Sigrid Crasnean 
Translator

on Lyrikline: 3 poems translated

from: finnish to: romanian

Original

Translation

[Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan]

finnish | Jarkko Tontti

Sillä jokainen tarvitsee avaran tilan, seinät
tuekseen, niistä
                      kohoavan kodin.

Siellä on Jacasserkin valtias,
kaupunkilainen, tarjoaa
lasillisen ystävälle avoimin sylin,
petosta pelkäämättä,
koko pullon jos niikseen tulee
                      ja tulee se.

Aamuyöllä ystävä
roikkuu seinään naulattuna
Jacasser havahtuu ja muistaa,
jurtta olisi kotina kevyempi,
vain erämaassa on oikeita ystäviä,
jokainen talo vankila,
kivitalo kuoleman peitenimi.

Pelkkään arotuuleen esi-isät nojasivat,
                      avaruuden tyhjään.

© Jarkko Tontti
from: Jacasser
Helsinki: Otava, 2009
Audio production: Petri Hellgren, Kirjasto 10

Pentru că fiecare are nevoie de un loc spaţios

romanian

Pentru că fiecare are nevoie de un loc spaţios, de pereţi
de sprijin, de o casă
                ce se înalţă din ei.

Acolo şi Jacasser e stăpân,
orăşean, oferă
cu braţele deschise un pahar unui prieten,
fără teamă de trădare,
o sticlă întreagă dacă e nevoie
                şi e.

Noaptea târziu, prietenul
atârnă în cui pe perete
Jacasser se trezeşte şi-şi aduce aminte,
o iurtă ar fi o casă mai uşoară,
doar în sălbăticie ai prieteni adevăraţi,
fiecare casă e o închisoare,
casa din piatră e un alias pentru moarte.

Numai de vânturile din stepă s-au rezemat strămoşii,
                de golul spaţiului.

Traducere din finlandezǎ de Sigrid Crasnean

Synopsis

finnish | Jarkko Tontti

Avataan suu. Tehdään mies, nainen. Jekutetaan niitä, potkitaan ulos omenan kuoret hampaiden välissä. Unohdetaan hana valumaan. Hukutetaan kaikki, melkein. Vaihdetaan kertojaa.

Karataan Egyptistä, eksytään. Saadaan ohjeita, pistetään ne arkkuun, laitetaan kansi tiukasti kiinni. Tönitään alkuasukkaita, viedään niiden maat. Ollaan tuhmia, naureskellaan profeetoille. Joudutaan Babyloniin, päästään pois.

Vaihdetaan kertojaa.

Synnytään oudosti, saadaan papoilta lahjoja. Lähdetään Interrailille, perustetaan rockbändi. Faneja tulee. Kuollaan näyttävästi,  kummitellaan.  Vaihdetaan kertojaa.

Muistetaan mitä muistetaan, kirjataan se ylös. Tulkitaan miten sattuu, kerrotaan muillekin.

Odotellaan.

Vaihdetaan kertojaa.

© Tontti Jarkko
from: Vuosikirja
Helsinki: Otava, 2006
Audio production: Petri Hellgren, Kirjasto 10

Sinopsis

romanian

Deschidem gura. Facem bărbatul, femeia. Ne batem joc de ei, scoatem cojile de măr dintre dinţi. Uităm robinetul picurând. Înăbuşim totul, aproape totul. Schimbăm naratorul.

Evadăm din Egipt, ne rătăcim. Primim instrucţiuni, le prindem de coşciug, închidem bine capacul. Îi îmbrâncim pe băştinaşi, le luăm pământul. Suntem proşti, ne hlizim la profeţi. Ajungem în Babilon, scăpăm.

Schimbăm naratorul.

Ne naştem ciudat, primim cadouri de la bunici. Plecăm cu InterRail, formăm o trupă rock. Vin fanii. Murim spectaculos, bântuim.

Schimbăm naratorul.

Ne amintim ce ne amintim, trecem pe hârtie. Interpretăm cum se nimereşte, povestim şi altora.

Stăm şi aşteptăm.

Schimbăm naratorul.

Traducere din finlandezǎ de Sigrid Crasnean

[Saisi oman talon]

finnish | Jarkko Tontti

Saisi oman talon, omistaisi kuudet seinät
                      suojamuurit.
Saisi talon ilman naapureita,
saisi meren ilman rantoja.

Saisi kuusikerroksisen talon,
ampuisi jousella ohikulkijoita.
Olisi kuningas, isä kuolisi ja olisi isä
                      isän paikalla.
Saisi tuhat puuta pihaan, omenapuuta
                      päärynäpuuta
                      kirsikkapuuta
                      luumupuuta
näkisi niiden latvasta taivaan
näkisi rannassa kivitalot, olisi niidenkin keskellä
näkisi kellareiden sukupolvet ja kärsivälliset säilykkeet.
Olisi joka päivä Juhla
portaat joka suuntaan, olisi saunassa yksin, kaksin
                                       rakastaisi
                                       olisi talo, saisi
                                       saman tien.

© Jarkko Tontti
from: Vuosikirja
Helsinki: Otava, 2006
Audio production: Petri Hellgren, Kirjasto 10

De-ai avea casa ta

romanian

De-ai avea casa ta, de-ai avea şase pereţi
                               protectori.
De-ai avea o casă fără vecini,
de-ai avea o mare fără maluri.

De-ai avea o casă cu şase etaje,
ai trage-n trecători cu arcul.
Ai fi rege, tatăl ar muri şi ai fi tată
                               în locul tatălui.
Ai avea o mie de pomi în curte, meri
                               peri
                               cireşi
                               pruni
ai vedea până la cer prin coroana lor
ai vedea casele din piatră de pe mal, ai fi şi tu printre ele
ai vedea generaţiile beciurilor şi conservele răbdătoare.
Ar fi Sărbătoare în fiecare zi
trepte în toate direcţiile, ai fi singur în saună, în doi
                               ai iubi
                               de-ar fi casa, ai avea-o
                               pe loc.

Traducere din finlandezǎ de Sigrid Crasnean