T. Warburton
Translator
on Lyrikline: 8 poems translated
from: belarusian, croatian to: english, spanish
Original
Translation
Святая праўда
belarusian | Vital Ryzhkou
Сёння, Божа, іконы твае смяяліся.
Праваслаўны бацюшка Міхаіл Царквы Трох Свяціцеляў
за стырном у нецвярозым стане спынены супрацоўнікам ДАІ
(зусім яшчэ маладзенькім, па вайсковых панятках — духам);
з Ленінскага РАУСа — як добра, што ён недалёка, —
выкліканая на асведчанне камісія з двух міліцыянтаў,
бацькі і сына.
бацюшка Міхаіл кляне ўсіх трох імем Госпада
бацюшка Міхаіл абяцае ўсім гарачыя пуцёўкі ў Пекла
бацюшка Міхаіл адчувае сябе святым дамкратам
ён бярэ загрудкі міліцыянта і ўздымае яго бліжэй — да Бога.
таму складаецца ўражанне, што ён не хоча ў аддзяленне
вялізны святар трасе барадой
бамбіза-святар не дае начапіць кайданкі
супрацоўніка царквы ледзь запхнулі ў машыну
урэшце едуць
бацюшка Міхаіл прызвычаіўся на пярэдніх месцах
бацюшка Міхаіл адчувае няёмкасць
бацюшка Міхаіл прасоўвае нагу ў пярэднюю частку машыны
і пі..дзіць, пі..дзіць ёй кіроўцу і пасажыра-міліцыянта,
нялюбых сыноў праваслаўя, клятых анафемскіх вырадкаў
машына спыняецца
бацюшку звязваюць ногі скураным рамянём
машына едзе да аддзялення
зрэшты, тое, што было далей, зразумела і нецікава
вобшук, допыт, складанне актаў
бацька, сын і дух-даішнік і іх адзіная воля і справа — любоў
і званок, каб хутчэй прыпынялі справу і ўсё забылі, ад некага зверху
дзякуй, Божа, за слёзы ад смеху,
за жыццё і любоў, за свабоду і праўду
за званы Падніколля і Царквы Трох Свяціцеляў
за своечасовыя тэлефанаванні зверху
from: Дзверы, замкнёныя на ключы
Мінск: Логвінаў, 2010
Audio production: Yahor Mayorchyk
The Lord’s Truth
english
Today, my Lord, thine icons laughed.
Orthodox priest Father Mikhail of the Three Holy Hierarchs Church
was stopped driving drunk by a traffic police officer
(for his skill to smell out drunkards nicknamed Spirit);
from the local precinct – just two blocks from the place -
two more policemen arrived -
a father and son.
Father Mikhail curses this trinity in the name of God
Father Mikhail promises them all the hot tickets to Hell
Father Mikhail feels himself a holy jack -
he grabs a cop and raises him closer to Heaven
so there’s an impression that he isn’t going to jail.
the giant priest tosses his beard
the huge priest does not allow a cop to snap the handcuffs
the employee of the church has been barely crammed into the car
finally they go
Father Mikhail is used to the front seats
Father Mikhail feels uneasy
Father Mikhail pushes his foot in the front of the car
and kicks, kicks both cops, a driver and a passenger,
unloved sons of Orthodoxy, damned anathematized bastards
the car stops
they bind father Mikhails’ legs with a leather belt
the car goes to the police department
however, what happens next, is obvious and dull
a search, an examination, drawing up a report
cop-father, cop-son and cop-spirit whose only will and matter is love
and the a phone call from someone above to stop trial and forget everything
Thank you, God, for the tears of laughter,
for life and love, for truth and freedom
for the Saint Nicholas convent’s bells
for the Church of the Three Holy Hierarchs
and for the timely phone calls from someone
above
* * * [два скрыпачы...]
belarusian | Vital Ryzhkou
Генерал! Наши карты — дерьмо. Я пас.
І. Бродскі
два скрыпачы праз поле ваенных дзеянняў
з руінаў філармоніі
ў ціхае «будзем»
бягуць
нарэшце адзін з іх падае,
паранены,
другі вяртаецца,
узвальвае на плечы першага
і пачынае яго цягнуць
першы доўга трывае боль,
а пасля пачынае трэнас:
сымон, бог з табой,
якога
хрэна?!
сымон,
твая каханая здраджвала табе са мной,
цяпер,
каб здрадзіць ізноў, вярнулася да цябе,
скажы шчыра,
думаеш, ты — сапраўдны мужчына?
бо мужык даўно з цябе выпарыўся, знік
у кірунку нябёсаў. у рэшце рэшт,
ты няправільна трымаеш смык,
ты няправільна мяне нясеш!
мы маглі б быць з табой кім заўгодна, мы маглі б быць
зусім не музыкі, калі б не гэты пракляты бліц-
крыг, распачаты імперыяй; мы не бярэм удзелу ў вайне —
і кааліцыі напляваць, як мне цяпер баліць.
галоўнакамандуючы не мае музычнага слыху, таму
як дырыжор ён ніякі, ён ніколі не ўчуе вайну
усё супраць нас, сымоне, і нашы з табою шанцы —
нуль.
сымон, кінь мяне проста тут дзеля нашых сыноў
я такі, ты ведаеш, здолею выкараскацца ізноў
ты слабак, сымон, таму ты мусіш бегчы адзін
і сына свайго абдымі і скажы, што ён мой сын
ты мамчын сынок,
сымон! —
чулася наўздагон
from: Дзверы, замкнёныя на ключы
Мінск: Логвінаў, 2010
Audio production: Yahor Mayorchyk
*** [two violinists]
english
General, I fold. Our maps are crap.
J. Brodsky
two violinists
run
from the ruined Philharmonic
in a quiet "we wil be"
through the battlefield
finally one of them falls,
wounded
while the second one turns back
and shoulders the first
to pull
the first endures pain for long
and suddenly starts to yell:
symon,
come on,
what the hell?
symon,
your sweetheart was cheating on you with me,
and now
she is back to you to betray you
again:
do you still think you’re a real man?
cause the man in you turned into vapor, gone
with the wind, with the rain
after all, you hold your bow wrong,
you carry me in a wrong way
you and me could be anyone, we could be not
the musicians at all, but the empire started
this damned blitz-krieg; we don’t take part in this art,
and the coalition doesn’t care how I hurt
the commander has no ear for music, so
as a conductor he’s useless, he’ll never hear the war
look we’re stuck, symon, i can’t stand it any more
so, for the sake of our sons leave me here, symon,
we’d better get out of this mess one by one
you're a weakling, symon, so you should go alone
yeah, embrace your son and tell him he’s my son
you’re a mama’s boy,
symon! -
he heard as he ran on
дарожныя здарэнні
belarusian | Vital Ryzhkou
ты сам — гэта твае наступныя крокі і
прынятыя табой рашэнні
але ніколі не ведаеш, што цябе напаткае
ў наступны момант
мінск-магілёў. шаша ў смузе
дзве аварыі па дарозе. хутчэй бы даехаць
надакучыла ехаць
на мабілцы высвечваецца нумар былой жанчыны
і тут — бля! —
лось!
ну ведаеце лось
вясёлая махіна і стомлены пагляд
лось
назоўнік мінулага часу
і сена і соль і ўсё злілося
выдатны самадастатковы лось
прадугледжаная непазбежнасць
вы бачылі такіх
ну дык вось
нязмушана
лёгка
фактычна з усмешкай
акурат так як намалявана на дарожным знаку
(хоць там і алень)
зрэнкі ўжо павялічыліся пашча прыадкрытая
з размаху
аб бампер аб лабавое шкло
усім целам
зацішша не было
ён пачаў крычаць яшчэ да ўдару
гучна пераканаўча
плача просіць выклікаць хуткую
каб не пакідаў яго даў шанец
абдымае ўсхліпвае кажа кахае адзін цяпер не выжыве
раве нашыя адносіны не могуць так скончыцца
хай падумаю нейкі час не адпускае
гэта невыносна
мне таксама цяжка
шукаю
сабе апраўданні гэта ўсё справа звычкі
страшна заставацца аднаму
без размоваў без абдымкаў без сваёй жанчыны
столькі часу змарнавана каб наладзіць
адносіны
жудасна непрыемна
такая прыкрасць
«some sign that it's still around
got to find the love that we lost»,
«шкада заранкі мне, што ў небе дагарае» —
папераменна спявае лось
ужо ўначы стаўлю машыну ў двары
у крыві і слязах увесь хочацца паліць
халодна і адзінока страшна
ніколі не ведаеш што з табой здарыцца
ў наступны момант што цябе напаткае —
прыгажосць
каханне
лось
from: Дзверы, замкнёныя на ключы
Мінск: Логвінаў, 2010
road accidents
english
you are your next steps and
the decisions you take
but you never know what you are going to face
the next moment
driving to mahilou. highway in a haze
two accidents on the road. i wish i was there,
i’m sick of driving
the number of an ex-girlfriend flashes up on a cell-phone
and then – oh, shit –
a moose!
well, you know, a moose
a cheery colossus with tired eyes
a moose
the noun in past tense
and straw, and salt and all is fused
excellent self-contained moose
foreseen inevitability
you’ve seen them
well
at ease
easily
actually, with a smile
exactly as a deer on the road sign
its pupils already increased its mouth open
with all its might
with all its weight
on the bumper on the windshield
there was no lull
it started yelling even before the crash
loudly, clearly
howling, begging to call an ambulance
not to leave it alone to give it a chance
hugging weeping saying that it loves me, gonna die without me
roaring our relationship can’t end so brutally
asking to think for a while not to leave
this is unbearable
it’s hard for me too
i look
for excuse, that’s all a matter of course
it’s scary to stay alone
without talking, without embraces, without your own woman
so much time wasted to fix
relationships
terribly unpleasant
so annoying
"some sign thats it's still around
got to find the love that we lost ",
"till we bury every dream in
the cold cold ground " -
a desperate medley by moose
late at night i park the car outside my house
wet with blood and tears eager to smoke
cold lonely scared
you never know what will happen to you
the next moment what you are going to face
beauty
love
a moose
Ugasiti hrast
croatian | Marija Dejanović
Nismo takve da propustimo
spomenuti uzore: djevojčica baca
sve osim pepela u šahtu. Ne znamo
što ćemo s tim
roletama od lisičjeg bijega
napetim između dva stakla.
Propustit ćemo sunce ili nećemo?
Počne li kiša,
propustit ćemo odlazak na pogreb
kao što su onog dana propustili
ugasiti stari hrast
jer se priroda može sama brinuti o sebi.
Postavit ću previše pitanja.
Nemoj mi čestitati rođendan,
ni tebi tvoja majka nije brojala zube
pa si ispala sasvim u redu, nisi li,
nije li ispalo sasvim u redu
brojati zrna graha
umjesto uzastopnih odlazaka sunca?
from: Etika kruha i konja
Zagreb: SKUD IGK, 2018
Poner robles fuera
spanish
No somos del tipo que no
acredita sus fuentes: una chica enjuaga todo
excepto las cenizas por el desagüe. No sabemos
qué hacer con esos
persianas hechos de zorros perdidos
tensa entre sábanas de vidrio.
Llegaremos tarde al sol,
o no? Si llueve, vamos
a llegar demasiado tarde para el servicio funerario,
como el tiempo que se olvidaron
de poner el roble fuera
porque la naturaleza se cuida de sí misma.
haré demasiado muchas preguntas.
Ni suquiera mencione mi cumpleaños,
tu madre tampoco contaba sus dientes
pero resultó bien, ¿no resultó,
no resultó bien
contando cada frijol rojo
en lugar de que cada sol que escapa?
TRI KREZUBE VJEŠTICE
croatian | Marija Dejanović
Njezin je pogled nož zaboden u kruh.
Zatvorila je oči da se ne otruse
posivjele uspomene
sa njezinih zjenica.
Stavila sam joj dva zlatnika na vjeđe
i rekla: spavaj, sigurno si umorna.
Jučer je ujutro okrhnula zub.
Spremila je krunu u kutiju i okopnila.
Godinama sam vjerovala da je ona šumska
da su njezini zubi klanci za lješnjake i orah
i možda su doista bili.
Od dana kad se izgubila viđam
kako na svakom od stolova stoji kruh
i u njemu nož.
U našoj je sobi previše kuća.
U svakoj je kući stol.
Na svakom stolu tri krezube vještice
grizu šiljasti kut.
from: Etika kruha i konja
Zagreb: SKUD IGK, 2018
Tres brujas sin dientes
spanish
Su mirada como cuchillo hundido en pan.
Cerró los ojos para no derramar
recuerdos descoloridos
de sus pupilas.
Puse dos reales en sus párpados y
dije: duerme, debes estar cansado.
Ayer por la mañana se astilló un diente.
Ella puso su corona en una caja y se marchitó.
Durante años asumí que era un bosque,
las cuestas de sus dientes escondieron avellanas
y quizás hicieron así.
Desde el día en que desapareció, he visto
hogazas de pan en cada mesa y
cuchillo pegado en cada uno.
Hay demasiadas casas en nuestra cuarto.
Hay una mesa en cada casa.
Alrededor de cada mesa, tres brujas sin dientes
royendo en el extremo más delgado.
ZVUK
croatian | Marija Dejanović
Jutros sam u snu uspjela zvučati
kao mehaničko biće. Ton mi je svijetlio
u tisuću maternica
koje su letjele iz mojih usta. Probudila sam se
i živim u zvučniku,
prozor mi vibrira kamionima
koji prolaze cestom. Tragovi su mi savijeni
kao sirene na glavnim trgovima.
Protegnula sam se i tražila ljude da posvjedoče:
tu sam sunce u obliku konja,
živim u vunenom jajetu.
Povoji su nepropusni svjedoci želje
da izletim u žilice
na listovima slobodnog bilja. Jutro je
želja da me nema
kao da se glazba nije dogodila.
from: Etika kruha i konja
Zagreb: SKUD IGK, 2018
El sonido
spanish
Esta mañana, en mi sueño, sonaba
como una criatura mecánica. Mi tono brilló
en los mil úteros
corriendo de mi boca. Me despierto y
vivo en un amplificador, mi
ventana reverbera con camiones
pasando por la carretera. Mis señales se doblan
como sirenas en las plazas mayores.
Me esparcé, luego busqué hombres para testificar:
aquí soy un sol en forma de caballo,
viviendo en un huevo de lana.
Los vendages son testigos impermeables de mi deseo
de arrastrarse por las venas frondosas
de plantas libres. La mañana es
el deseo de desaparecer, como
si no hubiera estado música.
40°
croatian | Tomica Bajsi?
Prelazeći ulicu vidio sam kako je leptir pao negdje između mene i debele crnkinje s
rukama punim plastičnih vreća.
Limun žuta, plava i mekano crna:
mislio sam, otkud takve boje na mrtvom leptiru a onda sam pogledao gore u vrhove
drveća i granitna brda i oblake i sjetio se da je ovo novi svijet.
from: Južni križ
Goranovo proljeće, 1998
Audio production: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011
40º
spanish
Cruzando la calle, vi una mariposa que caía en alguna parte entre yo y una señora
negra y gorda con sus manos llenas de bolsos plásticos.
Amarillo de limón, azul y negro suave:
me pregunté cómo tales colores en una mariposa muerta y entonces miréa
las copas de los árboles, las colinas de granito
y las nubes, y llegó a mi conciencia que éste es el Nuevo Mundo.
VESLO JE PROŠLO KROZ VODU U KOVITU CRNIH LEDENIH IGLICA
croatian | Tomica Bajsić
Ušao sam u sobu i našao te kako spavaš
tako nepomična da mi se učinilo kao da si mrtva.
Da živimo i dvjesto godina uvijek bi ostalo stvari
koje nismo stigli reći jedno drugom.
from: Južni križ
Goranovo proljeće, 1998
Audio production: Tomislav Krevzelj, Udruga radio mreza 2011
UN REMO PASÓ A TRAVÉS DEL AGUA EN UN GIRO DE AGUJAS HELADAS NEGRAS
spanish
Entré al cuarto y le encontré dormido, tan immóvil
Yo pensé que usted era muerto.
Todavía habría cosas que no podríamos manejar par decir el uno al otro
para igualar si vivimos doscientos años.