie mir
jeden tag
from: schottntreiba
Weitra: Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
kärntner kolminaisuus
finnish
turpa
on minun kiinni pidettävä
he sanoivat
minulla ei olisi tänne mitään asiaa
minun olevani joku toinen
en yksi heistä
kotiin mun ei
enään tarvitse tulla
koska
kohta jotain tapahtuu
ellet ole hiljaa
varmasti pian olet
saamme sinut kuitenkin kiinni
me löydämme sinut joka tapauksessa
he toistavat minulle
joka päivä
karntn IV
german | Axel Karner
ka scheanas lond
hot iba nocht
so vül hamlichkeitn
a toates kind
mit an schra ols locha
a liab
von zwa kolte augn
und hoss
aufgrissene tian
schnell schnell
ka aufbegeahn
de händ ins kreiz gedraht
ka scheanas lond
konn
so vül stüll sein
- - - - -
kärnten IV
kein schöneres land
hat über nacht
so viele heimlichkeiten
ein totes kind
mit einem schrei als lachen
eine liebe
von zwei kalten augen
und hass
aufgerissene türen
schnell schnell
kein aufbegehren
die hände ins kreuz gedreht
kein schöneres land
kann
so viel still sein
from: schottntreiba
Weitra: Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
kärnten IV
finnish
millään kauniimmalla maalla
ei ole päivästä toiseen
niin paljon salaisuuksia
kuollut lapsi
nauruna huuto
rakkaus
kahden kylmän katseen
ja viha
auki heitetyt ovet
nopeasti jo
ei vastustelua
kädet selän taakse käännetyt
ei yksikään kauniimpi maa
osaa
niin vaieta
karntn I
german | Axel Karner
i bin a karntna
hob i gedocht
i war a karntna
homs gsogt
lei diafat i nit
auf mei hamat schimpfn
nit mit de redn
dera sproch i eh nit vasteah
nit olleweil
des maul aufreißn
fia eppes
wos mi nix ongeaht
weil
schließlich war i a karntna
wohl duat gebuan
sunst oba nix
- - - - -
kärnten I
ich bin ein kärntner
habe ich gedacht
ich wäre ein kärntner
haben sie gesagt
nur dürfte ich nicht
auf meine heimat schimpfen
nicht mit jenen reden
deren sprache ich nicht verstehe
nicht immer
das maul aufreißen
für etwas
das mich nichts angeht
weil
schließlich wäre ich ein kärntner
wohl dort geboren
sonst aber nichts
from: schottntreiba
Weitra : Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
kärnten I
finnish
olen kärntneriläinen
ajattelin
olisin kärtneriläinen
he sanoivat
vaan minun ei saisi
kotimaatani haukkua
ei niiden kanssa keskustella
joiden kieltä en ymmärrä
ei aina
turpaani avata
siitä mikä
minulle ei kuulu
sillä
olisinhan kuitenkin kärtneriläinen
siellä kai syntynyt
mutta ei mitään muuta
gwolt I
german | Axel Karner
es wead noch
vül
schiacha sein
se weand da
ols lebendiga
de haut obziagn
aus de zähnd
stana brechn
und mitn fleisch
ziagl brennen
noacha east
treibns di in kotta
und tuand da
liab
- - - - -
gewalt I
es wird noch
viel
hässlicher sein
sie werden dir
als lebendigen
die haut abziehen
aus den zähnen
steine brechen
und mit dem fleisch
ziegel brennen
dann erst
treiben sie dich in den kotter
und tun dir
lieb
from: schottntreiba
Weitra: Bibliothek der Provinz, 2004
Audio production: 2006, M.Mechner / Literaturwerkstatt Berlin
väkivalta I
finnish
tulee olemaan vielä
paljon
julmempaa
he nylkevät sinut
elävältä
murtavat
hampaistasi kiviä
ja polttavat
lihallasi tiiliä
vasta sitten
he ajavat sinut tyrmään
ja hyväilevät
sinua