Leo Butnaru 
Translator

on Lyrikline: 12 poems translated

from: russian to: romanian

Original

Translation

[чтобы думать...]

russian | Ivan Akhmetiev

чтобы думать
ведь тоже нужно время
верно?

а две мысли
думать одновременно
нельзя

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[doar pentru a gândi...]

romanian

doar pentru a gândi
e nevoie de timp

nu-i aşa?

iar două gânduri
să le gândeşti concomitent
e imposibil

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[я потому так и пишу...]

russian | Ivan Akhmetiev

я потому так и пишу
что по-другому не умею

я потому так и умею
что по-другому не пишу

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[scriu anume-aşa cum scriu...]

romanian

scriu anume-aşa cum scriu
fiindcă altfel nu-s în stare

eu de-aceea sunt astfel în stare
fiindcă altfel nici nu scriu

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[Купаться запрещено...]

russian | Ivan Akhmetiev

Купаться запрещено
но утки
не слушаются

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[Scăldatul interzis...]

romanian

Scăldatul interzis
numai că raţele
nu bagă în seamă

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[она хотела...]

russian | Ivan Akhmetiev

она хотела
моего тела
а я хотел
многих тел

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Иван Ахметьев. Девять лет
Москва: ОГИ, 2001
ISBN: 5-94282-026-0
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[ea îmi dorea...]

romanian

ea îmi dorea
trupul – unica mea avere
eu îmi doream
multe averi

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[вечер...]

russian | Ivan Akhmetiev

вечер
смотрю немые фильмы
в окнах противоположного дома

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[seară...]

romanian

seară
privesc filmele mute
din geamurile blocului de vizavi

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[я встретил двух маленьких близнецов...]

russian | Ivan Akhmetiev

я встретил двух маленьких близнецов
и хотя они были совершенно одинаковы
посмотрел на меня
только один

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[am întâlnit doi gemeni...]

romanian

am întâlnit doi gemeni — pui de om,
şi chiar dacă erau aidoma
mă privi
doar unul singur

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[птички проснулись...]

russian | Ivan Akhmetiev

птички проснулись

а вот и люди
затопали по потолку

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[s-au trezit păsările...]

romanian

s-au trezit păsările

iată că şi oamenii
au început să tropăie pe tavan

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[если б мы были рыбы...]

russian | Ivan Akhmetiev

если б мы были рыбы
мы бы плавали

если б мы были птицы
мы бы летали

но мы люди
и мы валяемся в постели

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[dacă am fi peşti...]

romanian

dacă am fi peşti
am înota

păsări de am fi
am zbura

însă noi suntem oameni
iată-ne trândăvind în pat

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

[пиша в темноте...]

russian | Ivan Akhmetiev

пиша в темноте
не заметил
что ручка не пишет

© Ivan Akhmetiev / Иван Ахметьев
from: Стихи и только стихи: Избранные стихотворения 1968-1992 гг.
Москва: Б-ка альманаха "Весы"; Изд. квартира А.Белашкина, 1993
ISBN: 5-85164-014-6
Audio production: Ivan Akhmetiev, via New Literary Map of Russia, 2020

[scriind în întuneric...]

romanian

scriind în întuneric
nici nu am observat că de fapt
pixul nu scrie

Versiune românescă de Leo Butnaru
Ivan Ahmetiev. Speriat de aplauze. — Bucureşti: Ed. Vinea, 2010.

УРОК АНАТОМИИ

russian | Wjatscheslaw Kuprijanow

Простите
ученики
но из моего скелета
не выйдет
хорошего наглядного пособия

Еще при жизни
я так любил жизнь и свободу
что взломал свою грудную клетку
чтобы дать волю сердцу
а из каждого ребра
я пытался
сотворить женщину

Голову еще при жизни
я ломал
над вопросами жизни

Какой уж тут
череп

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Lecţie de anatomie

romanian

Iertaţi-ma
elevilor
însă din scheletul meu
nu va ieşi
un bun material didactic ilustrativ

Pe când mai trăiam
atât de mult iubeam viaţa şi libertatea
încât mi-am spart cutia pectorală
ca să-mi eliberez inima
iar din fiece coastă
am tot înecrcat
să plăsmuiesc câte o femeie

Însă pe când trăiam
mi-am frânt capul
cu problemele vieţii

Aşadar
de se craniu
mai poate fi vorba

Traducere în limba română de Leo Butnaru
“Despre adevărul coliviilor”, Editura Vinea, Bucureşti. 2009

УРОК РИСОВАНИЯ

russian | Wjatscheslaw Kuprijanow

Ребенок не может нарисовать
море
ребенок не может нарисовать  
землю
у него не сходятся меридианы
у него пересекаются параллели
он выпускает
на волю неба
земной шар
из координатной сети
у него не укладываются
расстояния
у него не выходят
границы
он верит
горы должны быть
не выше надежды
море должно быть
не глубже печали
счастье
должно быть не дальше земли
земля
должна быть
не больше
детского сердца

© СП, Москва
from: Жизнь идет
СП, Москва, 1982
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Lecţie de desen

romanian

Copilul nu poate desena
întreaga mare
copilul nu poate desena
pământul întreg
cănd încearcă că facă aceasta
meridianele o iau razna
paralele se intresectează
şi atunci copilul lasă
în voia cerului
globul pămăntesc
eliberăndu-l din reţeaua coordonatelor
lui nu-I ies distanţele
copilul crede
că munţii nu trebuie să fie
mai înalţi decât speranţa
că marea nu trebuie să depăşească
adăncimea tristeţii
că fericirea
nu trebuie să fie mai departe de pământ
iar pământul
să fie
nu mai mare decât
o inimă de copil

Traducere în limba română de Leo Butnaru
“Despre adevărul coliviilor”, Editura Vinea, Bucureşti. 2009

УРОК ПЕНИЯ

russian | Wjatscheslaw Kuprijanow

Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья

В клетках
поют крылатые
о свободе
полета

Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Lecţie de cânt

romanian

Omul
a născocit colivia
înainte de a crea
aripile

În colivii
aripaţii cântă
despre libertatea
zborului

În faţa coliviilor
apterii cântă
despre adevărul
cuştilor

Traducere în limba română de Leo Butnaru
“Despre adevărul coliviilor”, Editura Vinea, Bucureşti. 2009