Pau Sanchis 
Translator

on Lyrikline: 4 poems translated

from: croatian to: spanish, catalan

Original

Translation

kuća u miamisburgu

croatian | Ana Brnardić

Cijele noći kukurikanje zrikavaca.
Nebo se savija oko zemlje.
Bog je familijaran i srdačno tapše
svoje goste.

Krijesnice svijetle 120 wata.

S Julijinog balkona promatram životinje.
Ljudi ovdje ne žive.
Ne žive ni u kućama ni u neboderima.
Spavaju u inicijalima tvrtke,
a zatim od stresa silaze u zemlju
gdje beru izvrnute plodove
s telegrafskih žica.

© Ana Brnardić
from: Postanak ptica
Zagreb: Hrvatsko društvo pisaca, 2009
Audio production: Croatian PEN Centre

Casa en Miamiburgo

spanish

Toda la noche el cric-cric de los grillos.
El cielo se enrosca alrededor de la tierra
Dios, familiar, da palmaditas amables
a sus invitados.
 
Las luciérnagas brillan a 120 vatios.
 
Desde el balcón de Julia observo a los animales.
La gente aquí no vive.
No vive ni en las casas ni en los rascacielos.
Duermen en las siglas de sus compañías,
y luego el estrés los hace descender bajo tierra
donde recogen frutos del revés
de los hilos del telégrafo.

Traducción: Pau Sanchis
publicado en http://www.seriealfa.com/alfa/alfa59/primera.htm" ">www.seriealfa.com

kuća u miamisburgu

croatian | Ana Brnardić

Cijele noći kukurikanje zrikavaca.
Nebo se savija oko zemlje.
Bog je familijaran i srdačno tapše
svoje goste.

Krijesnice svijetle 120 wata.

S Julijinog balkona promatram životinje.
Ljudi ovdje ne žive.
Ne žive ni u kućama ni u neboderima.
Spavaju u inicijalima tvrtke,
a zatim od stresa silaze u zemlju
gdje beru izvrnute plodove
s telegrafskih žica.

© Ana Brnardić
from: Postanak ptica
Zagreb: Hrvatsko društvo pisaca, 2009
Audio production: Croatian PEN Centre

Casa a Miamiburg

catalan

Tota la nit el cric-cric dels grills.
El cel es cargola al voltant de la terra
Déu, familiar, fa palmadetes amables
als seus convidats.
 
Les lluernes brillen a 120 vats.
 
Des del balcó de Júlia observe els animals.
La gent ací no viu.
No viu ni a les cases ni als gratacels.
Dormen a les sigles de les seues companyies,
després l’estrés els fa baixar sota terra
on cullen fruits cap per avall
dels fils de telègraf.

Traducció: Pau Sanchis
publicat en http://www.seriealfa.com/alfa/alfa59/primera.htm" ">www.seriealfa.com

aerodrom

croatian | Ana Brnardić

U visini listaju se štampane stranice neba
Dolje carinik traži otisak prsta
pečat rodnog stabalca
na papiru za turističku vizu

U licu mi sjaji žuti balkanski mjesec
Zaboravila sam ga ugasiti iznad oceana

Obitelj pored mene ima više iskustva
Tužnu pentatoniku skrili su u rukav
Službeniku podastiru ogromne količine
kalifornijskog osmijeha

Iza barikade nasmiješeni starci
s frizurama od šećerne vune
pružaju mi ruke i vode me u raj

© Ana Brnardić
from: Postanak ptica
Zagreb: Hrvatsko društvo pisaca, 2009
Audio production: Croatian PEN Centre

Aeropuerto

spanish

En las alturas se hojean las páginas impresas del cielo
abajo un aduanero pide una huella digital
cuño del árbol genealógico
para el papel del visado turístico
 
Brilla en mi cara la luna amarilla, balcánica
se me olvidó apagarla al cruzar el océano
 
La familia de al lado tiene más experiencia
han escondido en sus mangas la triste pentatónica
y despliegan ante el oficial enormes cantidades
de sonrisas californianas
 
Tras la barricada, viejos sonrientes
con peinados de algodón de azúcar
me tienden la mano y me llevan al paraíso.

Traducción: Pau Sanchis
publicado en http://www.seriealfa.com/alfa/alfa59/primera.htm" ">www.seriealfa.com

aerodrom

croatian | Ana Brnardić

U visini listaju se štampane stranice neba
Dolje carinik traži otisak prsta
pečat rodnog stabalca
na papiru za turističku vizu

U licu mi sjaji žuti balkanski mjesec
Zaboravila sam ga ugasiti iznad oceana

Obitelj pored mene ima više iskustva
Tužnu pentatoniku skrili su u rukav
Službeniku podastiru ogromne količine
kalifornijskog osmijeha

Iza barikade nasmiješeni starci
s frizurama od šećerne vune
pružaju mi ruke i vode me u raj

© Ana Brnardić
from: Postanak ptica
Zagreb: Hrvatsko društvo pisaca, 2009
Audio production: Croatian PEN Centre

Aeroport

catalan

A les alçades es fullegen les pàgines impreses del cel
a baix un duaner demana l’empremta digital
segell de l’arbre genealògic
per al paper del visat turístic
 
A la cara em brilla la lluna groga balcànica
vaig oblidar apagar-la en creuar l’oceà
 
La família del costat té més experiència
han amagat sota les mànegues la trista pentatònica
i exposen davant l’oficial enormes quantitats
de somriures californians
 
Rere la barricada, uns vells somrients
amb pentinats de cotó-fluix
m’estenen les mans i em duen al paradís

Traducció: Pau Sanchis
publicat en http://www.seriealfa.com/alfa/alfa59/primera.htm" ">www.seriealfa.com