Mirko Kraetsch
Translator
on Lyrikline: 3 poems translated
from: czech to: german
Original
Translation
Temná noci! Jasná noci!
czech | Radek Malý
Je rok zdárně po nemoci,
nebo ještě marodí?
Temná noci, jasná noci,
koho Luna porodí?
Bude běhat po jezeře,
víno místo mléka pít?
Prostřílí se skrz ty dveře,
které nejsou otevřít?
Či se poddá vyšší moci?
Bude světlo, nebo stín?
Temná noci, jasná noci,
kdo tvé lůno opustí?
from: Všehomír
Brno: Host, 2015
Audio production: Ivana Myšková
Finst’re Nacht! Helle Nacht!
german
Ist das Jahr gesund erwacht,
oder liegt’s noch krank darnieder?
Finst’re Nacht, helle Nacht,
mit wem kommt Luna nieder?
Wird’s statt Milch wohl Wein genießen,
übern See gehn wie’n Artist?
Wird sich’s durch die Türe schießen,
die nicht aufzukriegen ist?
Unterwirft sich’s höh’rer Macht?
Wird’s Licht, wird’s Schatten geben?
Finst’re Nacht, helle Nacht,
wem schenkt dein Schoß das Leben?
Bazén je plný osamělých dam
czech | Radek Malý
Nedělní poledne uprostřed listopadu.
Bazén je plný osamělých dam
a pána s lysinou. Plave si kdesi vzadu
nad hloubkou, zvolna, jako ony – sám.
Vířivka víří, kypí bublinami.
Nad ní se vlní vlny trvalých
i pomíjivých… Dámy, co je s vámi?
Pohledy ze skla, plnost prázdna v nich.
from: Všehomír
Brno: Host, 2015
Audio production: Ivana Myšková
Das Becken ist voll mit alleinstehn’den Damen
german
November, ein Sonntag um Viertel nach eins.
Das Becken ist voll mit alleinstehn’den Damen,
ein Herr mit Glatze zieht auch seine Bahnen,
bedächtig, ganz hinten, und wie sie – allein.
Der Whirlpool zersprudelt der Leiber Schwere,
vergängliche Wogen unter Dauerwellen.
Die Damen taxieren ihren Schwimmgesellen,
in Blicken aus Glas eine Fülle der Leere.
Maják mé cigarety
czech | Radek Malý
žhne a svítí tmou.
Držím stráž mezi světy
nad a pod vodou.
Držím stráž. Komu straním?
Smrti? Životu?
Tak jak tak mnohé zraním.
Onde, nebo tu.
Maják mé cigarety
žhne a svítí tmou.
Dojde dech. Lodě, věty
zmlknou, utonou.
from: Všehomír
Brno: Host, 2015
Audio production: Ivana Myšková
Der Leuchtturm meiner Zigarette
german
glüht und scheint durchs Dunkel.
Ich halte Wacht zwischen den Welten
über Wasser und darunter.
Ich halte Wacht. Auf wessen Seite?
Leben? Oder Tod?
Kummer werde ich bereiten.
Hier oder anderswo.
Der Leuchtturm meiner Zigarette
glüht und scheint durchs Dunkel.
Die Luft wird knapper. Schiffe, Sätze
verstummen, gehen unter.