Hayati Yıldız 
Translator

on Lyrikline: 4 poems translated

from: german to: turkish

Original

Translation

klos

german | Ernst Jandl

klos, sein da wo klos?
du gehen rund den knödel
du dann finden den türen
sein drauf stehn >männeken<
du dort treten innen
du dort finden den rinnen
du machen auf den hos.
du wissen was dann tun?
ja ich wissen was dann tun.
so ich gehen rund den knödel
ich dann finden den türen
sein drauf stehn >männeken<
ich dort treten innen
ich dort finden den rinnen
ich machen auf den hos
ich nix finden darinnen.
rasch ich zumachen den hos
rasch ich treten außen
finden den türen neben
sein drauf stehn >fraunen<
sein ich erstaunen
daß in mein leben das
ich haben können vergessen

© Luchterhand
from: die bearbeitung der mütze
Darmstadt, Neuwied: Luchterhand Literaturverlag, 1978
ISBN: 3-630-86926-2
Audio production: 1998, Schaubühne am Lehniner Platz

kenefe

turkish

kenef, olmak burada nerede kenef?
sen dolanan köfte etrafı
sen sonra bulan kapılaran
olmak üstünde yazan >>baylaran<<
sen orada giren ora
sen orada bulan borularan
sen yapan don pantol.
sen bilen ne yapan o zaman?
evet ben bilen ne yapan o zaman.
yani ben dolanan köfte etrafı
ben sonra bulan kapılaran
olmak üstünde yazan >>baylaran<<
ben orada giren ora
ben orada bulan borularan
ben yapan don pantol
ben içerde hiç bulan.
hemen ben kapatan don pantol
hemen ben çıkan dışarı
bulan kapıyan yandan
olmak üstünde yazan >>bayanlaran<<
olmak ben şaşıran
ki hayatımında bunu
ben var unutabilen.

Çeviri: Hayati Yıldız
Dilin İntikamı, Pan Yayınları, İstanbul, 2010.

ottos mops

german | Ernst Jandl

ottos mops trotzt
otto: fort mops fort
ottos mops hopst fort
otto: soso

otto holt koks
otto holt obst
otto horcht
otto: mops mops
otto hofft

ottos mops klopft
otto: komm mops komm
ottos mops kommt
ottos mops kotzt
otto: ogottogott

© Luchterhand
from: der künstliche baum
Darmstadt, Neuwied: Luchterhand Literaturverlag, 1970
ISBN: 3-630-62019-1
Audio production: 1998, Schaubühne am Lehniner Platz

hilminin iti

turkish

hilminin iti işer
hilmi: it siktir git
hilminin iti ikiler
hilmi: hihihi

hilminin içkisi
hilminin iç çekişi
hilmi işkilli
hilmi: it it
hilmi içerli

hilminin iti titrer
hilmi: gir it gir
hilminin iti girer
hilminin iti işer
hilmi: itoğluit

Çeviri: Hayati Yıldız
Dilin İntikamı, Pan Yayınları, İstanbul, 2010.

schtzngrmm

german | Ernst Jandl

schtzngrmm
schtzngrmm
t-t-t-t
t-t-t-t
grrrmmmmm
t-t-t-t
s---------c---------h
tzngrmm
tzngrmm
tzngrmm
grrrmmmmm
schtzn
schtzn
t-t-t-t
t-t-t-t
schtzngrmm
schtzngrmm
tssssssssssssss
grrt
grrrrrt
grrrrrrrrrt
scht
scht
t-t-t-t-t-t-t-t-t-t
scht
tzngrmm
tzngrmm
t-t-t-t-t-t-t-t-t-t
scht
scht
scht
scht
scht
grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
t-tt

© Luchterhand
from: Laut und Luise
Olten: Walter-Druck, 1966
ISBN: 3-630-62030-2
Audio production: 1998, Schaubühne am Lehniner Platz

spr grlm tş

turkish

spr grlm tş
sprgrlmtş
t-t-t-t
t-t-t-t
grrlmmmmm
t-t-t-t
s--------s--------s
prgrlmm
prgrlmm
pgrlmm
grlmmmmm
sprr
sprr
t-t-t-t
t-t-t-t
sprgrlmtşş
sprgrlmtşş
tşşşşşşşşşşşşşşşşşşşş
grrlm
grrrlm
grrrrrlm
spr
spr
t-t-t-t-t-t-t-t-t-t
sp
prgrlmm
prgrlmm
t-t-t-t-t-t.t-t-t-t
sp
sp
sp
sp
sp
grrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrrr
l-mm

Çeviri: Hayati Yıldız
Dilin İntikamı, Pan Yayınları, İstanbul, 2010.

wien : heldenplatz

german | Ernst Jandl

der glanze heldenplatz zirka
versaggerte in maschenhaftem männchenmeere
drunter auch frauen die ans maskelknie
zu heften heftig sich versuchten, hoffensdick
und brüllzten wesentlich.

verwogener stirnscheitelunterschwang
nach nöten nördlich, kechelte
mit zu-nummernder aufs bluten feilzer stimme
hinsensend sämmertliche eigenwäscher.

pirsch!
döppelte der gottelbock von Sa-Atz zu Sa-Atz
mit hünig sprenkem stimmstummel.
balzerig würmelte es im männechensee
und den weibern ward so pfingstig ums heil
zumahn: wenn ein knie-ender sie hirschelte.

© Luchterhand
from: Laut und Luise
Olten: Walter-Druck, 1966
ISBN: 3-630-62030-2
Audio production: 1998, Schaubühne am Lehniner Platz

viyana: kahramanlar meydanı

turkish

tümbüşüyle kahramanlar meydanı sirkme
beccenderemedi ağatutuk damızdenizinde
aralarında hatta kadınlar dizkastırana
cüzdürmeyi canlabaşla deneyip, umutkarınla.
ve hazkırdılar da haylice.

gözükara alınperçemgebeşşağı
ıkınarak kuzeyli, hırladı
kana sunak arta-rakamlaşan sesiyle
hırpanlayarak pimbirik birbaşınaları.

pssst!
pelttekledi yüceteke sa-tır sa-tır
pervasız püzküren sesközüyle
azarak kaynadı yavrukurtlar gölünde
ve heil’a yorttu kadınlar
dikkapt: eğer bir diz-çömen onları koçarsa

Çeviri: Hayati Yıldız
Dilin İntikamı, Pan Yayınları, İstanbul, 2010.