Andres Ehin 
Translator

on Lyrikline: 5 poems translated

from: latvian, russian to: estonian

Original

Translation

[Svina gulbis peld kanāla melnajā brūcē...]

latvian | Jānis Rokpelnis

Svina gulbis peld kanāla melnajā brūcē.
Peld un neslīkst zem ziemeļu zilajām trūcēm.
Svina zārks gulbja izskatā šūpojas viļņos.
Vējš ar plaukstu glauž zālāju nekopto vilnu.
Svina gulbī guļ gulbis - balts kā jau gulbis.
Balts kā divpadsmit zvaigznāji, sakrauti gubā.
Peld un neslīkst, un nenoslīks vairs nekad.
Aizies pelnu gads, velnu gads, dimanta gads.
Melnā kanālā atkal peldēs viens gulbis.
Svina gulbis, kur reiz mani mirušu guldīs.

© Jānis Rokpelnis
from: Zvaigzne, putna ēna un citi
Rīga: Liesma, 1975
Audio production: Latvijas Literatūras centrs, 2015

[Nagu haav mustab kanal...]

estonian

Nagu haav mustab kanal, kus luik hallist tinast,
ei ta upu ei vees ega pilvede sinas.
Justkui seatinast kirstu seal kiigutaks laine,
kõrval tuul paitab luhta, mis tõrksam kui naine.
Magab tinases kirstus üks luik luigevalge,
kaksteist tähtkuju koos on ta tiivus ja palges.
Eal ei upu ta kanali soppa ja saasta,
olgu teemandi-, tuha- või kuradiaasta.
Mustal kanalil taas tinatiivune ujub...
Kuhu matta, kui sureb, see ränkraske kuju?

Tõlkimine: Andres Ehin. Läti uuema luule valimik. Eesti Ramat, 1997

[ai bruņiniek...]

latvian | Jānis Rokpelnis

ai bruņiniek kur tava devīze?
mana devīze šeit zem bruņām.
ai bruņiniek bet kur gan tavs vaigs?
vai neredzi ceļiniek - uz vairoga.

© Jānis Rokpelnis
from: Zvaigzne, putna ēna un citi
Rīga: Liesma, 1975
Audio production: Latvijas Literatūras centrs, 2015

[Oi rüütel...]

estonian

Oi rüütel, kus on sinu vapideviis? -
Mu vapideviis on siin näokatte all.
Oi rüütel, kus on sinu silmnägu siis? -
Mu silmnägu sinule näitab mu klip.

Tõlkimine: Andres Ehin. Läti uuema luule valimik. Eesti Ramat, 1997

[Ja būtu vijole zivs...]

latvian | Jānis Rokpelnis

Ja būtu vijole zivs,
vai tu izzvejotu to vijoli,
iepriekš zinot, ka vijole mirs?
Mirs,
bet tomēr tavās rokās
brīdi skanēt nenorims.

Bet, kā zināms, nav vijole zivs.
Kaut gan - kas to tā noteikti zin.

© Jānis Rokpelnis
from: Zvaigzne, putna ēna un citi
Rīga: Liesma, 1975
Audio production: Latvijas Literatūras centrs, 2015

[kui viiul oleks kala...]

estonian

kui viiul oleks kala,
kas sa püükasid viiuli,
ette teades, et ta sureb?
Sureb
ja libiseb peost...
Aga siiski su pihku
jääks helama ta hing...

Teatavasti pole viiul kala.
Või mine sa tea...

Tõlkimine: Andres Ehin. Läti uuema luule valimik. Eesti Ramat, 1997

[cilvēki ir caurstaigājami pavasarī...]

latvian | Jānis Rokpelnis

cilvēki ir caurstaigājami pavasarī
balta puķe kavējas tavā sejā
bet drīz viņa dosies tālāk
bezdelīgas mērc spārngalus tavās acīs
neviļus
ierastā steigā

bet piesargies
drīz pienāks laiks
kad tu nebūsi vairs caurstaigājams
un tevī uz veselu gadu
var iestrēgt kāds tauriņš vai zieds
un viņi lauzīsies ārā
izmisīgi tik izmisīgi
ka viņu izmisumu tu uzskatīsi par savējo

© Jānis Rokpelnis
from: Zvaigzne, putna ēna un citi
Rīga: Liesma, 1975
Audio production: Latvijas Literatūras centrs, 2015

[kevaditi käiakse sinust läbi...]

estonian

kevaditi käiakse sinust läbi
väike valge lill puhkab pisut su silmnäos
aga juba tuleb ta sul kuklast välja
pääsukesed kastavad kogemata oma tiivaotsi
su silmadesse
nii kiire on neil

aga vaata ette
tuleb tund
ja sa muutud nõnda tihkeks
et liblikas või lill
võib jääda sinusse kinni
aastaks ajaks
nii meeleheitlikud
on nende priikspääsemispüüded
et sa hakkad nende meeleheidet pidama
enese omaks

Tõlkimine: Andres Ehin. Läti uuema luule valimik. Eesti Ramat, 1997

УРОК ПЕНИЯ

russian | Wjatscheslaw Kuprijanow

Человек
изобрел клетку
прежде
чем крылья

В клетках
поют крылатые
о свободе
полета

Перед клетками
поют бескрылые
о справедливости
клеток

© Вячеслав Куприянов
Audio production: Вячеслав Куприянов, 2013

Laulmistund

estonian

Inimene
leiutas puuri
ennem kui tiivad

Puurides
laulavad tiivulised
vabast lennuhoost

Puuride ees
laulavad tiivutud
et puur
on igluse pant.

Translation: Andres Ehin