Marlena Braester 
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: hebrew to: french

Original

Translation

גּוֹלִים

hebrew | Gilad Meiri

הַהִסְתַּדְּרוּת מָכְרָה אֶת הַמִּגְרָשׁ לְיַזָּם
וְהַפּוֹעֵל עָבְרָה לְשַׂחֵק בְּיִמְקָ"א
הַבַּיִת שֶׁל בֵּיתָ"ר. עַל שֶׁטַח הָאִצְטַדְיוֹן
הוּקַם מֵיזָם גַּנֵּי קָטָמוֹן
כְּמוֹ כְּנֵסִיָּה עַל בֵּית כְּנֶסֶת.

שָׁנִים נִמְנַעְתִּי מֵהֲלִיכָה
בִּשְׁבִילֵי הַקּוֹמְפְּלֶקְס הַיֻּקְרָתִי.
רַק לְאַחַר שֶׁיְּלָדַי גָּדְלוּ שַׁבְתִּי לְבִקּוּר.
חִפַּשְׂתִּי צְלָלִים מֻכָּרִים בַּבְּרוֹשִׁים, בָּרוּחַ
כְּמוֹ עֲרָבִי שֶׁגָּר בְּקָטָמוֹן עַד 1948.

חוֹמַת הַיָּצִיעַ הַצְּפוֹנִי שָׂרְדָה,
קֶרַע בְּגִ'ינְס הָאַדְרִיכָלוּת הַנּוּבוֹרִישִׁית,
חֹר בְּרֶשֶׁת הַהַסְוָאָה.

לְיַד קִיר הַזִּכָּרוֹן שֶׁנִּצָּב דֹּם
כְּמוֹ זָקִיף בְּאַנְדַּרְטָה לְלֹא זֵר,
צְעִיפִים אֲדֻמִּים־שְׁחֹרִים, נֵר
נְשָׁמָה, תַּצְלוּם יָשָׁן, שִׁחְזַרְתִּי
לִילָדַי טְרִיבּוּנוֹת, רְחָבוֹת, שְׁעָרִים.

אַחַר כָּךְ שִׂחַקְנוּ בַּפַּרְק
עַל הַדֶּשֶׁא הַכָּבוּשׁ
מִשְׁפָּחוֹת דָּתִיּוֹת שֶׁל שַׁבָּת אַחַר הַצָּהֳרַיִם
וְהָאֲדָמָה גִּרְגְּרָה בְּרַגְלֵינוּ מְדֻשֶּׁנֶת
עֹנֶג מִלְּטִיפַת הַכַּדּוּר.

Audio production: Haus für Poesie / 2016

Buts en exil

french

Le syndicat a vendu le terrain à un entrepreneur
Et Hapoel* est allé jouer à Ymca
La maison de Beitar*. Sur le terrain du stade
On a bâti l'entreprise "Les jardins de Katamon"
Comme une église au-dessus d'une synagogue.

Pendant des années je me suis abstenu de marcher
Sur les allées du prestigieux complexe.
Seulement quand mes enfants ont grandi j'y suis revenu.
J'ai cherché des ombres connues dans les cyprès, dans le vent
Comme un Arabe ayant vécu à Katamon avant 1948.

Le mur de la galerie nord a survécu,
trou dans le jean de l'architecture nouveau-riche,
trou dans le filet de camouflage.

A côté du mur commémoratif qui se tenait au garde-à-vous
comme la sentinelle d'un monument sans couronne de fleurs,
des voiles rouges-noirs, une bougie
du souvenir, une vieille photo, j'ai reconstitué
pour mes enfants des tribunes, des surfaces de but, des buts.

Ensuite on a joué dans le parc
Sur l'herbe conquise
Par les familles pieuses des après-midi du sabbat
Et la terre ronronnait sous nos pieds ravie de célébrer
les caresses du ballon.

Traduction: Marlena Braester