Nastasya Gvozdzeva  (Настасься Гвозьдзева)
Translator

on Lyrikline: 1 poems translated

from: portuguese to: belarusian

Original

Translation

Os significados

portuguese | Pedro Mexia

Não sei como tudo começou: suponho
que havia uma figura que depois
se estilhaçou para formar um puzzle.
Mas se juntarem todas as peças
talvez não haja nenhuma figura, e então
de que origem intacta partiu tudo
o que depois se quebrou? É impossível
fazer estilhaços de estilhaços sem uma
coerência primeira, agora ausente.
Quando todas as peças se juntam
estaremos reduzidos ainda a uma peça
de uma figura maior, ou essa figura
é uma utopia pragmática, instrumental,
que permite algum sentido?
Ó significados, para vós, na infância,
tinha um caderno.

© Pedro Mexia
from: DUPLO IMPÉRIO
ed. autor, 1999
Audio production: Casa Fernando Pessoa, Lisboa 2004

Значэньні

belarusian

Ня ведаю, як усё пачалося: мяркую,
што існавала выява, якая потым
распалася на кавалкі, стварыўшы пазл.
Але што, як зьбярэм усе часткі –
а ніякай выявы ня будзе? Тады
што ўяўляла сабой тое цэлае,
да падзелу? Няможна ператварыць
адныя кавалкі ў другія бяз
сувязі зь першапачаткам, якога цяпер няма.
Калі сабраць разам усе кавалкі,
застанецца толькі адзін кавалак
нейкай галоўнай выявы, а мо гэта выява
ёсьць звычайнай утопіяй, што
дазваляе сабе чыйсьці розум?
О значэньні, для вас у дзяцінстве
у мяне хоць быў сшытак.

Пераклала з партугальскай Настасься Гвозьдзева